]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Hungarian help translation
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
Mon, 18 Apr 2011 23:08:34 +0000 (01:08 +0200)
committerGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
Mon, 18 Apr 2011 23:08:34 +0000 (01:08 +0200)
help/hu/hu.po

index 16c10db246a69de4b1bb32bac806136779776449..70779b5050d68aa24ed971080de83dfafab31756 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-29 05:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-18 02:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-19 01:07+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
+"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
+"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
+"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
+"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
+
+#: C/toolbar.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">edit</link> the toolbar."
+msgstr "Az eszköztár <link xref=\"toolbar#view\">megjelenítése, elrejtése</link> vagy <link xref=\"toolbar#edit\">szerkesztése</link>."
+
+#: C/toolbar.page:14(name) C/synctex-support.page:11(name)
+#: C/synctex-search.page:11(name) C/synctex.page:11(name)
+#: C/synctex-editors.page:11(name) C/synctex-compile.page:11(name)
+#: C/synctex-beamer.page:11(name) C/singlesided-npages.page:12(name)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:12(name) C/singlesided-5-8pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:12(name) C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name)
+#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name)
+#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name)
+#: C/index.page:13(name) C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
+#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
+#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
+#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
+#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
+#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
+#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
+#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
+#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
+#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/toolbar.page:15(email) C/synctex-support.page:12(email)
+#: C/synctex-search.page:12(email) C/synctex.page:12(email)
+#: C/synctex-editors.page:12(email) C/synctex-compile.page:12(email)
+#: C/synctex-beamer.page:12(email) C/singlesided-npages.page:13(email)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
+#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
+#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
+#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
+#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
+#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
+#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
+#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
+#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
+#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
+#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
+#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
+#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
+#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#: C/toolbar.page:18(p) C/textselection.page:15(p)
+#: C/synctex-support.page:15(p) C/synctex-search.page:15(p)
+#: C/synctex.page:15(p) C/synctex-editors.page:15(p)
+#: C/synctex-compile.page:15(p) C/synctex-beamer.page:15(p)
+#: C/singlesided-npages.page:16(p) C/singlesided-9-12pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:16(p) C/singlesided-3-4pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:16(p) C/singlesided-13-16pages.page:16(p)
+#: C/shortcuts.page:19(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p)
+#: C/print-order.page:16(p) C/printing.page:17(p)
+#: C/print-differentsize.page:15(p) C/print-booklet.page:16(p)
+#: C/print-2sided.page:16(p) C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p)
+#: C/opening.page:17(p) C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p)
+#: C/movingaround.page:15(p) C/invert-colors.page:18(p)
+#: C/introduction.page:15(p) C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p)
+#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p)
+#: C/duplex-npages.page:16(p) C/duplex-9pages.page:16(p)
+#: C/duplex-8pages.page:16(p) C/duplex-7pages.page:16(p)
+#: C/duplex-6pages.page:16(p) C/duplex-5pages.page:16(p)
+#: C/duplex-4pages.page:16(p) C/duplex-3pages.page:16(p)
+#: C/duplex-16pages.page:16(p) C/duplex-15pages.page:16(p)
+#: C/duplex-14pages.page:16(p) C/duplex-13pages.page:16(p)
+#: C/duplex-12pages.page:16(p) C/duplex-11pages.page:16(p)
+#: C/duplex-10pages.page:16(p) C/convertSVG.page:15(p)
+#: C/convertPostScript.page:15(p) C/convertpdf.page:15(p)
+#: C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p)
+#: C/annotations-save.page:14(p) C/annotations.page:15(p)
+#: C/annotations-navigate.page:15(p) C/annotations-disabled.page:15(p)
+#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/toolbar.page:23(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Eszköztár"
+
+#: C/toolbar.page:26(title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
+
+#: C/toolbar.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/toolbar.page:28(p)
+msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
+msgstr "Az eszköztár alapesetben csak néhány alapvető eszközt tartalmaz:"
+
+#: C/toolbar.page:33(p)
+msgid ""
+"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref="
+"\"movingaround#between-pages\">moving</link> from page to page."
+msgstr "<gui>Előző</gui> és <gui>Következő</gui> az oldalak közti <link xref=\"movingaround#between-pages\">lépkedéshez</link>."
+
+#: C/toolbar.page:35(p)
+msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgstr "Egy eszköz a <link xref=\"movingaround#zoom\">nagyítási</link> szint módosításához."
+
+#: C/toolbar.page:36(p)
+msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+msgstr "Az „oldalválasztó” <link xref=\"movingaround#between-pages\">eszköz</link>."
+
+#: C/toolbar.page:39(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
+"prefer a different set."
+msgstr "Ha más eszközöket is szeretne használni, <link xref=\"toolbar#modify\">módosíthatja</link> az eszköztárat."
+
+#: C/toolbar.page:45(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Az eszköztár eszközeinek hozzáadása, eltávolítása és átrendezése."
+
+#: C/toolbar.page:47(p)
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+msgstr "Az eszköztár <link xref=\"toolbar#view\">megjelenítése</link>."
+
+#: C/toolbar.page:48(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/toolbar.page:50(p)
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"and the separator item."
+msgstr "Az <gui>Eszköztárszerkesztő</gui> tartalmazza az eszköztáron nem szereplő elemeket, és az elválasztót."
+
+#: C/toolbar.page:55(title)
+msgid "To add new items to the toolbar:"
+msgstr "Új elemek eszköztárhoz adásához:"
+
+#: C/toolbar.page:56(p)
+msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr "Húzza az elemet az Eszköztárszerkesztő ablakból az eszköztárra."
+
+#: C/toolbar.page:58(title)
+msgid "To remove items from the toolbar:"
+msgstr "Elemek eltávolításához az eszköztárról:"
+
+#: C/toolbar.page:59(p)
+msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr "Húzza az elemeket az eszköztárról az Eszköztárszerkesztő ablakba."
+
+#: C/toolbar.page:61(title)
+msgid "To rearrange items on the toolbar:"
+msgstr "Az eszköztár elemeinek átrendezéséhez:"
+
+#: C/toolbar.page:62(p)
+msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+msgstr "Húzza az elemeket az új helyükre az eszköztáron."
+
+#: C/toolbar.page:64(p)
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
+msgstr "Ha befejezte az eszköztár szerkesztését, kattintson az Eszköztárszerkesztő ablak <gui>Bezárás</gui> gombjára."
+
 #: C/textselection.page:7(desc)
 msgid ""
 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
@@ -49,37 +241,6 @@ msgstr "Phil Bull"
 msgid "philbull@gmail.com"
 msgstr "philbull@gmail.com"
 
-#: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
-#: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
-#: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
-#: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
-#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
-#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
-#: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
-#: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
-#: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
-#: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
-#: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
-#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
-#: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
-#: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
-#: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
-#: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
-#: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
-#: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
-#: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
-#: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
-#: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
-#: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
-#: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
-#: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
-#: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
-#: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
-#: C/annotation-properties.page:15(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
 #: C/textselection.page:20(title)
 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
 msgstr "Miért nem másolódik át a kijelölt szöveg?"
@@ -123,56 +284,6 @@ msgstr ""
 msgid "How to add support for SyncTex."
 msgstr "SyncTex támogatás hozzáadása."
 
-#: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
-#: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
-#: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
-#: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
-#: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
-#: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
-#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
-#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
-#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
-#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
-#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
-#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
-#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
-#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
-#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
-#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
-#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
-#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
-#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
-#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
-#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
-#: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
-#: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
-#: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
-#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
-#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
-#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
-#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
-#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
-#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
-#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
-#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
-#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
-#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
-#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
-#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
-#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
-#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
-#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
-#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
-#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
-msgid "tiffany@antopolski.com"
-msgstr "tiffany@antopolski.com"
-
 #: C/synctex-support.page:20(title)
 msgid "Set-up SyncTex"
 msgstr "SyncTex beállítása"
@@ -539,10 +650,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
-msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
-msgstr ""
-"Hozzon létre egy üres PDF-et az <app>OpenOffice.org szövegszerkesztővel</"
-"app>."
+msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Hozzon létre egy üres PDF-et a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
@@ -608,11 +717,11 @@ msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetősége
 
 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
 msgid "...until you have typed n-number of pages."
@@ -620,7 +729,9 @@ msgstr "…amíg be nem írta mind az n db oldalt."
 
