]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
[l10n] Updated German translation, added screenshots
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>
Thu, 21 Apr 2011 17:40:17 +0000 (19:40 +0200)
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>
Thu, 21 Apr 2011 17:40:17 +0000 (19:40 +0200)
help/de/de.po
help/de/figures/evince-toolbar-default.png [new file with mode: 0644]
help/de/figures/evince-toolbar-editor.png [new file with mode: 0644]

index b143117091dae7f60dcfd6e6d01fe7697bca32a8..dc3f6724cfbf3b7dc1a4839b05a75279f542fe0a 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince manual\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-11 09:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:59+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-18 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-21 19:37+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/textselection.page:7(desc)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:31(None)
 msgid ""
 msgid ""
-"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
-"had selected."
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
+"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
+"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
+msgstr "translated"
+
+#: C/toolbar.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">edit</link> the toolbar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn Sie Text kopieren, so könnte der eingefügte Text nicht unbedingt "
-"derjenige sein, den Sie ausgewählt hatten."
+"<link xref=\"toolbar#view\">Anzeigen, Verbergen</link> oder <link xref="
+"\"toolbar#edit\">Bearbeiten</link> der Werkzeugleiste."
 
 
-#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
-#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
-#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
-#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
-#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
-#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
-#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
-#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
-#: C/commandline.page:11(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#: C/toolbar.page:14(name) C/synctex-support.page:11(name)
+#: C/synctex-search.page:11(name) C/synctex.page:11(name)
+#: C/synctex-editors.page:11(name) C/synctex-compile.page:11(name)
+#: C/synctex-beamer.page:11(name) C/singlesided-npages.page:12(name)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:12(name) C/singlesided-5-8pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:12(name) C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name)
+#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name)
+#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
+#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
+#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
+#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
+#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
+#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
+#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
+#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
+#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
+#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
+#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 
-#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
-#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
-#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
-#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
-#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
-#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
-#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
-#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
-#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
+#: C/toolbar.page:15(email) C/synctex-support.page:12(email)
+#: C/synctex-search.page:12(email) C/synctex.page:12(email)
+#: C/synctex-editors.page:12(email) C/synctex-compile.page:12(email)
+#: C/synctex-beamer.page:12(email) C/singlesided-npages.page:13(email)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:13(email) C/singlesided-5-8pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
+#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
+#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
+#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
+#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
+#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
+#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
+#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
+#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
+#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
+#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
+#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
+#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
+#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
 
 
-#: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
+#: C/toolbar.page:18(p) C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
@@ -87,6 +128,139 @@ msgstr "philbull@gmail.com"
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
+#: C/toolbar.page:23(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/toolbar.page:26(title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#: C/toolbar.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:28(p)
+msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
+msgstr "Die Standard-Werkzeugleiste enthält einen Grundbestand an Werkzeugen:"
+
+#: C/toolbar.page:33(p)
+msgid ""
+"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"movingaround#between-"
+"pages\">moving</link> from page to page."
+msgstr ""
+"<gui>Vorherige</gui> und <gui>Nächste</gui> zum <link xref="
+"\"movingaround#between-pages\">Bewegen</link> von Seite zu Seite."
+
+#: C/toolbar.page:35(p)
+msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgstr ""
+"Ein Werkzeug zum Anpassen der <link xref=\"movingaround#zoom"
+"\">Vergrößerungsstufe</link>."
+
+#: C/toolbar.page:36(p)
+msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+msgstr ""
+"Das Werkzeug zur <link xref=\"movingaround#between-pages\">Seitenauswahl</"
+"link>."
+
+#: C/toolbar.page:39(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you prefer "
+"a different set."
+msgstr ""
+"Sie können die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#modify\">bearbeiten</"
+"link>, falls Sie andere Einträge bevorzugen."
+
+#: C/toolbar.page:45(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Werkzeuge in der Werkzeugleiste hinzufügen, entfernen und neu anordnen."
+
+#: C/toolbar.page:47(p)
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+msgstr "Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen</link>."
+
+#: C/toolbar.page:48(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:50(p)
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"and the separator item."
+msgstr ""
+"Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthält Einträge, die nicht in der "
+"Werkzeugleiste vorhanden sind, sowie ein Trenner-Objekt."
+
+#: C/toolbar.page:55(title)
+msgid "To add new items to the toolbar:"
+msgstr "So fügen Sie neue Einträge zur Werkzeugleiste hinzu:"
+
+#: C/toolbar.page:56(p)
+msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr "Ziehen Sie sie aus dem Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
+
+#: C/toolbar.page:58(title)
+msgid "To remove items from the toolbar:"
+msgstr "Sie entfernen Sie Einträge aus der Werkzeugleiste:"
+
+#: C/toolbar.page:59(p)
+msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr "Ziehen Sie sie aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."
+
+#: C/toolbar.page:61(title)
+msgid "To rearrange items on the toolbar:"
+msgstr "So ordnen Sie die Einträge in der Werkzeugleiste neu an:"
+
+#: C/toolbar.page:62(p)
+msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+msgstr "Ziehen Sie sie in der Werkzeugleiste an die gewünschte Position."
+
+#: C/toolbar.page:64(p)
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Sobald Sie mit der Bearbeitung der Werkzeugleiste fertig sind, klicken Sie im "
+"Werkzeugleisteneditor auf <gui>Schließen</gui>."
+
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Text kopieren, so könnte der eingefügte Text nicht unbedingt "
+"derjenige sein, den Sie ausgewählt hatten."
+
+#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
+#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
+#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
+#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
+#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
+#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
+#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
+#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
+#: C/commandline.page:11(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
+#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
+#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
+#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
+#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
+#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
+#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
+#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
 #: C/textselection.page:20(title)
 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
 msgstr ""
 #: C/textselection.page:20(title)
 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
 msgstr ""
@@ -95,9 +269,9 @@ msgstr ""
 #: C/textselection.page:23(p)
 msgid ""
 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
 #: C/textselection.page:23(p)
 msgid ""
 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
-"then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
-"also contain different characters than the original selection. This often "
-"happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
+"then paste it into another application, the formatting may alter. It may also "
+"contain different characters than the original selection. This often happens "
+"when copying text from a PDF document with multiple columns."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Text in einem Dokument mit <app>Evince</app> hervorheben und "
 "kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfügen, so kann sich die "
 msgstr ""
 "Wenn Sie Text in einem Dokument mit <app>Evince</app> hervorheben und "
 "kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfügen, so kann sich die "
@@ -117,9 +291,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/textselection.page:35(p)
 msgid ""
 
 #: C/textselection.page:35(p)
 msgid ""
-"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
-"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
-"problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text "
+"at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. "
+"You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Leider gibt es keinen richtigen Weg, das Problem zu beheben. Weniger Text "
 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Leider gibt es keinen richtigen Weg, das Problem zu beheben. Weniger Text "
@@ -132,56 +306,6 @@ msgstr ""
 msgid "How to add support for SyncTex."
 msgstr "So fügen Sie Unterstützung für SyncTex hinzu."
 
 msgid "How to add support for SyncTex."
 msgstr "So fügen Sie Unterstützung für SyncTex hinzu."
 
