]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Fixing Ukranian
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>
Wed, 20 Apr 2011 14:53:23 +0000 (17:53 +0300)
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>
Wed, 20 Apr 2011 14:53:23 +0000 (17:53 +0300)
po/uk.po

index 9b683c276c0f3c612ede2f9262a128427f87c67c..a507b072efeb9eeb293bac83e44b968be4faa87d 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 17:52+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n"
 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n"
 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документи PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документи PostScript"
 
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Некоректний документ"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Некоректний документ"
 
@@ -329,7 +329,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Роздільник"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Роздільник"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Якнайкраще влаштувати"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Якнайкраще влаштувати"
 
@@ -394,7 +394,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Показати файл налаштувань"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Переглядач документів у GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Переглядач документів у GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
 
@@ -435,27 +435,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Не знайдено вибраний принтер «%s»"
 
 #. Go menu
 msgstr "Не знайдено вибраний принтер «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Далі"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Далі"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
@@ -463,31 +463,31 @@ msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Улаштувати якнайкраще"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Улаштувати якнайкраще"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ на все вікно"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ на все вікно"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "За _шириною сторінки"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "За _шириною сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Прокрутка документа вверх"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Прокрутка документа вниз"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Прокрутка документа вниз"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Перегляд документа"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Перегляд документа"
 
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Запустити %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Знайти _попереднє"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Знайти _наступне"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Знайти _наступне"
 
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Відкрити"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1104
+#: ../shell/ev-application.c:1112
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
@@ -1019,8 +1019,8 @@ msgstr "_Перейменувати закладку"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Вилучити закладку"
 
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Вилучити закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Сторінка %s"
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Сторінка %s"
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "Шари"
 msgid "Print…"
 msgstr "Друк…"
 
 msgid "Print…"
 msgstr "Друк…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
@@ -1045,94 +1045,94 @@ msgstr "Індекс"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: ../shell/ev-window.c:895
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Сторінка %s — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Сторінка %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1463
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1465
+#: ../shell/ev-window.c:1466
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдалось відкрити документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдалось відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1814
+#: ../shell/ev-window.c:1815
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Документ завантажується з «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Документ завантажується з «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:1990
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Оновлення документа з %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Оновлення документа з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2225
+#: ../shell/ev-window.c:2226
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не вдалось оновити документ."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не вдалось оновити документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2678
+#: ../shell/ev-window.c:2679
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Збереження документа в %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Збереження документа в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2681
+#: ../shell/ev-window.c:2682
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Збереження долучення в %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Збереження долучення в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2684
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2768
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2958
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
 
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3219
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1140,12 +1140,12 @@ msgstr[0] "%d завдання у черзі"
 msgstr[1] "%d завдання у черзі"
 msgstr[2] "%d завдань у черзі"
 
 msgstr[1] "%d завдання у черзі"
 msgstr[2] "%d завдань у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3332
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Друкування завдання «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Друкування завдання «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3509
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
 "буде остаточно втрачено."
 
 "Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
 "буде остаточно втрачено."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1161,25 +1161,25 @@ msgstr ""
 "Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
 "буде остаточно втрачено. "
 
 "Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
 "буде остаточно втрачено. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3519
+#: ../shell/ev-window.c:3520
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
 
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3538
+#: ../shell/ev-window.c:3539
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрити _без збереження"
 
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрити _без збереження"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3543
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Зберегти _копію"
 
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Зберегти _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3616
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#: ../shell/ev-window.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1187,29 +1187,29 @@ msgstr ""
 "%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед "
 "закриттям документа?"
 
 "%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед "
 "закриттям документа?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: ../shell/ev-window.c:3632
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
 "виконано."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
 "виконано."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3635
+#: ../shell/ev-window.c:3636
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3640
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрити п_ісля друкування"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрити п_ісля друкування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4742
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "Переглядач документів.\n"
 "Використовує %s (%s)"
 
 "Переглядач документів.\n"
 "Використовує %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4773
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
 "(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
 
 "яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
 "(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4800
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1241,24 +1241,25 @@ msgstr ""
 "ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ "
 "ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
 "ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ "
 "ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4781
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це "
+msgstr ""
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це "
 "не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 "не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2010 Автори Evince"
 
 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2010 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4815
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
@@ -1267,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1275,345 +1276,345 @@ msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці"
 msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці"
 msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці"
 
 msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці"
 msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знайдено"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знайдено"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5092
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишилось для пошуку"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишилось для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5616
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "Ð\97_мÑ\96на"
+msgstr "Ð\97_мÑ\96ни"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_хід"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_хід"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5619
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "За_кладки"
 
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "За_кладки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Відкрити…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Відкрити…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити наявний документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити наявний документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5654
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "З_берегти копію…"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "З_берегти копію…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документа"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Відкрити вміст теки"
 
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Відкрити вміст теки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5633
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Показати теку, яка містить ці файли у файловому менеджері"
 
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Показати теку, яка містить ці файли у файловому менеджері"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5635
+#: ../shell/ev-window.c:5660
 msgid "_Print…"
 msgstr "Д_рукувати…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "Д_рукувати…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5646
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "_Find…"
 msgstr "З_найти…"
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "З_найти…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5649
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
 
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5672
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5701
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Авто_прокручування"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Авто_прокручування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Bookmarks menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5719
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Додати закладку"
 
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Додати закладку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
 
 #. Help menu
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5706
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5710
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Запустити документ як презентацію"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Запустити документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5818
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Інвертовані кольори"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Інвертовані кольори"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти до"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти до"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:5833
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5835
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Зберегти зображення _як…"
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Зберегти зображення _як…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5837
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5839
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Властивості примітки…"
 
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Властивості примітки…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5844
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Відкрити долучення"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Відкрити долучення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:5846
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "З_берегти долучення як…"
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "З_берегти долучення як…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити рівень масштабу"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити рівень масштабу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:5984
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Відкрити теку"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Відкрити теку"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5973
+#: ../shell/ev-window.c:5998
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:6002
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Fit Width"
 msgstr "За шириною сторінки"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "За шириною сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: ../shell/ev-window.c:6229
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6394
+#: ../shell/ev-window.c:6419
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6426
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6458
+#: ../shell/ev-window.c:6483
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6586
+#: ../shell/ev-window.c:6611
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6639
+#: ../shell/ev-window.c:6664
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Долучення зберегти неможливо."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Долучення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6684
+#: ../shell/ev-window.c:6709
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти долучення"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти долучення"