 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
 
 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
@@ -856,187 +967,167 @@ msgid ""
 "shortcuts."
 msgstr "Gyorsbillentyűk listája, és egyéni gyorsbillentyűk létrehozása."
 
-#: C/shortcuts.page:21(title)
+#: C/shortcuts.page:16(email)
+msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
+msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
-#: C/shortcuts.page:23(title)
+#: C/shortcuts.page:27(title)
 msgid "Default Shortcuts"
 msgstr "Alapértelmezett gyorsbillentyűk"
 
-#: C/shortcuts.page:25(title)
+#: C/shortcuts.page:29(title)
 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
 msgstr "Megnyitás, bezárás, mentés és nyomtatás"
 
-#: C/shortcuts.page:29(td)
+#: C/shortcuts.page:32(p)
 msgid "Open a document."
 msgstr "Dokumentum megnyitása."
 
-#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
-#: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
-#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
-#: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
-#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
-#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:37(key) C/shortcuts.page:42(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key) C/shortcuts.page:55(key)
+#: C/shortcuts.page:89(key) C/shortcuts.page:93(key) C/shortcuts.page:103(key)
+#: C/shortcuts.page:107(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key)
 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key) C/shortcuts.page:152(key)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/shortcuts.page:29(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: C/shortcuts.page:32(td)
+#: C/shortcuts.page:36(p)
 msgid "Open a copy of the current document."
 msgstr "A jelenlegi dokumentum másolatának megnyitása."
 
-#: C/shortcuts.page:32(key)
+#: C/shortcuts.page:37(key)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/shortcuts.page:36(td)
+#: C/shortcuts.page:40(p)
 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
 msgstr "A jelenlegi dokumentum másolatának mentése másik fájlnévvel."
 
-#: C/shortcuts.page:36(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/shortcuts.page:40(td)
+#: C/shortcuts.page:45(p)
 msgid "Print the current document."
 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása."
 
-#: C/shortcuts.page:40(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/shortcuts.page:44(td)
+#: C/shortcuts.page:49(p)
 msgid "Close the current document window."
 msgstr "A jelenlegi dokumentum ablakának bezárása."
 
-#: C/shortcuts.page:44(key)
+#: C/shortcuts.page:50(key)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/shortcuts.page:48(td)
+#: C/shortcuts.page:53(p)
 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
 msgstr ""
 "A dokumentum újratöltése (gyakorlatilag bezárja és újra megnyitja a "
 "dokumentumot)."
 
-#: C/shortcuts.page:48(key)
+#: C/shortcuts.page:55(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: C/shortcuts.page:57(title)
+#: C/shortcuts.page:61(title)
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Mozgás a dokumentumban"
 
-#: C/shortcuts.page:61(td)
+#: C/shortcuts.page:64(p)
 msgid "Move up/down a page."
 msgstr "Oldal mozgatása fel/le."
 
-#: C/shortcuts.page:61(key)
-msgid "Arrow"
-msgstr "Nyíl"
+#: C/shortcuts.page:65(p)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Nyílbillentyűk"
 
-#: C/shortcuts.page:61(td)
-msgid "<placeholder-1/> keys"
-msgstr "<placeholder-1/>billentyűk"
-
-#: C/shortcuts.page:65(td)
+#: C/shortcuts.page:68(p)
 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
 msgstr "Oldal fel/le mozgatása egyszerre több sorral."
 
-#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
+#: C/shortcuts.page:69(p)
+msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:65(td)
-msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-
-#: C/shortcuts.page:69(td)
+#: C/shortcuts.page:72(p)
 msgid "Go to the previous/next page."
 msgstr "Ugrás az előző/következő oldalra."
 
-#: C/shortcuts.page:69(td)
+#: C/shortcuts.page:73(p)
 msgid ""
-"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
-msgid "View"
-msgstr "Nézet"
-
-#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
-msgid "Continuous"
-msgstr "Folyamatos"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:73(td)
+#: C/shortcuts.page:77(p)
 msgid ""
 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
-msgstr ""
-"Ugrás az oldal elejére (a dokumentum elejére, ha a <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> ki van választva)."
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr "Ugrás az oldal elejére (a dokumentum elejére, ha a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> ki van választva)."
 
-#: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
+#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:89(key)
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: C/shortcuts.page:77(td)
+#: C/shortcuts.page:83(p)
 msgid ""
-"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
-msgstr ""
-"Ugrás az oldal végére (a dokumentum végére, ha a <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> ki van választva)."
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr "Ugrás az oldal végére (a dokumentum végére, ha a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> ki van választva)."
 
-#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
+#: C/shortcuts.page:85(key) C/shortcuts.page:93(key)
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: C/shortcuts.page:81(td)
+#: C/shortcuts.page:88(p)
 msgid "Go to the beginning of the document."
 msgstr "Ugrás a dokumentum elejére."
 
-#: C/shortcuts.page:85(td)
+#: C/shortcuts.page:92(p)
 msgid "Go to the end of the document."
 msgstr "Ugrás a dokumentum végére."
 
-#: C/shortcuts.page:91(title)
+#: C/shortcuts.page:99(title)
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Szöveg kijelölése és másolása"
 
-#: C/shortcuts.page:95(td)
+#: C/shortcuts.page:102(p)
 msgid "Copy highlighted text."
 msgstr "Kijelölt szöveg másolása."
 
-#: C/shortcuts.page:95(key)
+#: C/shortcuts.page:103(key)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/shortcuts.page:99(td)
+#: C/shortcuts.page:106(p)
 msgid "Select all the text in a document."
 msgstr "Minden szöveg kijelölése a dokumentumban."
 
-#: C/shortcuts.page:99(key)
+#: C/shortcuts.page:107(key)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/shortcuts.page:105(title)
+#: C/shortcuts.page:113(title)
 msgid "Finding text"
 msgstr "Szöveg keresése"
 
-#: C/shortcuts.page:109(td)
+#: C/shortcuts.page:116(p)
 msgid ""
 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
@@ -1046,71 +1137,71 @@ msgstr ""
 "automatikusan kiemelésre kerül, és a keresés a gépeléssel egyidejűleg "
 "azonnal megkezdődik."
 
-#: C/shortcuts.page:113(key)
+#: C/shortcuts.page:121(key)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/shortcuts.page:117(td)
+#: C/shortcuts.page:124(p)
 msgid "Go to the next search result."
 msgstr "Ugrás a következő találatra."
 
-#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: C/shortcuts.page:121(td)
+#: C/shortcuts.page:128(p)
 msgid "Go to the previous search result."
 msgstr "Ugrás az előző találatra."
 
-#: C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:129(key)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: C/shortcuts.page:127(title)
+#: C/shortcuts.page:135(title)
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Forgatás és nagyítás."
 
-#: C/shortcuts.page:131(td)
+#: C/shortcuts.page:138(p)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
 msgstr "Az oldalak elforgatása 90 fokkal az órajárással ellentétes irányba."
 
-#: C/shortcuts.page:131(key)
+#: C/shortcuts.page:139(key)
 msgid "Left arrow"
 msgstr "Balra nyíl"
 
-#: C/shortcuts.page:135(td)
+#: C/shortcuts.page:142(p)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
 msgstr "Az oldalak elforgatása 90 fokkal az órajárással egyező irányba."
 
-#: C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:143(key)
 msgid "Right arrow"
 msgstr "Jobbra nyíl"
 
-#: C/shortcuts.page:139(td)
+#: C/shortcuts.page:147(p)
 msgid "Zoom in."
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: C/shortcuts.page:139(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: C/shortcuts.page:143(td)
+#: C/shortcuts.page:151(p)
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Kicsinyítés."
 
-#: C/shortcuts.page:143(key)
+#: C/shortcuts.page:152(key)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/shortcuts.page:150(title)
+#: C/shortcuts.page:159(title)
 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
 msgstr "Saját gyorsbillentyűk létrehozása"
 
-#: C/shortcuts.page:153(p)
+#: C/shortcuts.page:162(p)
 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
 msgstr "Engedélyezze a /desktop/gnome/interface/can_change_accels jelzőt a GConfban:"
 
-#: C/shortcuts.page:158(p)
+#: C/shortcuts.page:167(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
 "dialogue opens."
@@ -1118,11 +1209,11 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> kombinációt. "
 "Megnyílik az Alkalmazás futtatása ablak."
 