-#: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
-#: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
-#: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
-#: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
-#: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
-#: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name)
-#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name)
-#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name)
-#: C/index.page:13(name) C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
-#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
-#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
-#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
-#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
-#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
-#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
-#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
-#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
-#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
-#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
-#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
-#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
-#: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
-#: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
-#: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
-#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
-#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
-#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
-#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
-#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
-#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
-#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
-#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
-#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
-#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
-#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
-#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
-#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
-#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
-#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
-#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
-#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
-msgid "tiffany@antopolski.com"
-msgstr "tiffany@antopolski.com"
-
 #: C/synctex-support.page:20(title)
 msgid "Set-up SyncTex"
 msgstr "SyncTex einrichten"
 #: C/synctex-support.page:20(title)
 msgid "Set-up SyncTex"
 msgstr "SyncTex einrichten"
@@ -229,12 +353,12 @@ msgstr "Suchen mit SyncTex"
 #: C/synctex-search.page:21(p)
 msgid ""
 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
 #: C/synctex-search.page:21(p)
 msgid ""
 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
-"link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
-"backward search from an included file."
+"link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and backward "
+"search from an included file."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie <link xref=\"synctex-compile\">TeX-Datei mit SyncTex kompiliert "
 msgstr ""
 "Nachdem Sie <link xref=\"synctex-compile\">TeX-Datei mit SyncTex kompiliert "
-"haben</link>, können Sie nun suchen. SyncTex unterstützt selbst Vorwärts- "
-"und Rückwärtssuche in einer eingebundenen Datei."
+"haben</link>, können Sie nun suchen. SyncTex unterstützt selbst Vorwärts- und "
+"Rückwärtssuche in einer eingebundenen Datei."
 
 #: C/synctex-search.page:26(title)
 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
 
 #: C/synctex-search.page:26(title)
 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
@@ -256,8 +380,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf eine Zeile in der TeX-Datei."
 
 #: C/synctex-search.page:37(p)
 msgid ""
 
 #: C/synctex-search.page:37(p)
 msgid ""
-"In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
-"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+"In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</gui></"
+"guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in <app>Gedit</app> auf <guiseq><gui>Werkzeuge</"
 "gui><gui>Vorwärtssuche</gui></guiseq>. Die entsprechende Zeile im PDF-"
 msgstr ""
 "Klicken Sie in <app>Gedit</app> auf <guiseq><gui>Werkzeuge</"
 "gui><gui>Vorwärtssuche</gui></guiseq>. Die entsprechende Zeile im PDF-"
@@ -269,10 +393,9 @@ msgid ""
 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
 "PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
 "PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie auch <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F</"
-"key></keyseq> drücken oder mit der Maus <key>Strg</key>+Linksklick "
-"ausführen. Die entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot "
-"umrandet."
+"Alternativ können Sie auch <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq> drücken oder mit der Maus <key>Strg</key>+Linksklick ausführen. Die "
+"entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot umrandet."
 
 #: C/synctex-search.page:46(p)
 msgid ""
 
 #: C/synctex-search.page:46(p)
 msgid ""
@@ -285,8 +408,8 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-search.page:50(p)
 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
 msgstr ""
 #: C/synctex-search.page:50(p)
 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein komplexes Projekt mit mehreren TeX-Dateien hinzufügen, so "
-"können Sie"
+"Wenn Sie ein komplexes Projekt mit mehreren TeX-Dateien hinzufügen, so können "
+"Sie"
 
 #: C/synctex-search.page:53(code)
 #, no-wrap
 
 #: C/synctex-search.page:53(code)
 #, no-wrap
@@ -299,13 +422,12 @@ msgid ""
 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
 "don't add the modeline."
 msgstr ""
 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
 "don't add the modeline."
 msgstr ""
-"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-"
-"Datei angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte "
-"immer funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen."
+"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-Datei "
+"angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte immer "
+"funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen."
 
 #: C/synctex-search.page:61(title)
 
 #: C/synctex-search.page:61(title)
-msgid ""
-"Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
+msgid "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
 msgstr ""
 "Rückwärtssuche: Von PDF nach TeX (<app>Evince</app> nach <app>Gedit</app>)"
 
 msgstr ""
 "Rückwärtssuche: Von PDF nach TeX (<app>Evince</app> nach <app>Gedit</app>)"
 
@@ -409,8 +531,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/synctex-editors.page:52(p)
 msgid ""
 
 #: C/synctex-editors.page:52(p)
 msgid ""
-"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
-"search is not yet supported."
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search "
+"is not yet supported."
 msgstr ""
 "Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls "
 "eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt."
 msgstr ""
 "Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls "
 "eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt."
@@ -480,10 +602,10 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
 msgid ""
 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
 msgid ""
 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
-"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
-"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
-"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
-"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searching</"
+"link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
+"brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated "
+"line of text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr ""
 "Sie können in einer <em>Beamer-LaTeX</em> Präsentation auf eine ähnliche "
 "Weise vorwärts und rückwärts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTex "
 msgstr ""
 "Sie können in einer <em>Beamer-LaTeX</em> Präsentation auf eine ähnliche "
 "Weise vorwärts und rückwärts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTex "
@@ -502,9 +624,9 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
 msgid ""
 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
 msgid ""
 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
-"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
-"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
-"often be the <em>frametitle</em>."
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> of "
+"the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often "
+"be the <em>frametitle</em>."
 msgstr ""
 "Mit der <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> "
 "können Sie auf eine bestimmte Zeile In Ihrem Beamer-LaTeX-Quellcode klicken. "
 msgstr ""
 "Mit der <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> "
 "können Sie auf eine bestimmte Zeile In Ihrem Beamer-LaTeX-Quellcode klicken. "
@@ -628,11 +750,11 @@ msgstr "Wählen Sie unter <em>Bereich</em> die <gui>Seiten</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
 msgid ""
 
 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11 …"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11 …"
 
 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
 msgid "...until you have typed n-number of pages."
 
 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
 msgid "...until you have typed n-number of pages."
@@ -689,8 +811,7 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
 
 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
@@ -737,8 +858,7 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
@@ -763,11 +883,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
 msgid ""
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
-"5, 6, 7"
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, "
+"6, 7"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, "
-"4, 9, 8, 5, 6, 7"
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, "
+"9, 8, 5, 6, 7"
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
@@ -1145,8 +1265,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:182(p)
 msgid ""
 
 #: C/shortcuts.page:182(p)
 msgid ""
-"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
-"the window."
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
+"window."
 msgstr ""
 "Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
 "Ankreuzfeld aus."
 msgstr ""
 "Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
 "Ankreuzfeld aus."
@@ -1263,8 +1383,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
 "from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
 "from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
-"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
+"im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
 #
 #: C/print-select.page:28(p)
 
 #
 #: C/print-select.page:28(p)
@@ -1294,8 +1414,8 @@ msgstr "ok"
 #: C/print-order.page:8(desc)
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
 #: C/print-order.page:8(desc)
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Optionen »Rückwärts« und »Zusammentragen«, um in gewünschter "
-"Reihenfolge zu drucken."
+"Verwenden Sie die Optionen »Rückwärts« und »Zusammentragen«, um in "
+"gewünschter Reihenfolge zu drucken."
 
 # Überschrift!
 #: C/print-order.page:20(title)
 
 # Überschrift!
 #: C/print-order.page:20(title)
@@ -1348,9 +1468,9 @@ msgid ""
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mehr als eine Ausgabe des Dokuments drucken, dann werden nach "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mehr als eine Ausgabe des Dokuments drucken, dann werden nach "
-"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. "
-"erst n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, "
-"dass alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
+"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. erst "
+"n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, dass "
+"alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
 
 #: C/print-order.page:47(p)
 msgid "To Collate:"
 
 #: C/print-order.page:47(p)
 msgid "To Collate:"
@@ -1358,8 +1478,8 @@ msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
 #: C/print-order.page:52(p)
 msgid ""
 
 #: C/print-order.page:52(p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+"<gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
 "<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
 "<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
@@ -1424,8 +1544,8 @@ msgid ""
 "document."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Papiergröße Ihres Dokuments ändern möchten (z.B. ein PDF in US-"
 "document."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Papiergröße Ihres Dokuments ändern möchten (z.B. ein PDF in US-"
-"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das "
-"Dokument ändern."
+"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das Dokument "
+"ändern."
 