-#: C/shortcuts.page:163(p)
+#: C/shortcuts.page:172(p)
 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
 msgstr "A szövegmezőbe írja be a „gconf-editor” parancsot."
 
-#: C/shortcuts.page:168(p)
+#: C/shortcuts.page:177(p)
 msgid ""
 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
@@ -1130,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "A Konfigurációszerkesztőben válassza a <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
 "gui><gui>interface</gui></guiseq> elemet."
 
-#: C/shortcuts.page:173(p)
+#: C/shortcuts.page:182(p)
 msgid ""
 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
 "the window."
@@ -1138,15 +1229,15 @@ msgstr ""
 "Jelölje be a <gui>can_change_accels</gui> kulcs melletti négyzetet a jobb "
 "oldali ablaktáblán."
 
-#: C/shortcuts.page:178(p)
+#: C/shortcuts.page:187(p)
 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
 msgstr "A gyorsbillentyűt a következőképpen veheti fel/módosíthatja:"
 
-#: C/shortcuts.page:183(p)
+#: C/shortcuts.page:192(p)
 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgstr "Nyissa meg az <app>Evince dokumentummegjelenítőt</app>."
 
-#: C/shortcuts.page:188(p)
+#: C/shortcuts.page:197(p)
 msgid ""
 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
 "for."
@@ -1154,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "Mutasson rá arra a menüelemre, amely gyorsbillentyűjét módosítani szeretné, "
 "vagy létre kívánja hozni."
 
-#: C/shortcuts.page:193(p)
+#: C/shortcuts.page:202(p)
 msgid ""
 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
@@ -1162,15 +1253,15 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a kívánt gyorsbillentyűt a billentyűzeten, például: "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
 
-#: C/shortcuts.page:198(p)
+#: C/shortcuts.page:207(p)
 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgstr "Zárja be az <app>Evince dokumentummegjelenítőt</app>."
 
-#: C/shortcuts.page:205(p)
+#: C/shortcuts.page:214(p)
 msgid "Repeat steps 1-3."
 msgstr "Ismételje az 1–3 lépéseket."
 
-#: C/shortcuts.page:210(p)
+#: C/shortcuts.page:219(p)
 msgid ""
 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
 "the window."
@@ -1178,11 +1269,11 @@ msgstr ""
 "Törölje a <gui>can_change_accels</gui> melletti jelölőnégyzetet az ablak "
 "jobb oldalán."
 
-#: C/shortcuts.page:214(p)
+#: C/shortcuts.page:223(p)
 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
 msgstr "Az egyéni gyorsbillentyű az Evince következő indításakor is használható lesz."
 
-#: C/shortcuts.page:224(p)
+#: C/shortcuts.page:233(p)
 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
 msgstr "Ne feledje, hogy ez a módszer sok más Gnome alkalmazás esetén is működik."
 
@@ -1235,9 +1326,9 @@ msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatása"
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
 
-#: C/print-select.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+#: C/print-select.page:26(p) C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #: C/print-select.page:27(p)
 msgid ""
@@ -1333,10 +1424,6 @@ msgstr ""
 msgid "To Collate:"
 msgstr "A szétválogatáshoz:"
 
-#: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
-
 #: C/print-order.page:52(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
@@ -1638,13 +1725,18 @@ msgstr "Kattintson duplán a fájl ikonjára a <app>Fájlkezelőben</app>."
 msgid ""
 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
 "files in the Document Viewer by default."
-msgstr "A dupla kattintásra alapesetben a PDF, PostScript, .djvu, .dvi és Comic Book Archive fájlok nyílnak meg a Dokumentummegjelenítőben."
+msgstr ""
+"A dupla kattintásra alapesetben a PDF, PostScript, .djvu, .dvi és Comic Book "
+"Archive fájlok nyílnak meg a Dokumentummegjelenítőben."
 
 #: C/opening.page:33(p)
 msgid ""
 "Right-click on a file icon in the <app>File Manager</app> and click "
 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
-msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal egy fájl ikonjára a <app>Fájlkezelőben</app>, és válassza a <guiseq><gui>Megnyitás ezzel</gui><gui>Dokumentummegjelenítő</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal egy fájl ikonjára a <app>Fájlkezelőben</app>, "
+"és válassza a <guiseq><gui>Megnyitás ezzel</gui><gui>Dokumentummegjelenítő</"
+"gui></guiseq> menüpontot."
 
 #: C/opening.page:37(p)
 msgid "If a Document View window is already open you can:"
@@ -1655,14 +1747,20 @@ msgid ""
 "drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
 "file will open in a new window (provided the file is of a file type "
 "supported by Document Viewer)."
-msgstr "Húzza egy fájl ikonját az ablakba a <app>Fájlkezelőből</app>. Az új fájl új ablakban nyílik meg (amennyiben a Dokumentummegjelenítő által támogatott formátumú)."
+msgstr ""
+"Húzza egy fájl ikonját az ablakba a <app>Fájlkezelőből</app>. Az új fájl új "
+"ablakban nyílik meg (amennyiben a Dokumentummegjelenítő által támogatott "
+"formátumú)."
 
 #: C/opening.page:40(p)
 msgid ""
 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot. A Dokumentum megnyitása ablakban válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra. A fájl új ablakban nyílik meg."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot. "
+"A Dokumentum megnyitása ablakban válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, és "
+"kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra. A fájl új ablakban nyílik meg."
 
 #: C/openerror.page:7(desc)
 msgid "Error When Opening A File."
@@ -1677,7 +1775,11 @@ msgid ""
 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
-msgstr "Ha olyan formátumú dokumentumot próbál megnyitni, amelyet az <app>Evince</app> nem ismer fel, akkor a „Nem lehet megnyitni a dokumentumot” üzenetet kapja. Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a Dokumentummegjelenítő ablakba való visszatéréshez."
+msgstr ""
+"Ha olyan formátumú dokumentumot próbál megnyitni, amelyet az <app>Evince</"
+"app> nem ismer fel, akkor a „Nem lehet megnyitni a dokumentumot” üzenetet "
+"kapja. Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a Dokumentummegjelenítő "
+"ablakba való visszatéréshez."
 
 #: C/noprint.page:7(desc)
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
@@ -1707,7 +1809,9 @@ msgstr "Nyomtatóproblémák"
 msgid ""
 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
-msgstr "Számos oka lehet annak, hogy a nyomtató nem nyomtat. Kifogyhatott például a papír vagy a tinta, nincs bedugva a konnektorba, vagy meghibásodott."
+msgstr ""
+"Számos oka lehet annak, hogy a nyomtató nem nyomtat. Kifogyhatott például a "
+"papír vagy a tinta, nincs bedugva a konnektorba, vagy meghibásodott."
 
 #: C/noprint.page:35(p)
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
@@ -1717,7 +1821,9 @@ msgstr "A nyomtató megfelelő működésének ellenőrzéséhez:"
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
 "gui></guiseq>"
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Rendszer</gui><gui>Adminisztráció</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Rendszer</gui><gui>Adminisztráció</"
+"gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #: C/noprint.page:38(p)
 msgid "Double click on your printer in the list."
@@ -1727,11 +1833,16 @@ msgstr "Kattintson duplán a nyomtatójára a listában."
 msgid ""
 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
 "gui>. A page should be sent to your printer."
-msgstr "Válassza a <gui>Beállítások</gui> elemet a bal oldali menüben. Kattintson a <gui>Tesztoldal nyomtatása</gui> elemre. Egy oldal kerül kiküldésre a nyomtatóra."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui>Beállítások</gui> elemet a bal oldali menüben. Kattintson a "
+"<gui>Tesztoldal nyomtatása</gui> elemre. Egy oldal kerül kiküldésre a "
+"nyomtatóra."
 
 #: C/noprint.page:41(p)
 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
-msgstr "Ha ez nem sikerül, nézze meg a nyomtató leírását a további lehetőségekkel kapcsolatban."
+msgstr ""
+"Ha ez nem sikerül, nézze meg a nyomtató leírását a további lehetőségekkel "
+"kapcsolatban."
 