 #: C/print-differentsize.page:26(p)
 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
 
 #: C/print-differentsize.page:26(p)
 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
@@ -1446,8 +1566,7 @@ msgstr ""
 #: C/print-differentsize.page:29(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
 #: C/print-differentsize.page:29(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument sollte ausgedruckt "
-"werden."
+"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument sollte ausgedruckt werden."
 
 #: C/print-differentsize.page:32(p)
 msgid ""
 
 #: C/print-differentsize.page:32(p)
 msgid ""
@@ -1489,9 +1608,9 @@ msgid ""
 "booklet will have."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Broschüre drucken (die möglicherweise in der Mitte jeder Seite "
 "booklet will have."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Broschüre drucken (die möglicherweise in der Mitte jeder Seite "
-"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum "
-"Ausdrucken aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten "
-"Seiten, die Ihre Broschüre haben soll."
+"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum Ausdrucken "
+"aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten Seiten, die "
+"Ihre Broschüre haben soll."
 
 #: C/print-booklet.page:28(title)
 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
 
 #: C/print-booklet.page:28(title)
 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
@@ -1617,13 +1736,13 @@ msgstr "Passwortgeschützte Dokumente"
 
 #: C/password.page:22(p)
 msgid ""
 
 #: C/password.page:22(p)
 msgid ""
-"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
-"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
-"password and click <gui>Open Document</gui>."
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
+"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
+"click <gui>Open Document</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein mit einem Kennwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so "
-"erscheint ein Fenster mit der Aufforderung, das Kennwort einzugeben. Geben "
-"Sie es ein und klicken Sie dann auf <gui>Dokument öffnen</gui>."
+"Wenn Sie ein mit einem Kennwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so erscheint "
+"ein Fenster mit der Aufforderung, das Kennwort einzugeben. Geben Sie es ein "
+"und klicken Sie dann auf <gui>Dokument öffnen</gui>."
 
 #: C/password.page:24(p)
 msgid "There are two types of passwords:"
 
 #: C/password.page:24(p)
 msgid "There are two types of passwords:"
@@ -1657,8 +1776,7 @@ msgstr "Ein Dokument öffnen"
 
 #: C/opening.page:24(p)
 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
 
 #: C/opening.page:24(p)
 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
-msgstr ""
-"Sie können ein Dokument in <app>Evince</app> auf folgende Arten öffnen:"
+msgstr "Sie können ein Dokument in <app>Evince</app> auf folgende Arten öffnen:"
 
 #: C/opening.page:27(p)
 msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
 
 #: C/opening.page:27(p)
 msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
@@ -1690,8 +1808,8 @@ msgstr ""
 #: C/opening.page:39(p)
 msgid ""
 "drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
 #: C/opening.page:39(p)
 msgid ""
 "drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
-"file will open in a new window (provided the file is of a file type "
-"supported by Document Viewer)."
+"file will open in a new window (provided the file is of a file type supported "
+"by Document Viewer)."
 msgstr ""
 "ein Dateisymbol in das Fenster der <app>Dateiverwaltung</app> ziehen. Die "
 "Datei wird in einem neuen Fenster geöffnet (vorausgesetzt es handelt sich um "
 msgstr ""
 "ein Dateisymbol in das Fenster der <app>Dateiverwaltung</app> ziehen. Die "
 "Datei wird in einem neuen Fenster geöffnet (vorausgesetzt es handelt sich um "
@@ -1703,10 +1821,10 @@ msgid ""
 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq> aus der Menüleiste "
-"wählen. Wählen Sie im Dialogfenster »Dokument öffnen« die zu öffnende Datei "
-"und klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>. Die Datei wird daraufhin in einem "
-"neuen Fenster geöffnet."
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq> aus der Menüleiste wählen. "
+"Wählen Sie im Dialogfenster »Dokument öffnen« die zu öffnende Datei und "
+"klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>. Die Datei wird daraufhin in einem neuen "
+"Fenster geöffnet."
 
 #: C/openerror.page:7(desc)
 msgid "Error When Opening A File."
 
 #: C/openerror.page:7(desc)
 msgid "Error When Opening A File."
@@ -1754,8 +1872,8 @@ msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #: C/noprint.page:30(p)
 msgid ""
 
 #: C/noprint.page:30(p)
 msgid ""
-"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
-"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it "
+"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
 "Es gibt viele Gründe, warum Ihr Drucker nicht funktionieren könnte. Zum "
 "Beispiel könnte das Papier oder die Tinte ausgegangen sein, oder der Drucker "
 msgstr ""
 "Es gibt viele Gründe, warum Ihr Drucker nicht funktionieren könnte. Zum "
 "Beispiel könnte das Papier oder die Tinte ausgegangen sein, oder der Drucker "
@@ -1767,8 +1885,8 @@ msgstr "So prüfen Sie, ob Ihr Drucker ordnungsgemäß drucken kann:"
 
 #: C/noprint.page:37(p)
 msgid ""
 
 #: C/noprint.page:37(p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
-"gui></guiseq>"
+"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></"
+"guiseq>"
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>System</gui><gui>Systemverwaltung</gui><gui>Drucken</"
 "gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>System</gui><gui>Systemverwaltung</gui><gui>Drucken</"
 "gui></guiseq>"
@@ -1788,8 +1906,8 @@ msgstr ""
 #: C/noprint.page:41(p)
 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
 msgstr ""
 #: C/noprint.page:41(p)
 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
 msgstr ""
-"Falls dies fehl schlägt, so lesen Sie bitte im Handbuch zu Ihrem Drucker, "
-"was Sie sonst noch tun können."
+"Falls dies fehl schlägt, so lesen Sie bitte im Handbuch zu Ihrem Drucker, was "
+"Sie sonst noch tun können."
 
 #: C/noprint.page:54(title)
 msgid "PDF Printing Restrictions"
 
 #: C/noprint.page:54(title)
 msgid "PDF Printing Restrictions"
@@ -1821,8 +1939,8 @@ msgid ""
 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
 "The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
 "The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
-"Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie "
-"auf <gui>Ausführen</gui>. Der Konfigurationseditor wird geöffnet."
+"Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie auf "
+"<gui>Ausführen</gui>. Der Konfigurationseditor wird geöffnet."
 
 #: C/noprint.page:75(p)
 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
 
 #: C/noprint.page:75(p)
 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
@@ -1842,8 +1960,8 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/movingaround.page:146(None)
-msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+#: C/movingaround.page:148(None)
+msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
 msgstr "ok"
 
 #: C/movingaround.page:7(desc)
 msgstr "ok"
 
 #: C/movingaround.page:7(desc)
@@ -1880,9 +1998,9 @@ msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild "
-"nach unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief "
-"der Zeiger bewegt wird."
+"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild nach "
+"unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief der "
+"Zeiger bewegt wird."
 
 #: C/movingaround.page:39(p)
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 
 #: C/movingaround.page:39(p)
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
@@ -1908,8 +2026,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:61(p)
 msgid ""
 
 #: C/movingaround.page:61(p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
-"to drag it around."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to "
+"drag it around."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie den Mauszeiger über die Seite und halten Sie die mittlere "
 "Maustaste gedrückt, um es verschieben zu können."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie den Mauszeiger über die Seite und halten Sie die mittlere "
 "Maustaste gedrückt, um es verschieben zu können."
@@ -1935,28 +2053,29 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:81(p)
 msgid ""
 
 #: C/movingaround.page:81(p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
+"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link xref="
+"\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Knöpfe <gui>Vorherige</gui> oder <gui>Nächste</gui> in "
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Knöpfe <gui>Vorherige</gui> oder <gui>Nächste</gui> in "
-"der Werkzeugleiste."
+"der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link>."
 