 #: C/noprint.page:54(title)
 msgid "PDF Printing Restrictions"
@@ -1743,19 +1854,27 @@ msgid ""
 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
 "hasn't been disabled:"
-msgstr "Egyes PDF-dokumentumok rendelkeznek egy, a nyomtatásukat megakadályozó beállítással. A szerzők beállíthatják ezt a nyomtatási korlátozást a dokumentum elkészítésekor. Az Evince alapesetben felülbírálja ezt a korlátozást, de ellenőrizheti, hogy nincs-e kikapcsolva."
+msgstr ""
+"Egyes PDF-dokumentumok rendelkeznek egy, a nyomtatásukat megakadályozó "
+"beállítással. A szerzők beállíthatják ezt a nyomtatási korlátozást a "
+"dokumentum elkészítésekor. Az Evince alapesetben felülbírálja ezt a "
+"korlátozást, de ellenőrizheti, hogy nincs-e kikapcsolva."
 
 #: C/noprint.page:64(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
 "Application window."
-msgstr "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> kombinációt az Alkalmazás futtatása ablak megjelenítéséhez."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> kombinációt az "
+"Alkalmazás futtatása ablak megjelenítéséhez."
 
 #: C/noprint.page:70(p)
 msgid ""
 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
 "The Configuration Editor will open."
-msgstr "Írja be a <input>gconf-editor</input> parancsot a szövegmezőbe, és nyomja meg a <gui>Futtatás</gui> gombot. Megnyílik a Konfigurációszerkesztő."
+msgstr ""
+"Írja be a <input>gconf-editor</input> parancsot a szövegmezőbe, és nyomja "
+"meg a <gui>Futtatás</gui> gombot. Megnyílik a Konfigurációszerkesztő."
 
 #: C/noprint.page:75(p)
 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
@@ -1763,17 +1882,21 @@ msgstr "Az oldalsávban nyissa meg az <sys>/apps/evince</sys> elemet."
 
 #: C/noprint.page:77(p)
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
-msgstr "Győződjön meg róla, hogy az <gui>override_restrictions</gui> lehetőség be van jelölve."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy az <gui>override_restrictions</gui> lehetőség be "
+"van jelölve."
 
 #: C/noprint.page:82(p)
 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
-msgstr "Térjen vissza a Dokumentummegjelenítőhöz, és próbálja meg újra kinyomtatni a dokumentumot."
+msgstr ""
+"Térjen vissza a Dokumentummegjelenítőhöz, és próbálja meg újra kinyomtatni a "
+"dokumentumot."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/movingaround.page:146(None)
-msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
-msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+#: C/movingaround.page:148(None)
+msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
+msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
 
 #: C/movingaround.page:7(desc)
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
@@ -1785,23 +1908,31 @@ msgstr "Mozgás a dokumentumban"
 
 #: C/movingaround.page:22(p)
 msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
-msgstr "A következő módszerek használatával a dokumentum egyes oldalain belül mozoghat:"
+msgstr ""
+"A következő módszerek használatával a dokumentum egyes oldalain belül "
+"mozoghat:"
 
 #: C/movingaround.page:27(p)
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
-msgstr "Görgetés fel és le az egérgörgő használatával. Egy oldalon belül való mozgáshoz csak az egér használatával:"
+msgstr ""
+"Görgetés fel és le az egérgörgő használatával. Egy oldalon belül való "
+"mozgáshoz csak az egér használatával:"
 
 #: C/movingaround.page:31(p)
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
-msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az oldalon, és válassza az <gui>Automatikus görgetés</gui> menüpontot."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal az oldalon, és válassza az <gui>Automatikus "
+"görgetés</gui> menüpontot."
 
 #: C/movingaround.page:34(p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
-msgstr "Mozgassa az egérmutatót az ablak alja felé a lefelé görgetéshez. Minél lejjebb viszi a mutatót az ablakban, annál gyorsabb lesz a görgetés."
+msgstr ""
+"Mozgassa az egérmutatót az ablak alja felé a lefelé görgetéshez. Minél "
+"lejjebb viszi a mutatót az ablakban, annál gyorsabb lesz a görgetés."
 
 #: C/movingaround.page:39(p)
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
@@ -1825,13 +1956,17 @@ msgstr "Az oldal egérrel való húzásával, mintha megragadná. Ehhez:"
 msgid ""
 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
 "to drag it around."
-msgstr "Mozgassa az egérmutatót az oldal fölé, és tartsa lenyomva a középső egérgombot a dokumentum húzásához."
+msgstr ""
+"Mozgassa az egérmutatót az oldal fölé, és tartsa lenyomva a középső "
+"egérgombot a dokumentum húzásához."
 
 #: C/movingaround.page:66(p)
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
-msgstr "Ha nincs középső egérgombja, akkor egyidejűleg tartsa lenyomva a bal és jobb egérgombokat, és így húzza a dokumentumot."
+msgstr ""
+"Ha nincs középső egérgombja, akkor egyidejűleg tartsa lenyomva a bal és jobb "
+"egérgombokat, és így húzza a dokumentumot."
 
 #: C/movingaround.page:76(title)
 msgid "Flipping Between Pages"
@@ -1842,26 +1977,28 @@ msgid "You can move between pages of a document using one of the following metho
 msgstr "A dokumentum oldalai közt a következő módszerekkel mozoghat:"
 
 #: C/movingaround.page:81(p)
-msgid "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
-msgstr "Nyomja meg az eszköztár <gui>Előző</gui> vagy <gui>Következő</gui> gombját."
+msgid ""
+"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link xref="
+"\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgstr "Nyomja meg az <link xref=\"toolbar\">eszköztár</link> <gui>Előző</gui> vagy <gui>Következő</gui> gombját."
 
-#: C/movingaround.page:82(p)
+#: C/movingaround.page:83(p)
 msgid "Use the Go Menu:"
 msgstr "Használja az Ugrás menüt:"
 
-#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
+#: C/movingaround.page:85(gui) C/movingaround.page:86(gui)
 msgid "Go"
 msgstr "Ugrás"
 
-#: C/movingaround.page:84(gui)
+#: C/movingaround.page:85(gui)
 msgid "Next Page"
 msgstr "Következő oldal"
 
-#: C/movingaround.page:85(gui)
+#: C/movingaround.page:86(gui)
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Előző oldal"
 
-#: C/movingaround.page:88(p)
+#: C/movingaround.page:89(p)
 msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
@@ -1869,138 +2006,178 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> vagy "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> billentyűt."
 
-#: C/movingaround.page:90(p)
+#: C/movingaround.page:91(p)
 msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "Adott oldalra ugráshoz:"
 
-#: C/movingaround.page:92(p)
-msgid "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Írja be az oldalszámot az eszköztáron lévő szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-
 #: C/movingaround.page:93(p)
+msgid ""
+"Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Írja be az oldalszámot az <link xref=\"toolbar\">eszköztáron</link> lévő „oldalválasztó” eszközbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#: C/movingaround.page:95(p)
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 msgstr "Ha a dokumentum elejére vagy végére szeretne ugrani:"
 
-#: C/movingaround.page:95(p)
+#: C/movingaround.page:97(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
-msgstr "Válassza az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Első oldal</gui></guiseq> menüpontot. Megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> billentyűkombinációt is."
+msgstr ""
+"Válassza az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Első oldal</gui></guiseq> "
+"menüpontot. Megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt is."
 
-#: C/movingaround.page:96(p)
+#: C/movingaround.page:98(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
-msgstr "Válassza az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Utolsó oldal</gui></guiseq> menüpontot. Megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> billentyűkombinációt is."
+msgstr ""
+"Válassza az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Utolsó oldal</gui></guiseq> "
+"menüpontot. Megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt is."
 