 
-#: C/movingaround.page:82(p)
+#: C/movingaround.page:83(p)
 msgid "Use the Go Menu:"
 msgstr "Verwenden Sie das Menü »Gehe zu«:"
 
 msgid "Use the Go Menu:"
 msgstr "Verwenden Sie das Menü »Gehe zu«:"
 
-#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
+#: C/movingaround.page:85(gui) C/movingaround.page:86(gui)
 msgid "Go"
 msgstr "Gehe zu"
 
 msgid "Go"
 msgstr "Gehe zu"
 
-#: C/movingaround.page:84(gui)
+#: C/movingaround.page:85(gui)
 msgid "Next Page"
 msgstr "Nächste Seite"
 
 msgid "Next Page"
 msgstr "Nächste Seite"
 
-#: C/movingaround.page:85(gui)
+#: C/movingaround.page:86(gui)
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Vorherige Seite"
 
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Vorherige Seite"
 
-#: C/movingaround.page:88(p)
+#: C/movingaround.page:89(p)
 msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
 msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
@@ -1964,31 +2083,32 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie die Tasten <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> "
 "oder <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> auf der Tastatur."
 
 "Drücken Sie die Tasten <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> "
 "oder <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> auf der Tastatur."
 
-#: C/movingaround.page:90(p)
+#: C/movingaround.page:91(p)
 msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "So gehen Sie zu einer bestimmten Seite:"
 
 msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "So gehen Sie zu einer bestimmten Seite:"
 
-#: C/movingaround.page:92(p)
+#: C/movingaround.page:93(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
+"Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tippen Sie die Seitennummer in das Textfeld in der Werkzeugleiste ein und "
-"drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
+"Tippen Sie die Seitennummer in das Textfeld in der <link xref=\"toolbar"
+"\">Werkzeugleiste</link> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 
-#: C/movingaround.page:93(p)
+#: C/movingaround.page:95(p)
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 msgstr "Wenn Sie zum Anfang oder das Ende des Dokuments springen möchten:"
 
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 msgstr "Wenn Sie zum Anfang oder das Ende des Dokuments springen möchten:"
 
-#: C/movingaround.page:95(p)
+#: C/movingaround.page:97(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Erste Seite</gui></guiseq>. "
 "Sie können auch auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></"
 "keyseq> drücken."
 
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Erste Seite</gui></guiseq>. "
 "Sie können auch auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></"
 "keyseq> drücken."
 
-#: C/movingaround.page:96(p)
+#: C/movingaround.page:98(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
@@ -1997,7 +2117,7 @@ msgstr ""
 "oder drücken Sie auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></"
 "keyseq>."
 
 "oder drücken Sie auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/movingaround.page:99(p)
+#: C/movingaround.page:101(p)
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
@@ -2006,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild auf</key></keyseq> bzw. "
 "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
 "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild auf</key></keyseq> bzw. "
 "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
-#: C/movingaround.page:105(p)
+#: C/movingaround.page:107(p)
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
@@ -2016,11 +2136,11 @@ msgstr ""
 "durch die Seiten durch Rollen und Ziehen bewegen wollen, klicken Sie auf "
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq>."
 
 "durch die Seiten durch Rollen und Ziehen bewegen wollen, klicken Sie auf "
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq>."
 
-#: C/movingaround.page:116(title)
+#: C/movingaround.page:118(title)
 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
 msgstr "Navigation mittels Seitenliste oder Inhaltsverzeichnis"
 
 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
 msgstr "Navigation mittels Seitenliste oder Inhaltsverzeichnis"
 
-#: C/movingaround.page:118(p)
+#: C/movingaround.page:120(p)
 msgid ""
 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
 msgid ""
 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
@@ -2031,36 +2151,35 @@ msgstr ""
 "<key>F9</key> auf der Tastatur. Sie sollten nun eine Vorschau aller "
 "Dokumentseiten sehen können."
 
 "<key>F9</key> auf der Tastatur. Sie sollten nun eine Vorschau aller "
 "Dokumentseiten sehen können."
 
-#: C/movingaround.page:122(p)
+#: C/movingaround.page:124(p)
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
-"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der "
-"Seitenleiste klicken."
+"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der Seitenleiste "
+"klicken."
 
 
-#: C/movingaround.page:125(p)
+#: C/movingaround.page:127(p)
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
 "select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
 "select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
-"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in "
-"der Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste "
-"zuoberst in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Inhalt</gui>, um diese "
-"anzuzeigen."
+"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in der "
+"Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste zuoberst "
+"in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Inhalt</gui>, um diese anzuzeigen."
 
 
-#: C/movingaround.page:129(p)
+#: C/movingaround.page:131(p)
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
 msgstr ""
-"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt "
-"kann nicht in der Seitenleiste dargestellt werden."
+"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt kann "
+"nicht in der Seitenleiste dargestellt werden."
 
 
-#: C/movingaround.page:136(title)
+#: C/movingaround.page:138(title)
 msgid "Zooming In and Out"
 msgstr "Vergrößern und verkleinern"
 
 msgid "Zooming In and Out"
 msgstr "Vergrößern und verkleinern"
 
-#: C/movingaround.page:138(p)
+#: C/movingaround.page:140(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
@@ -2069,61 +2188,60 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>+</key></keyseq>."
 
 "gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>+</key></keyseq>."
 
-#: C/movingaround.page:139(p)
+#: C/movingaround.page:141(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
-"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
 msgstr ""
 "Zum Verkleinern klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verkleinern</"
 "gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>-</key></keyseq>."
 
 msgstr ""
 "Zum Verkleinern klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verkleinern</"
 "gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/movingaround.page:142(p)
+#: C/movingaround.page:144(p)
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
 msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:"
 
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
 msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:"
 
-#: C/movingaround.page:144(p)
+#: C/movingaround.page:146(p)
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
 msgstr ""
 "Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und vergrößern/verkleinern Sie "
 "mit Hilfe des Mausrads."
 
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
 msgstr ""
 "Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und vergrößern/verkleinern Sie "
 "mit Hilfe des Mausrads."
 
-#: C/movingaround.page:145(p)
-msgid ""
-"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+#: C/movingaround.page:147(p)
+msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Vergrößerung in der Auswahlliste über dem Fenster."
 
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Vergrößerung in der Auswahlliste über dem Fenster."
 
-#: C/movingaround.page:150(p)
+#: C/movingaround.page:152(p)
 msgid ""
 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
-"Die Option <gui>Einpassen</gui> passt die <em>Höhe</em> des Dokuments auf "
-"das Fenster an."
+"Die Option <gui>Einpassen</gui> passt die <em>Höhe</em> des Dokuments auf das "
+"Fenster an."
 
 
-#: C/movingaround.page:152(p)
+#: C/movingaround.page:154(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
-"whole <em>width</em> of the window."
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
 msgstr ""
 "Die Option <gui>Auf Seitenbreite einpassen</gui> passt die <em>Breite</em> "
 "des Dokuments auf das Fenster an."
 
 msgstr ""
 "Die Option <gui>Auf Seitenbreite einpassen</gui> passt die <em>Breite</em> "
 "des Dokuments auf das Fenster an."
 
-#: C/movingaround.page:155(p)
+#: C/movingaround.page:157(p)
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, "
-"klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Zweiseitig</gui></guiseq>."
+"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, klicken "
+"Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Zweiseitig</gui></guiseq>."
 
 
-#: C/movingaround.page:160(p)
+#: C/movingaround.page:162(p)
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr ""
 "Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
 
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr ""
 "Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
 
-#: C/movingaround.page:163(p)
+#: C/movingaround.page:165(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
 "<key>F11</key>."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
 "<key>F11</key>."
@@ -2131,15 +2249,15 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder "
 "drücken Sie <key>F11</key>."
 
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder "
 "drücken Sie <key>F11</key>."
 
-#: C/movingaround.page:164(p)
+#: C/movingaround.page:166(p)
 msgid "To exit from the full screen mode:"
 msgstr "So verlassen Sie den Vollbildmodus:"
 
 msgid "To exit from the full screen mode:"
 msgstr "So verlassen Sie den Vollbildmodus:"
 
-#: C/movingaround.page:166(p)
+#: C/movingaround.page:168(p)
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Drücken Sie <key>F11</key> oder <key>Esc</key>"
 
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Drücken Sie <key>F11</key> oder <key>Esc</key>"
 
-#: C/movingaround.page:167(p)
+#: C/movingaround.page:169(p)
 msgid ""
 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
 msgstr ""
 msgid ""
 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
 msgstr ""
@@ -2156,16 +2274,16 @@ msgstr "Farben in einer Seite umkehren"
 
 #: C/invert-colors.page:26(p)
 msgid ""
 
 #: C/invert-colors.page:26(p)
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Um schwarz und weiß zu vertauschen oder umgekehrt, klicken Sie auf "
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Invertierte Farben</gui></guiseq>."
 
 #: C/invert-colors.page:32(p)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Um schwarz und weiß zu vertauschen oder umgekehrt, klicken Sie auf "
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Invertierte Farben</gui></guiseq>."
 
 #: C/invert-colors.page:32(p)
 msgid ""
-"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
-"certain kinds of visual impairment."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain "
+"kinds of visual impairment."
 msgstr ""
 "Dies kann die Lesbarkeit von Text verbessern, insbesondere im Fall von "
 "bestimmten Sehbehinderungen."
 msgstr ""
 "Dies kann die Lesbarkeit von Text verbessern, insbesondere im Fall von "
 "bestimmten Sehbehinderungen."
@@ -2201,7 +2319,7 @@ msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
 # Stimmt denn der Pfad??
 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
 # Stimmt denn der Pfad??
-# nazgul@rivendell:/git/gnome/evince/help$ ls C/figures/evincelogo.png 
+# nazgul@rivendell:/git/gnome/evince/help$ ls C/figures/evincelogo.png
 # C/figures/evincelogo.png
 #: C/index.page:19(title)
 msgid ""
 # C/figures/evincelogo.png
 #: C/index.page:19(title)
 msgid ""
@@ -2284,8 +2402,8 @@ msgstr "Eine Kopie speichern"
 
 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
 msgid ""
 
 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
 msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
-"The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The "
+"PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
 "<gui>Speichern</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
 msgstr ""
 "Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
 "<gui>Speichern</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
@@ -2321,8 +2439,8 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
-"auf <gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
+"<gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
 
 #: C/forms-saving.page:72(p)
 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
 
 #: C/forms-saving.page:72(p)
 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
@@ -2340,9 +2458,9 @@ msgstr "Formulare"
 
 #: C/forms.page:21(p)
 msgid ""
 
 #: C/forms.page:21(p)
 msgid ""
-"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
-"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
-"text field, press <key>Enter</key>."
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by "
+"clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text "
+"field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Beim Ausfüllen von interaktiven Formularen können Sie von Feld zu Feld "
 "wechseln, indem Sie mit der Maus in das Zielfeld klicken. Drücken Sie die "
 msgstr ""
 "Beim Ausfüllen von interaktiven Formularen können Sie von Feld zu Feld "
 "wechseln, indem Sie mit der Maus in das Zielfeld klicken. Drücken Sie die "
@@ -2350,11 +2468,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/forms.page:25(p)
 msgid ""
 
 #: C/forms.page:25(p)
 msgid ""
-"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
-"box and scrolling to your choice with your mouse."
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box "
+"and scrolling to your choice with your mouse."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie "
-"in das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen."
+"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie in "
+"das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen."
 
 #: C/forms.page:29(p)
 msgid ""
 
 #: C/forms.page:29(p)
 msgid ""
@@ -2365,12 +2483,12 @@ msgid ""
 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
 "link>."
 msgstr ""
 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie <em>nach</em> dem Druck per "
-"Hand ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte "
+"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie <em>nach</em> dem Druck per Hand "
+"ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte "
 "einkreisen oder das Formular unterschreiben. Wenn Sie dies elektronisch tun "
 "einkreisen oder das Formular unterschreiben. Wenn Sie dies elektronisch tun "
-"möchten, so ist möglicherweise <link href=\"http://www.g-loaded."
-"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
-"link> für Sie interessant."
+"möchten, so ist möglicherweise <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/"
+"how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link> für Sie "
+"interessant."
 
 #: C/formats.page:10(desc)
 msgid "PDF, PostScript and many others are."
 
 #: C/formats.page:10(desc)
 msgid "PDF, PostScript and many others are."
@@ -2394,8 +2512,8 @@ msgstr "Andere Grafikdateien (.gif, .jpeg, .png)"
 
 #: C/formats.page:40(p)
 msgid ""
 
 #: C/formats.page:40(p)
 msgid ""
-"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
-"you might not be able to view all the formats listed above."
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you "
+"might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
 "In einigen Linux-Distributionen werden nicht alle Formate von Haus aus "
 "unterstützt, d.h. Sie können eventuell nicht alle oben aufgeführten Formate "
 msgstr ""
 "In einigen Linux-Distributionen werden nicht alle Formate von Haus aus "
 "unterstützt, d.h. Sie können eventuell nicht alle oben aufgeführten Formate "
@@ -2403,9 +2521,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/formats.page:43(p)
 msgid ""
 
 #: C/formats.page:43(p)
 msgid ""
-"Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
-"gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
-"whether the backend package for the format is installed."
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> gives "
+"you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the "
+"backend package for the format is installed."
 msgstr ""
 "Unterstützung für ein Format wird auch als <em>Backend</em> bezeichnet. Wenn "
 "<app>Evince</app> die Fehlermeldung »Dokument kann nicht geöffnet werden« "
 msgstr ""
 "Unterstützung für ein Format wird auch als <em>Backend</em> bezeichnet. Wenn "
 "<app>Evince</app> die Fehlermeldung »Dokument kann nicht geöffnet werden« "
@@ -2427,8 +2545,8 @@ msgid ""
 "search box."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> oder "
 "search box."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> oder "
-"tippen Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <key>/</key>, "
-"um das Suchfeld zu öffnen."
+"tippen Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <key>/</key>, um "
+"das Suchfeld zu öffnen."
 
 #: C/finding.page:27(p)
 msgid ""
 
 #: C/finding.page:27(p)
 msgid ""
@@ -2455,14 +2573,14 @@ msgid ""
 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
-"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
-"to another as described above or scroll through the document."
+"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result to "
+"another as described above or scroll through the document."
 msgstr ""
 "Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, "
 msgstr ""
 "Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, "
-"erhalten Sie von <app>Evince</app> die Fehlermeldung <em>Nicht gefunden</"
-"em>. Wenn es allerdings mindestens einmal vorkommt, dann zeigt Ihnen Evince "
-"die Anzahl der Vorkommen auf jeder Seite an. Dies wird ersichtlich, wenn Sie "
-"wie oben beschrieben von einem Treffer zum nächsten springen oder durch das "
+"erhalten Sie von <app>Evince</app> die Fehlermeldung <em>Nicht gefunden</em>. "
+"Wenn es allerdings mindestens einmal vorkommt, dann zeigt Ihnen Evince die "
+"Anzahl der Vorkommen auf jeder Seite an. Dies wird ersichtlich, wenn Sie wie "
+"oben beschrieben von einem Treffer zum nächsten springen oder durch das "
 "Dokument rollen."
 
 #: C/finding.page:43(p)
 "Dokument rollen."
 