-#: C/movingaround.page:99(p)
+#: C/movingaround.page:101(p)
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
-msgstr "Egyszerre tíz oldallal való továbblépéshez nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+msgstr ""
+"Egyszerre tíz oldallal való továbblépéshez nyomja meg a <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
-#: C/movingaround.page:105(p)
+#: C/movingaround.page:107(p)
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
-msgstr "Alapesetben egyszerre csak egy oldalon belül mozoghat. Ha oldalak között is szeretne görgetéssel vagy húzással mozogni, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Alapesetben egyszerre csak egy oldalon belül mozoghat. Ha oldalak között is "
+"szeretne görgetéssel vagy húzással mozogni, akkor válassza a "
+"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/movingaround.page:116(title)
+#: C/movingaround.page:118(title)
 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
 msgstr "Navigálás oldallistával vagy tartalomjegyzékkel"
 
-#: C/movingaround.page:118(p)
+#: C/movingaround.page:120(p)
 msgid ""
 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
 "should see a preview of all of the pages in the document."
-msgstr "Az oldalsáv megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt. Ekkor megjelenik a dokumentum összes oldalának előnézete."
+msgstr ""
+"Az oldalsáv megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Oldalsáv</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</"
+"key> billentyűt. Ekkor megjelenik a dokumentum összes oldalának előnézete."
 
-#: C/movingaround.page:122(p)
+#: C/movingaround.page:124(p)
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr "Az oldalak közt az oldalsávban azokra kattintva mozoghat."
 
-#: C/movingaround.page:125(p)
+#: C/movingaround.page:127(p)
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
 "select <gui>Index</gui> to view it."
-msgstr "Egyes dokumentumok rendelkeznek indexszel vagy tartalomjegyzékkel, amit az oldalsávban megjeleníthet. Kattintson az oldalsáv tetején lévő legördülő listára, és válassza az <gui>Index</gui> elemet a megjelenítéséhez."
+msgstr ""
+"Egyes dokumentumok rendelkeznek indexszel vagy tartalomjegyzékkel, amit az "
+"oldalsávban megjeleníthet. Kattintson az oldalsáv tetején lévő legördülő "
+"listára, és válassza az <gui>Index</gui> elemet a megjelenítéséhez."
 
-#: C/movingaround.page:129(p)
+#: C/movingaround.page:131(p)
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
-msgstr "A legtöbb dokumentum nem használja ezt a szolgáltatást, így nem lesz képes megjeleníteni indexüket az oldalsávon."
+msgstr ""
+"A legtöbb dokumentum nem használja ezt a szolgáltatást, így nem lesz képes "
+"megjeleníteni indexüket az oldalsávon."
 
-#: C/movingaround.page:136(title)
+#: C/movingaround.page:138(title)
 msgid "Zooming In and Out"
 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
 
-#: C/movingaround.page:138(p)
+#: C/movingaround.page:140(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
-msgstr "A nagyításhoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy használja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> gyorsbillentyűt."
+msgstr ""
+"A nagyításhoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás</gui></"
+"guiseq> menüpontot, vagy használja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> gyorsbillentyűt."
 
-#: C/movingaround.page:139(p)
+#: C/movingaround.page:141(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
-msgstr "A kicsinyítéshez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kicsinyítés</gui></guiseq> menüpontot, vagy használja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> gyorsbillentyűt."
+msgstr ""
+"A kicsinyítéshez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kicsinyítés</gui></"
+"guiseq> menüpontot, vagy használja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq> gyorsbillentyűt."
 
-#: C/movingaround.page:142(p)
+#: C/movingaround.page:144(p)
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
 msgstr "Ennek alternatívájaként a következőket is teheti:"
 
-#: C/movingaround.page:144(p)
+#: C/movingaround.page:146(p)
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
-msgstr "Tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és egérgörgőjével módosítsa a nagyítást."
+msgstr ""
+"Tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és egérgörgőjével módosítsa a "
+"nagyítást."
 
-#: C/movingaround.page:145(p)
+#: C/movingaround.page:147(p)
 msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
 msgstr "Válassza ki a kívánt nagyítási arányt az eszköztáron lévő legördülő menüből."
 
-#: C/movingaround.page:150(p)
+#: C/movingaround.page:152(p)
 msgid ""
 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
-msgstr "A <gui>Teljes oldal</gui> lehetőség hatására a dokumentum egy oldala elfoglalja az ablak teljes <em>magasságát</em>."
+msgstr ""
+"A <gui>Teljes oldal</gui> lehetőség hatására a dokumentum egy oldala "
+"elfoglalja az ablak teljes <em>magasságát</em>."
 
-#: C/movingaround.page:152(p)
+#: C/movingaround.page:154(p)
 msgid ""
 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
 "whole <em>width</em> of the window."
-msgstr "A <gui>Teljes szélesség</gui> lehetőség hatására a dokumentum egy oldala elfoglalja az ablak teljes <em>szélességét</em>."
+msgstr ""
+"A <gui>Teljes szélesség</gui> lehetőség hatására a dokumentum egy oldala "
+"elfoglalja az ablak teljes <em>szélességét</em>."
 
-#: C/movingaround.page:155(p)
+#: C/movingaround.page:157(p)
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
-msgstr "Ha egymás mellett két oldalt szeretne látni, mint egy könyvben, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Két oszlop</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Ha egymás mellett két oldalt szeretne látni, mint egy könyvben, akkor "
+"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Két oszlop</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/movingaround.page:160(p)
+#: C/movingaround.page:162(p)
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "A teljes képernyőt is használhatja a dokumentum megjelenítésére:"
 
-#: C/movingaround.page:163(p)
+#: C/movingaround.page:165(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
 "<key>F11</key>."
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F11</key> billentyűt."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F11</key> billentyűt."
 
-#: C/movingaround.page:164(p)
+#: C/movingaround.page:166(p)
 msgid "To exit from the full screen mode:"
 msgstr "A teljes képernyős módból való kilépéshez:"
 
-#: C/movingaround.page:166(p)
+#: C/movingaround.page:168(p)
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Nyomja meg az <key>F11</key> vagy <key>Escape</key> billentyűt."
 
-#: C/movingaround.page:167(p)
+#: C/movingaround.page:169(p)
 msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
-msgstr "Vagy kattintson a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombra a képernyő tetején."
+msgstr ""
+"Vagy kattintson a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombra a képernyő "
+"tetején."
 
 #: C/invert-colors.page:8(desc)
 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
@@ -2014,13 +2191,17 @@ msgstr "Oldal színeinek invertálása"
 msgid ""
 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
-msgstr "A fekete és fehér színek felcseréléséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Inverz színek</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"A fekete és fehér színek felcseréléséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Inverz színek</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #: C/invert-colors.page:32(p)
 msgid ""
 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
 "certain kinds of visual impairment."
-msgstr "Ez megkönnyítheti a szöveg olvasását, különösen bizonyos típusú látáskárosodás mellett."
+msgstr ""
+"Ez megkönnyítheti a szöveg olvasását, különösen bizonyos típusú "
+"látáskárosodás mellett."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
@@ -2034,7 +2215,9 @@ msgstr "Bevezetés"
 msgid ""
 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
 "list of file types you can view."
-msgstr "Az <app>Evince</app> egy dokumentummegjelenítő. A megjeleníthető fájltípusok listájáért nézze meg a <link xref=\"formats\"/> szakaszt."
+msgstr ""
+"Az <app>Evince</app> egy dokumentummegjelenítő. A megjeleníthető fájltípusok "
+"listájáért nézze meg a <link xref=\"formats\"/> szakaszt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2126,32 +2309,42 @@ msgstr "Másolat mentése"
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
-msgstr "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A PDF a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
+msgstr ""
+"Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a <gui>Mentés</"
+"gui> gombot. A PDF a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
 
 #: C/forms-saving.page:45(p)
 msgid ""
 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
 "or submit it on-line):"
-msgstr "A jövőben már nem szerkeszthető másolat mentése (e-mailben való elküldéshez, vagy online benyújtáshoz):"
+msgstr ""
+"A jövőben már nem szerkeszthető másolat mentése (e-mailben való elküldéshez, "
+"vagy online benyújtáshoz):"
 
 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
 "<gui>General</gui> tab."
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüt, majd az <gui>Általános</gui> lapot."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüt, majd "
+"az <gui>Általános</gui> lapot."
 
 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
 "gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti formátumként</gui> válassza a PDF-et."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti "
+"formátumként</gui> válassza a PDF-et."
 
 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
-msgstr "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot. A PDF a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
+msgstr ""
+"Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a "
+"<gui>Nyomtatás</gui> gombot. A PDF a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
 
 #: C/forms-saving.page:72(p)
 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
@@ -2170,13 +2363,18 @@ msgid ""
 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
 "text field, press <key>Enter</key>."
-msgstr "Interaktív űrlap kitöltésekor mezőről mezőre navigálhat az egérrel a mezőre kattintva. Amikor befejezte egy mező kitöltését, nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+msgstr ""
+"Interaktív űrlap kitöltésekor mezőről mezőre navigálhat az egérrel a mezőre "
+"kattintva. Amikor befejezte egy mező kitöltését, nyomja meg az <key>Enter</"
+"key> billentyűt."
 