 #: C/finding.page:43(p)
@@ -2495,9 +2613,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/editing.page:29(p)
 msgid ""
 
 #: C/editing.page:29(p)
 msgid ""
-"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
-"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
-"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
+"editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/"
+"en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
 "PDF und PostScript-Dateien (.ps) sind normalerweise nicht dazu bestimmt, "
 "bearbeitet zu werden, aber es gibt Software zur Bearbeitung von PDFs. "
 msgstr ""
 "PDF und PostScript-Dateien (.ps) sind normalerweise nicht dazu bestimmt, "
 "bearbeitet zu werden, aber es gibt Software zur Bearbeitung von PDFs. "
@@ -2552,19 +2670,17 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
 msgid ""
 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
 
 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
 msgid ""
 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
-"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
-"side)."
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
 "Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
 msgstr ""
 "Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
-"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf "
-"die andere Seite gedruckt."
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf die "
+"andere Seite gedruckt."
 
 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
 msgid ""
 
 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
 msgid ""
@@ -2597,8 +2713,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
 "Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
 "<gui>Seiten</gui> ein."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
 "<gui>Seiten</gui> ein."
@@ -2632,8 +2747,8 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
 msgid ""
 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
-"to right</gui>."
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to "
+"right</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Links nach "
 "rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Links nach "
 "rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
@@ -2648,8 +2763,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
 msgid ""
 
 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
-"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
 "besser 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
 "besser 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
@@ -2660,8 +2775,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice "
-"Writer</app>."
+"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</"
+"app>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
 
 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
@@ -2676,8 +2791,8 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
 msgid ""
 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
-"booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-12page"
 "\">12-seitigen Broschüre</link>."
 msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-12page"
 "\">12-seitigen Broschüre</link>."
@@ -2730,8 +2845,8 @@ msgid ""
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig "
-"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
 msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
 
 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
 msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
@@ -2780,11 +2895,11 @@ msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 6, 3, 4, 5, 2"
 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
 msgid ""
 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
 msgid ""
 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
-"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
-"on the other side)."
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on "
+"the other side)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 "
-"und legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
+"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 und "
+"legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
 "Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt."
 
 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
 "Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt."
 
 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
@@ -2808,8 +2923,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice "
-"Writer</app>."
+"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</"
+"app>."
 
 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
 msgid "05-Page Booklet"
 
 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
 msgid "05-Page Booklet"
@@ -2829,8 +2944,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter »Allgemein«."
 
 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
 msgid ""
 
 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
 msgid ""
-"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
-"again."
+"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
 msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
 "um Seite 3 zu drucken."
 msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
 "um Seite 3 zu drucken."
@@ -2889,8 +3003,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
 "in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
 "in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
-"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>. Geben Sie die "
-"Seitennummern in folgender Form ein: 3, 2, 1"
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>. Geben Sie die Seitennummern "
+"in folgender Form ein: 3, 2, 1"
 
 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
 msgid ""
 
 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
 msgid ""
@@ -2933,8 +3047,8 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
 msgid ""
 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
-"booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-16page"
 "\">16-seitigen Broschüre</link>."
 msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-16page"
 "\">16-seitigen Broschüre</link>."
@@ -2952,17 +3066,17 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
 "7, 8, 9, 2"
 msgstr ""
 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
 "7, 8, 9, 2"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, "
-"6, 11, 10, 7, 8, 9, 2"
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, "
+"11, 10, 7, 8, 9, 2"
 
 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
 msgid ""
 
 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
-"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
-"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 13 page booklet."
 
 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 13 page booklet."
@@ -2974,8 +3088,7 @@ msgstr "13-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
 msgid ""
 
 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
 msgid ""
-"To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
-"again."
+"To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
 msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
 "um Seite 3 zu drucken."
 msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
 "um Seite 3 zu drucken."
@@ -3015,12 +3128,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
 msgid ""
 
 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
-"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
-"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 12 page booklet."
 
 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 12 page booklet."
@@ -3044,8 +3157,7 @@ msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 11, 2, 1"
 
 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
 msgid ""
 
 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
-"7"
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 msgstr ""
 "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
 msgstr ""
 "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
@@ -3074,12 +3186,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
 msgid ""
 
 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
-"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
 msgstr ""
 "Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig "
-"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/convertSVG.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 
 #: C/convertSVG.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
@@ -3117,8 +3229,7 @@ msgid ""
 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
-"dann auf <gui>Drucken</gui>. Das SVG wird in den gewählten Ordner "
-"gespeichert."
+"dann auf <gui>Drucken</gui>. Das SVG wird in den gewählten Ordner gespeichert."
 
 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PostScript."
 
 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PostScript."
@@ -3155,8 +3266,8 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
-"auf <gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird in den gewählten Ordner "
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
+"<gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird in den gewählten Ordner "
 "gespeichert."
 
 #: C/convertpdf.page:7(desc)
 "gespeichert."
 
 #: C/convertpdf.page:7(desc)
@@ -3170,8 +3281,7 @@ msgid "Converting A Document To PDF"
 msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
 
 #: C/convertpdf.page:22(p)
 msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
 
 #: C/convertpdf.page:22(p)
-msgid ""
-"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
 msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:"
 
 #: C/convertpdf.page:29(p)
 msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:"
 
 #: C/convertpdf.page:29(p)
@@ -3190,15 +3300,14 @@ msgstr "Hinweis:"
 msgid ""
 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
 msgid ""
 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
-"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
-"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file "
+"(it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
-"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
-"to."
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
 msgstr ""
 "Sie können in Postscript- oder DVI-Dateien nichts markieren, was jedoch in "
 msgstr ""
 "Sie können in Postscript- oder DVI-Dateien nichts markieren, was jedoch in "
-"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien "
-"in PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text "
+"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien in "
+"PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text "
 "selbst nicht in der Datei gespeichert ist, sondern nur ein Abbild ist, das "
 "den Text darstellt. Es gibt keine Möglichkeit, den eigentlichen Text "
 "wiederherzustellen und im PDF zu speichern. Sie können eine "
 "selbst nicht in der Datei gespeichert ist, sondern nur ein Abbild ist, das "
 "den Text darstellt. Es gibt keine Möglichkeit, den eigentlichen Text "
 "wiederherzustellen und im PDF zu speichern. Sie können eine "
@@ -3211,8 +3320,8 @@ msgstr "Befehlszeile"
 
 #: C/commandline.page:8(desc)
 msgid ""
 
 #: C/commandline.page:8(desc)
 msgid ""
-"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
-"pages and in various modes."
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific pages "
+"and in various modes."
 msgstr ""
 "Der Befehl <cmd>evince</cmd> kann eine beliebige Anzahl Dateien auf "
 "spezifischen Seiten in verschiedenen Modi öffnen."
 msgstr ""
 "Der Befehl <cmd>evince</cmd> kann eine beliebige Anzahl Dateien auf "
 "spezifischen Seiten in verschiedenen Modi öffnen."
@@ -3237,8 +3346,8 @@ msgstr "evince Datei.pdf"
 
 #: C/commandline.page:30(p)
 msgid ""
 
 #: C/commandline.page:30(p)
 msgid ""
-"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
-"command, separating the filenames by a space:"
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
+"separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
 "Sie können mehrere Dateien öffnen, indem Sie die Dateinamen nach dem Befehl "
 "»evince« eingeben. Dateinamen werden durch Kommata getrennt:"
 msgstr ""
 "Sie können mehrere Dateien öffnen, indem Sie die Dateinamen nach dem Befehl "
 "»evince« eingeben. Dateinamen werden durch Kommata getrennt:"
@@ -3250,8 +3359,8 @@ msgstr "evince Datei1.pdf Datei2.pdf"
 
 #: C/commandline.page:34(p)
 msgid ""
 
 #: C/commandline.page:34(p)
 msgid ""
-"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
-"the evince command you can give the location of a file on the web:"
+"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the "
+"evince command you can give the location of a file on the web:"
 msgstr ""
 "Evince unterstützt auch die Verarbeitung von Dateien im Netz. Beispielsweise "
 "können Sie nach dem Evince-Befehl eine Adresse einer Datei im Web angeben:"
 msgstr ""
 "Evince unterstützt auch die Verarbeitung von Dateien im Netz. Beispielsweise "
 "können Sie nach dem Evince-Befehl eine Adresse einer Datei im Web angeben:"
@@ -3348,25 +3457,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zum Arbeiten benötigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
 "bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie müssen sich "
 msgstr ""
 "Zum Arbeiten benötigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
 "bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie müssen sich "
-"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
-"erhalten zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf »New« "
-"klicken und ein Konto einrichten."
+"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail erhalten "
+"zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf »New« klicken "
+"und ein Konto einrichten."
 
 #: C/bug-filing.page:29(p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
 
 #: C/bug-filing.page:29(p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
-"the bug to see if it already exists."
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for the bug to "
+"see if it already exists."
 msgstr ""
 "Sobald Sie ein Anmeldekonto haben, melden Sie sich an und klicken auf "
 "<guiseq><gui>Fila a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. "
 "Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href=\"https://"
 "bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anweisungen zum Erstellen "
 msgstr ""
 "Sobald Sie ein Anmeldekonto haben, melden Sie sich an und klicken auf "
 "<guiseq><gui>Fila a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. "
 "Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href=\"https://"
 "bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anweisungen zum Erstellen "
-"von Fehlerberichten</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"browse.cgi?product=evince\">suchen</link> Sie bitte, ob der Bericht bereits "
+"von Fehlerberichten</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse."
+"cgi?product=evince\">suchen</link> Sie bitte, ob der Bericht bereits "
 "vorhandenen ist."
 
 #: C/bug-filing.page:33(p)
 "vorhandenen ist."
 
 #: C/bug-filing.page:33(p)
@@ -3408,8 +3517,8 @@ msgstr "Lesezeichen"
 
 #: C/bookmarks.page:21(p)
 msgid ""
 
 #: C/bookmarks.page:21(p)
 msgid ""
-"<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
-"<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+"<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use <link "
+"xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
 msgstr ""
 "<app>Evince</app> hat kein System für Lesezeichen. Sie können jedoch <link "
 "xref=\"annotations\">Anmerkungen</link> wie Lesezeichen verwenden."
 msgstr ""
 "<app>Evince</app> hat kein System für Lesezeichen. Sie können jedoch <link "
 "xref=\"annotations\">Anmerkungen</link> wie Lesezeichen verwenden."
@@ -3433,14 +3542,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/annotations-save.page:34(p)
 msgid ""
 
 #: C/annotations-save.page:34(p)
 msgid ""
-"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
-"PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
-"does not support them. Adobe Reader is known to work."
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF "
+"readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer does "
+"not support them. Adobe Reader is known to work."
 msgstr ""
 "Anmerkungen werden entsprechend der PDF-Spezifikation hinzugefügt. Demnach "
 "sollten die meisten PDF-Anzeigeprogramme sie lesen können. Der <app>Okular</"
 msgstr ""
 "Anmerkungen werden entsprechend der PDF-Spezifikation hinzugefügt. Demnach "
 "sollten die meisten PDF-Anzeigeprogramme sie lesen können. Der <app>Okular</"
-"app>-Dokumentenbetrachter unterstützt sie nicht. Adobe Reader ist bekannt "
-"für seine Unterstützung."
+"app>-Dokumentenbetrachter unterstützt sie nicht. Adobe Reader ist bekannt für "
+"seine Unterstützung."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3516,8 +3625,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #: C/annotations.page:54(p)
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
 
 #: C/annotations.page:54(p)
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen."
 
 #: C/annotations.page:60(p)
 msgid ""
 
 #: C/annotations.page:60(p)
 msgid ""
@@ -3575,13 +3683,13 @@ msgstr "Navigation in Anmerkungen"
 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
 msgid ""
 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
 msgid ""
 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
-"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
-"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list "
+"indicates the type, page number, author and date of the annotation."
 msgstr ""
 "Wenn Sie für Ihr Dokument Anmerkungen erstellt haben, so können Sie eine "
 "Liste aller Anmerkungen im Reiter <gui>Liste</gui> einsehen. Die Liste gibt "
 msgstr ""
 "Wenn Sie für Ihr Dokument Anmerkungen erstellt haben, so können Sie eine "
 "Liste aller Anmerkungen im Reiter <gui>Liste</gui> einsehen. Die Liste gibt "
-"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das "
-"Erstellungsdatum jeder Anmerkung."
+"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das Erstellungsdatum "
+"jeder Anmerkung."
 
 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
 msgid ""
 
 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
 msgid ""
@@ -3605,11 +3713,11 @@ msgstr "Anmerkungen können nicht hinzugefügt werden?"
 
 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
 msgid ""
 
 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
 msgid ""
-"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
-"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other "
+"than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei "
-"in einem anderen außer dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum "
+"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei in "
+"einem anderen außer dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum "
 "Hinzufügen ausgegraut (deaktiviert) sein."
 
 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
 "Hinzufügen ausgegraut (deaktiviert) sein."
 
 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
@@ -3626,8 +3734,7 @@ msgstr "Sie können derzeit keine Anmerkungen in <app>Evince</app> entfernen."
 
 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
 
 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
-msgstr ""
-"So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
+msgstr "So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
 
 #: C/annotation-properties.page:20(title)
 msgid "Customize Annotations"
 
 #: C/annotation-properties.page:20(title)
 msgid "Customize Annotations"
@@ -3648,8 +3755,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "colour, style and icon of your note."
 msgstr ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "colour, style and icon of your note."
 msgstr ""
-"Sie können im Fenster <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui> den "
-"Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol anpassen."
+"Sie können im Fenster <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui> den Verfasser, "
+"Farbe, Stil und das Symbol anpassen."
 
 #: C/annotation-properties.page:38(p)
 msgid ""
 