 #: C/forms.page:25(p)
 msgid ""
 "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
 "box and scrolling to your choice with your mouse."
-msgstr "A legördülő listákban a listára kattintással és a kívánt elemre görgetéssel választhat ki elemeket."
+msgstr ""
+"A legördülő listákban a listára kattintással és a kívánt elemre görgetéssel "
+"választhat ki elemeket."
 
 #: C/forms.page:29(p)
 msgid ""
@@ -2186,7 +2384,13 @@ msgid ""
 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
 "link>."
-msgstr "Az űrlapon lehetnek olyan részek, amelyeket saját kezűleg, az űrlap kinyomtatása <em>után</em> kell kitöltenie. Szükség lehet például bizonyos dolgok bekarikázására, vagy az űrlap aláírására. Ha ezeket elektronikusan szeretné elvégezni, próbálja ki a <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link> programot."
+msgstr ""
+"Az űrlapon lehetnek olyan részek, amelyeket saját kezűleg, az űrlap "
+"kinyomtatása <em>után</em> kell kitöltenie. Szükség lehet például bizonyos "
+"dolgok bekarikázására, vagy az űrlap aláírására. Ha ezeket elektronikusan "
+"szeretné elvégezni, próbálja ki a <link href=\"http://www.g-loaded."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link> programot."
 
 #: C/formats.page:10(desc)
 msgid "PDF, PostScript and many others are."
@@ -2212,14 +2416,19 @@ msgstr "Egyéb képfájlok (.gif, .jpeg, .png)"
 msgid ""
 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
 "you might not be able to view all the formats listed above."
-msgstr "Egyes Linux disztribúciók alaptelepítésében nem minden formátum támogatott, így lehet, hogy nem lesz képes az összes fenti formátumot megjeleníteni."
+msgstr ""
+"Egyes Linux disztribúciók alaptelepítésében nem minden formátum támogatott, "
+"így lehet, hogy nem lesz képes az összes fenti formátumot megjeleníteni."
 
 #: C/formats.page:43(p)
 msgid ""
 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
 "whether the backend package for the format is installed."
-msgstr "Egy formátum támogatását <em>háttérprogramnak</em> nevezzük. Ha az <app>Evince</app> a „Nem nyitható meg a dokumentum” hibát adja, akkor ellenőrizze, hogy a formátumhoz tartozó háttérprogram csomag telepítve van-e."
+msgstr ""
+"Egy formátum támogatását <em>háttérprogramnak</em> nevezzük. Ha az "
+"<app>Evince</app> a „Nem nyitható meg a dokumentum” hibát adja, akkor "
+"ellenőrizze, hogy a formátumhoz tartozó háttérprogram csomag telepítve van-e."
 
 #: C/finding.page:8(desc)
 msgid "Find a word or phrase in a document."
@@ -2234,19 +2443,26 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
 "search box."
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt, vagy a <key>/</key> billentyűt a keresőmező megjelenítéséhez."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés</gui></guiseq> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> "
+"kombinációt, vagy a <key>/</key> billentyűt a keresőmező megjelenítéséhez."
 
 #: C/finding.page:27(p)
 msgid ""
 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
 "automatically."
-msgstr "Írja be a keresendő szót vagy kifejezést, és a keresés automatikusan megkezdődik."
+msgstr ""
+"Írja be a keresendő szót vagy kifejezést, és a keresés automatikusan "
+"megkezdődik."
 
 #: C/finding.page:30(p)
 msgid ""
 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
 "from one search result to another."
-msgstr "Az <gui>Előző találat</gui> és <gui>Következő találat</gui> gombok lehetővé teszik a találatok közti lépkedést."
+msgstr ""
+"Az <gui>Előző találat</gui> és <gui>Következő találat</gui> gombok lehetővé "
+"teszik a találatok közti lépkedést."
 
 #: C/finding.page:34(p)
 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
@@ -2259,13 +2475,20 @@ msgid ""
 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
 "to another as described above or scroll through the document."
-msgstr "Ha a keresett szó vagy kifejezés nem fordul elő sehol a dokumentumban, az <app>Evince</app> a <em>Nem található</em> üzenetet jeleníti meg. Ha azonban legalább egyszer előfordul, az Evince megadja, hogy a keresett szó hányszor fordul elő az adott oldalon. Ez a találatok közti fent leírt lépkedésnél, vagy a dokumentum görgetésekor hasznos."
+msgstr ""
+"Ha a keresett szó vagy kifejezés nem fordul elő sehol a dokumentumban, az "
+"<app>Evince</app> a <em>Nem található</em> üzenetet jeleníti meg. Ha azonban "
+"legalább egyszer előfordul, az Evince megadja, hogy a keresett szó hányszor "
+"fordul elő az adott oldalon. Ez a találatok közti fent leírt lépkedésnél, "
+"vagy a dokumentum görgetésekor hasznos."
 
 #: C/finding.page:43(p)
 msgid ""
 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
 "because their text is encoded in the document as an image."
-msgstr "Csak PDF-dokumentumokban lehet keresni. Egyes PDF-dokumentumokban azonban nem lehet keresni, mert szövegük a dokumentumban képként van tárolva."
+msgstr ""
+"Csak PDF-dokumentumokban lehet keresni. Egyes PDF-dokumentumokban azonban "
+"nem lehet keresni, mert szövegük a dokumentumban képként van tárolva."
 
 #: C/editing.page:7(desc)
 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
@@ -2280,7 +2503,10 @@ msgid ""
 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
 "change."
-msgstr "Az <app>Evince</app> segítségével nem módosíthatja a dokumentumokat. A módosítani kívánt fájltípushoz megfelelő szerkesztőalkalmazást kell használnia."
+msgstr ""
+"Az <app>Evince</app> segítségével nem módosíthatja a dokumentumokat. A "
+"módosítani kívánt fájltípushoz megfelelő szerkesztőalkalmazást kell "
+"használnia."
 
 #: C/editing.page:29(p)
 msgid ""
@@ -2288,8 +2514,9 @@ msgid ""
 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
-"A PDF és PostScript (.ps) fájlokat általában nem további szerkesztésre szánják, de léteznek PDF-szerkesztő szoftverek. Próbálja ki például a <link href=\"http://pdfedit.petricek."
-"net/en/index.html\">pdfedit</link> nevűt."
+"A PDF és PostScript (.ps) fájlokat általában nem további szerkesztésre "
+"szánják, de léteznek PDF-szerkesztő szoftverek. Próbálja ki például a <link "
+"href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link> nevűt."
 
 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
@@ -2301,7 +2528,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
-msgstr "Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a <gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
+msgstr ""
+"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a "
+"<gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
 
 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
@@ -2328,7 +2557,9 @@ msgstr "9 oldalas füzet"
 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
-msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és írja be az 1 értéket."
+msgstr ""
+"A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és "
+"írja be az 1 értéket."
 
 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
@@ -2336,7 +2567,9 @@ msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetősége
 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
-msgstr "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Jobbról balra</gui> lehetőséget."
+msgstr ""
+"Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Jobbról balra</gui> "
+"lehetőséget."
 
 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
@@ -2344,82 +2577,105 @@ msgid ""
 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
 "side)."
-msgstr "Az oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 2. oldal a másik oldalára kerül)."
+msgstr ""
+"Az oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a "
+"nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 2. oldal a másik "
+"oldalára kerül)."
 
 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
 "General tab."
-msgstr "Válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot, majd az Általános lapot."
+msgstr ""
+"Válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
+"menüpontot, majd az Általános lapot."
 
 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
-msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és írja be a 2 értéket."
+msgstr ""
+"A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és "
+"írja be a 2 értéket."
 
 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
 msgid ""
 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot, és az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
+msgstr ""
+"Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot, és az <gui>Oldalsorrend</gui> "
+"menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
 
 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
-msgstr "Válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
+"menüpontot."
 
 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
 msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
-msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+msgstr ""
+"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
+"mezőbe."
 