 #: C/annotation-properties.page:38(p)
 msgid ""
@@ -3668,890 +3775,23 @@ msgstr ""
 #: C/annotation-properties.page:48(p)
 msgid ""
 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
 #: C/annotation-properties.page:48(p)
 msgid ""
 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
-"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
-"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
-"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
-"individually on each note. There is no way to save different default "
-"settings for annotation properties, at this time."
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for "
+"your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have "
+"to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually "
+"on each note. There is no way to save different default settings for "
+"annotation properties, at this time."
 msgstr ""
 "Die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen (Verfasser, Farbe, Stil "
 "und Symbol) können nur für eine spezielle Notiz geändert werden, wie oben "
 "beschrieben. D.h. wenn alle Symbole Ihrer Notizen  <gui>rot</gui> statt "
 msgstr ""
 "Die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen (Verfasser, Farbe, Stil "
 "und Symbol) können nur für eine spezielle Notiz geändert werden, wie oben "
 "beschrieben. D.h. wenn alle Symbole Ihrer Notizen  <gui>rot</gui> statt "
-"<gui>gelb</gui> sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz "
-"einzeln von <gui>gelb</gui> auf <gui>rot</gui> ändern. Derzeit gibt es keine "
-"Möglichkeit die Voreinstellungen global zu ändern."
+"<gui>gelb</gui> sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz einzeln "
+"von <gui>gelb</gui> auf <gui>rot</gui> ändern. Derzeit gibt es keine "
+"Möglichkeit, die Voreinstellungen global zu ändern."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2009, 2011\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2009, 2011\n"
-"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> keys"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>-Tasten"
-
-#~ msgid "Page Up"
-#~ msgstr "Bild auf"
-
-#~ msgid "Page Down"
-#~ msgstr "Bild ab"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
-#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
-#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ansicht"
-
-#~ msgid "Continuous"
-#~ msgstr "Fortlaufend"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken …</gui></guiseq>"
-
-#~| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
-#~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-#~ "placing the blank page at the end.."
-#~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-"
-#~ "Shuffler</app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende "
-#~ "gelegt werden."
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Beispiel:"
-
-#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-#~ msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To make the side pane visible:"
-#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
-#~ msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
-
-#~ msgid "Problems and Common Questions"
-#~ msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen"
-
-#~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
-#~ msgstr "Öffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile"
-
-#~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
-#~ msgstr "Anmerkungen im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> erstellen."
-
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Vorschaubilder"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
-
-#~ msgid "Attachments"
-#~ msgstr "Anlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-#~ "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
-#~ "files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten "
-#~ "in verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder "
-#~ "PostScript."
-
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
-#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
-#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
-#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
-#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
-#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
-#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
-#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
-#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der "
-#~ "Lizenz beschrieben ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
-#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
-#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
-#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
-#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
-#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
-#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
-#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
-#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
-#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
-#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
-#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
-#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
-#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
-#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
-#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
-#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG "
-#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
-#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
-#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
-#~ "FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN "
-#~ "SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
-#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
-#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
-#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
-#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
-
-#~ msgid "Nickolay V."
-#~ msgstr "Nickolay V."
-
-#~ msgid "Shmyrev"
-#~ msgstr "Shmyrev"
-
-#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
-#~ msgstr "nshmyrev@andex.ru"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1"
-
-#~ msgid "2008-04-05"
-#~ msgstr "05.04.2008"
-
-#~ msgid "Niels Giesen"
-#~ msgstr "Niels Giesen"
-
-#~ msgid "Claude Paroz"
-#~ msgstr "Claude Paroz"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
-
-#~ msgid "2005-04-06"
-#~ msgstr "06. April 2005"
-
-#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Rückmeldungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem "
-#~ "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
-#~ "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-
-#~ msgid "evince"
-#~ msgstr "evince"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
-#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
-#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
-#~ "integration with Desktop Environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-#~ "erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie "
-#~ "»Portable Document Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> folgt den "
-#~ "Standards von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer "
-#~ "integrierten Arbeitsumgebung."
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Erste Schritte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
-#~ "document such as a PDF or PostScript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie "
-#~ "eine PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
-#~ "application> auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: "
-#~ "<command>evince</command>."
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
-#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
-#~ "menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält "
-#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die "
-#~ "Menüleiste beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und "
-#~ "Hilfe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-#~ "following elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster "
-#~ "enthält die folgenden Elemente:"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Menüleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die "
-#~ "Arbeit mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
-#~ "application> benötigen."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
-#~ "the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
-#~ "Menüleiste erreichen."
-
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "Anzeigebereich"
-
-#~ msgid "The display area displays the document."
-#~ msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
-
-#~ msgid "UI Component"
-#~ msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Aktion"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Fenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
-#~ "window from another application such as a file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus "
-#~ "einem Dateimanager."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Shortcut keys"
-#~ msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
-#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-#~ "tgroup></informaltable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
-#~ "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
-#~ "Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
-#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
-#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
-#~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
-
-#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Benutzung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
-#~ "want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, "
-#~ "die Sie öffnen möchten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
-#~ "Titelleiste des Fensters an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
-#~ "new window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-#~ "öffnet jede Datei in einem neuen Fenster."
-
-#~ msgid "To Navigate Through a Document"
-#~ msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
-#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
-#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "To Scroll a Page"
-#~ msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
-#~ "display area, use the following methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im "
-#~ "Anzeigebereich befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
-#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
-#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
-#~ "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. "
-#~ "Um beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie "
-#~ "den Anzeigebereich nach oben."
-
-#~ msgid "To Change the Page Size"
-#~ msgstr "Ansichtsgröße ändern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Größe der Seite an die Breite des <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite "
-#~ "einpassen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Größe der Seite an die Größe des <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-#~ "have the same width and height as the screen, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
-#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
-#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Größe des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
-#~ "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um das <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster wieder in die Originalansicht "
-#~ "zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf <guibutton>Vollbild verlassen</"
-#~ "guibutton>"
-
-#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
-#~ msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
-
-#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
-#~ "folgenden Schritte aus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
-#~ "display document structure or pages in the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
-#~ "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der "
-#~ "Dokumenteninhalt angezeigt werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
-#~ "side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten "
-#~ "Eintrag in der Seitenleiste zu gelangen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
-#~ "a page to navigate to that page in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der "
-#~ "gewünschten Stelle im Dokument zu gelangen."
-
-#~ msgid "To View the Properties of a Document"
-#~ msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
-#~ "available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
-#~ "Informationen an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
-#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
-#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
-#~ "information about password-protected files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht "
-#~ "auswählen können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses "
-#~ "Dokument abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das "
-#~ "Master-Passwort beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu "
-#~ "<xref linkend=\"evince-password\"/> für weitere Informationen über "
-#~ "passwortgeschützte Dokumente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
-#~ "Reiter erreichbaren Bereiche: "
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Auftrag"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
-#~ "Seiten zu bestimmen:"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "Pages From"
-#~ msgstr "Druckbereich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
-#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu "
-#~ "drucken. Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte "
-#~ "Seite des zu druckenden Bereichs anzugeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
-#~ "the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem "
-#~ "Sie das Dokument ausgeben wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
-#~ "Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht "
-#~ "zur Verfügung."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf "
-#~ "<guibutton>Konfigurieren</guibutton>.Beispielsweise können Sie den "
-#~ "beidseitigen Druck ein- und ausschalten, oder den Druck zu einem späteren "
-#~ "Zeitpunkt definieren, sofern Ihr Drucker dies unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
-#~ "auszuwählen:"
-
-#~ msgid "CUPS"
-#~ msgstr "CUPS"
-
-#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
-#~ msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
-#~ "the only entry in this drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist "
-#~ "<guilabel>CUPS</guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "Print the document to a printer."
-#~ msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
-#~ "specify the name and location of the PostScript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog "
-#~ "zur Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei "
-#~ "anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-#~ "arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller "
-#~ "Befehlszeilenargumente."
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This functionality is not supported in this version of "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentar"
-
-#~ msgid "Paper size"
-#~ msgstr "Papiergröße"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
-#~ "to print the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die "
-#~ "Sie für das Dokument verwenden möchten."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
-#~ "drop-down list to change the measurement unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. "
-#~ "Im nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit "
-#~ "ändern."
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Höhe"
-
-#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
-
-#~ msgid "Feed orientation"
-#~ msgstr "Einzugsorientierung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs "
-#~ "im Drucker auszuwählen."
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Layout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
-#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
-#~ "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
-#~ "guilabel> angezeigt."
-
-#~ msgid "Paper Tray"
-#~ msgstr "Papierfach"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
-
-#~ msgid "To Copy a Document"
-#~ msgstr "Ein Dokument kopieren"
-
-#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
-#~ "speichern</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
-#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</"
-#~ "guilabel> ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
-#~ "copies are saved in your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
-#~ "Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-#~ "print the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
-#~ "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
-#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder "
-#~ "das Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-"
-#~ "Textbox, und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
-
-#~ msgid "To Close a Document"
-#~ msgstr "Ein Dokument schließen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> window open, the application exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung "
-#~ "beendet."
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkombination"
-
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Auswahl kopieren"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Alles auswählen"
-
-#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011\n"
+"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011"
diff --git a/help/de/figures/evince-toolbar-default.png b/help/de/figures/evince-toolbar-default.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2d3db64
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/evince-toolbar-default.png differ
diff --git a/help/de/figures/evince-toolbar-editor.png b/help/de/figures/evince-toolbar-editor.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..80b1c68
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/evince-toolbar-editor.png differ