 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
 "<gui>Right to left</gui>."
-msgstr "Az <gui>Oldalbeállítás</gui> lap <gui>Oldalsorrend</gui> menüjében válassza a <gui>Jobbról balra</gui> lehetőséget."
+msgstr ""
+"Az <gui>Oldalbeállítás</gui> lap <gui>Oldalsorrend</gui> menüjében válassza "
+"a <gui>Jobbról balra</gui> lehetőséget."
 
 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
 msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
-msgstr "A 3. oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 4. és 9. oldal a másik oldalára kerül)."
+msgstr ""
+"A 3. oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a "
+"nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 4. és 9. oldal a "
+"másik oldalára kerül)."
 
 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection menu."
-msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 9 értéket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+msgstr ""
+"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 9 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
+"mezőbe."
 
 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
 "to right</gui>."
-msgstr "Az <gui>Oldalbeállítás</gui> lap <gui>Oldalsorrend</gui> menüjében válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
+msgstr ""
+"Az <gui>Oldalbeállítás</gui> lap <gui>Oldalsorrend</gui> menüjében válassza "
+"a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
 
 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
 msgid ""
 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "Írja be a 8, 5, 6, 7 értékeket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, és az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
+msgstr ""
+"Írja be a 8, 5, 6, 7 értékeket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, és az "
+"<gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
+"lehetőséget."
 
 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
-msgstr "12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-"
+"dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
 
 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
-msgid ""
-"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
-"Processor</app>."
-msgstr ""
-"Hozzon létre egy üres 3 oldalas PDF-dokumentumot az <app>OpenOffice.org szövegszerkesztővel</"
-"app>."
+msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Hozzon létre egy üres 3 oldalas PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
@@ -2436,7 +2692,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
 "booklet</link>."
-msgstr "Kövesse a <link xref=\"duplex-12page\">12 oldalas füzet</link> nyomtatásának lépéseit."
+msgstr ""
+"Kövesse a <link xref=\"duplex-12page\">12 oldalas füzet</link> nyomtatásának "
+"lépéseit."
 
 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
 msgid "08-Page Booklet"
@@ -2474,19 +2732,21 @@ msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 6, 3, 4, 5"
 msgid ""
 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
 "right</gui>."
-msgstr "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
+msgstr ""
+"Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
+"lehetőséget."
 
 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
-msgstr "8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-"
+"dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
 
 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
-msgid "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
-msgstr ""
-"Hozzon létre egy üres PDF-dokumentumot az <app>OpenOffice.org szövegszerkesztővel</"
-"app>."
+msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Hozzon létre egy üres PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
 
 #: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
 msgid ""
@@ -2501,7 +2761,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
 "link>."
-msgstr "Kövesse a <link xref=\"duplex-8page\">8 oldalas füzet</link> nyomtatásának lépéseit."
+msgstr ""
+"Kövesse a <link xref=\"duplex-8page\">8 oldalas füzet</link> nyomtatásának "
+"lépéseit."
 
 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
 msgid "06-Page Booklet"
@@ -2530,27 +2792,30 @@ msgid ""
 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
 "on the other side)."
-msgstr "Az oldalak kinyomtatása után vegye ki a papírt, amelyen a 2. oldal van, és helyezze vissza a nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (az 1. oldal a másik oldalára kerül)."
+msgstr ""
+"Az oldalak kinyomtatása után vegye ki a papírt, amelyen a 2. oldal van, és "
+"helyezze vissza a nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (az "
+"1. oldal a másik oldalára kerül)."
 
 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
-msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és írja be az 1 értéket."
+msgstr ""
+"A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és "
+"írja be az 1 értéket."
 
 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
-msgstr "8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-"
+"dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
 
 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
-msgid ""
-"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
-"Processor</app>."
-msgstr ""
-"Hozzon létre egy üres 2 oldalas PDF-dokumentumot az <app>OpenOffice.org szövegszerkesztővel</"
-"app>."
+msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Hozzon létre egy üres 2 oldalas PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
 
 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
 msgid "05-Page Booklet"
@@ -2572,25 +2837,33 @@ msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
 msgid ""
 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
 "again."
-msgstr "A 3. oldal kinyomtatásához válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"A 3. oldal kinyomtatásához válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</"
+"gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
 "selection ."
-msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be az oldalszámot az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+msgstr ""
+"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be az oldalszámot az <gui>Oldalak</gui> "
+"mezőbe."
 
 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection menu."
-msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 9 értéket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+msgstr ""
+"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 9 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
+"mezőbe."
 
 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
-msgstr "8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-"
+"dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
 
 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
 msgid "04-Page Booklet"
@@ -2620,19 +2893,25 @@ msgstr "3 oldalas füzet"
 msgid ""
 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
 "in this order: 3, 2, 1"
-msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget. Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 3, 2, 1"
+msgstr ""
+"A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget. Írja "
+"be az oldalak számait a következő sorrendben: 3, 2, 1"
 
 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
-msgstr "4 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 4 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"4 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-"
+"dokumentumhoz, hogy az 4 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
 
 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
 msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
 "link>."
-msgstr "Kövesse a <link xref=\"duplex-4page\">4 oldalas füzet</link> nyomtatásának lépéseit."
+msgstr ""
+"Kövesse a <link xref=\"duplex-4page\">4 oldalas füzet</link> nyomtatásának "
+"lépéseit."
 
 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
 msgid "16-Page Booklet"
@@ -2650,14 +2929,18 @@ msgstr "15 oldalas füzet"
 msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
-msgstr "16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-"
+"dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
 
 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
 msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
 "booklet</link>."
-msgstr "Kövesse a <link xref=\"duplex-16page\">16 oldalas füzet</link> nyomtatásának lépéseit."
+msgstr ""
+"Kövesse a <link xref=\"duplex-16page\">16 oldalas füzet</link> nyomtatásának "
+"lépéseit."
 
 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 14 page booklet."
@@ -2672,14 +2955,16 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
 "7, 8, 9, 2"
 msgstr ""
-"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
-"7, 8, 9, 2"
+"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, "
+"11, 10, 7, 8, 9, 2"
 
 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
-msgstr "16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-"
+"dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
 
 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 13 page booklet."
@@ -2693,35 +2978,49 @@ msgstr "13 oldalas füzet"
 msgid ""
 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
 "again."
-msgstr "A 3. oldal kinyomtatásához válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"A 3. oldal kinyomtatásához válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</"
+"gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
 msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
-msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+msgstr ""
+"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
+"mezőbe."
 
 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
 msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
 "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
-msgstr "A 3. oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 4. és 13. oldal a másik oldalára kerül)."
+msgstr ""
+"A 3. oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a "
+"nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 4. és 13. oldal a "
+"másik oldalára kerül)."
 
 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection menu."
-msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 13 értéket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+msgstr ""
+"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 13 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
+"mezőbe."
 
 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
 msgid ""
 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "Írja be a 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 értékeket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, és az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
+msgstr ""
+"Írja be a 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 értékeket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, "
+"és az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
+"lehetőséget."
 
 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
-msgstr "16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-"
+"dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
 
 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 12 page booklet."
@@ -2747,15 +3046,15 @@ msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 11, 2, 1"
 msgid ""
 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
 "7"
-msgstr ""
-"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
-"7"
+msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
-msgstr "12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-"
+"dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
 
 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 10 page booklet."
@@ -2773,7 +3072,9 @@ msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5
 msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
-msgstr "12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-"
+"dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
 
 #: C/convertSVG.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
@@ -2791,23 +3092,32 @@ msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja SVG-fájlokká:
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as an SVG file."
-msgstr "Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és SVG-fájlként való „kinyomtatásával” működik."
+msgstr ""
+"Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és SVG-fájlként való "
+"„kinyomtatásával” működik."
 
 #: C/convertSVG.page:38(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti formátumként</gui> válassza az SVG-t."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti "
+"formátumként</gui> válassza az SVG-t."
 
 #: C/convertSVG.page:44(p)
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
-msgstr "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot. Az SVG fájl a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
+msgstr ""
+"Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a "
+"<gui>Nyomtatás</gui> gombot. Az SVG fájl a kiválasztott mappába kerül "
+"elmentésre."
 
 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PostScript."
-msgstr "Egy dokumentumot PostScript formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
+msgstr ""
+"Egy dokumentumot PostScript formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba "
+"„nyomtatja”."
 
 #: C/convertPostScript.page:20(title)
 msgid "Converting A Document To PostScript"
@@ -2821,19 +3131,26 @@ msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PostScript-fáj
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PostScript file."
-msgstr "Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és PostScript-fájlként való „kinyomtatásával” működik."
+msgstr ""
+"Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és PostScript-"
+"fájlként való „kinyomtatásával” működik."
 
 #: C/convertPostScript.page:41(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti formátumként</gui> válassza a PostScriptet."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti "
+"formátumként</gui> válassza a PostScriptet."
 
 #: C/convertPostScript.page:47(p)
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
-msgstr "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot. A PostScript fájl a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
+msgstr ""
+"Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a "
+"<gui>Nyomtatás</gui> gombot. A PostScript fájl a kiválasztott mappába kerül "
+"elmentésre."
 
 #: C/convertpdf.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
@@ -2851,7 +3168,9 @@ msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PDF-fájlokká:
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PDF file."
-msgstr "Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és PDF-fájlként való „kinyomtatásával” működik."
+msgstr ""
+"Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és PDF-fájlként való "
+"„kinyomtatásával” működik."
 
 #: C/convertpdf.page:52(p)
 msgid "Note:"
@@ -2866,7 +3185,14 @@ msgid ""
 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
 "to."
-msgstr "PostScript vagy .dvi fájlokban nem jelölhet ki szöveget, de ezt általában megteheti PDF-fájlokban. A .dvi vagy PostScript fájlok PDF-formátumba konvertálása nem teszi a szöveget kijelölhetővé. Ennek oka, hogy maga a szöveg nincs tárolva a fájlban (csak a szöveg képe), így nincs lehetőség a visszanyerésére és PDF-be mentésére. Ha szüksége van rá, megpróbálhatja <em>optikai karakterfelismerő</em> (OCR) programokkal kinyerni a szöveget az ilyen fájlokból."
+msgstr ""
+"PostScript vagy .dvi fájlokban nem jelölhet ki szöveget, de ezt általában "
+"megteheti PDF-fájlokban. A .dvi vagy PostScript fájlok PDF-formátumba "
+"konvertálása nem teszi a szöveget kijelölhetővé. Ennek oka, hogy maga a "
+"szöveg nincs tárolva a fájlban (csak a szöveg képe), így nincs lehetőség a "
+"visszanyerésére és PDF-be mentésére. Ha szüksége van rá, megpróbálhatja "
+"<em>optikai karakterfelismerő</em> (OCR) programokkal kinyerni a szöveget az "
+"ilyen fájlokból."
 
 #: C/commandline.page:7(title)
 msgid "Command Line"
@@ -2876,7 +3202,9 @@ msgstr "Parancssor"
 msgid ""
 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
 "pages and in various modes."
-msgstr "Az <cmd>evince</cmd> paranccsal tetszőleges számú fájlt nyithat meg különböző oldalakon és módokban."
+msgstr ""
+"Az <cmd>evince</cmd> paranccsal tetszőleges számú fájlt nyithat meg "
+"különböző oldalakon és módokban."
 
 #: C/commandline.page:22(title)
 msgid "The Command Line"
@@ -2886,7 +3214,10 @@ msgstr "A parancssor"
 msgid ""
 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
-msgstr "A Dokumentummegjelenítő parancssorból való elindításához írja be az <cmd>evince</cmd> parancsot. Egy adott fájl megnyitásához írja be a fájlnevet az evince parancs után:"
+msgstr ""
+"A Dokumentummegjelenítő parancssorból való elindításához írja be az "
+"<cmd>evince</cmd> parancsot. Egy adott fájl megnyitásához írja be a "
+"fájlnevet az evince parancs után:"
 
 #: C/commandline.page:29(screen)
 #, no-wrap
@@ -2897,7 +3228,9 @@ msgstr "evince fájl.pdf"
 msgid ""
 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
 "command, separating the filenames by a space:"
-msgstr "Több fájlt is megnyithat a szóközzel elválasztott fájlnevek beírásával az evince parancs után:"
+msgstr ""
+"Több fájlt is megnyithat a szóközzel elválasztott fájlnevek beírásával az "
+"evince parancs után:"
 
 #: C/commandline.page:33(screen)
 #, no-wrap
@@ -2908,7 +3241,9 @@ msgstr "evince fájl1.pdf fájl2.pdf"
 msgid ""
 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
-msgstr "Az Evince támogatja a weben található fájlok kezelését. Az evince parancs után például megadhatja egy fájl helyét a weben:"
+msgstr ""
+"Az Evince támogatja a weben található fájlok kezelését. Az evince parancs "
+"után például megadhatja egy fájl helyét a weben:"
 
 #: C/commandline.page:37(screen)
 #, no-wrap
@@ -2923,7 +3258,10 @@ msgstr "Dokumentum megnyitása adott oldalon"
 msgid ""
 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
-msgstr "Dokumentum adott oldalon való megnyitására használhatja a <cmd>--page-label</cmd> kapcsolót. Egy dokumentum például a következőképpen nyitható meg a 3. oldalon:"
+msgstr ""
+"Dokumentum adott oldalon való megnyitására használhatja a <cmd>--page-label</"
+"cmd> kapcsolót. Egy dokumentum például a következőképpen nyitható meg a 3. "
+"oldalon:"
 
 #: C/commandline.page:44(screen)
 #, no-wrap
@@ -2934,7 +3272,9 @@ msgstr "evince --page-label=3"
 msgid ""
 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
 "the Document Viewer toolbar."
-msgstr "Az oldalcímkének azonos formátumúnak kell lennie, mint a Dokumentummegjelenítő eszköztárának megjelenő oldalszámnak."
+msgstr ""
+"Az oldalcímkének azonos formátumúnak kell lennie, mint a "
+"Dokumentummegjelenítő eszköztárának megjelenő oldalszámnak."
 
 #: C/commandline.page:51(title)
 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
@@ -2975,13 +3315,18 @@ msgstr "Hibajelentés küldése az <app>Evinceről</app>"
 msgid ""
 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-msgstr "Az <app>Evince</app> hibáinak bejelentéséhez kattintson ide: <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Az <app>Evince</app> hibáinak bejelentéséhez kattintson ide: <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #: C/bug-filing.page:23(p)
 msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
-msgstr "Ez egy hibakövető rendszer, ahová a felhasználók és fejlesztők beküldhetik a hibákkal, összeomlásokkal kapcsolatos adatokat, és továbbfejlesztéseket kérhetnek."
+msgstr ""
+"Ez egy hibakövető rendszer, ahová a felhasználók és fejlesztők beküldhetik a "
+"hibákkal, összeomlásokkal kapcsolatos adatokat, és továbbfejlesztéseket "
+"kérhetnek."
 
 #: C/bug-filing.page:26(p)
 msgid ""
@@ -2989,7 +3334,11 @@ msgid ""
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
-msgstr "A részvételhez létre kell hoznia egy fiókot, amely lehetővé teszi a hozzáférést, hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. A regisztráció után a hozzászólásokat e-mailben is megkaphatja. Ha még nincs fiókja, akkor a „New” hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet."
+msgstr ""
+"A részvételhez létre kell hoznia egy fiókot, amely lehetővé teszi a "
+"hozzáférést, hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. A "
+"regisztráció után a hozzászólásokat e-mailben is megkaphatja. Ha még nincs "
+"fiókja, akkor a „New” hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet."
 
 #: C/bug-filing.page:29(p)
 msgid ""
@@ -3000,28 +3349,40 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
 "the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq> hivatkozásokra. Hiba jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>, és <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
+"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq> hivatkozásokra. Hiba "
+"jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
+"cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>, és <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">ellenőrizze</"
+"link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
 
 #: C/bug-filing.page:33(p)
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
 "gui>."
-msgstr "A hiba bejelentéséhez válassza ki az összetevőt a <gui>Component</gui> menüben. Ha nem biztos benne, hogy melyik összetevőt érinti a hiba, válassza a <gui>general</gui> összetevőt."
+msgstr ""
+"A hiba bejelentéséhez válassza ki az összetevőt a <gui>Component</gui> "
+"menüben. Ha nem biztos benne, hogy melyik összetevőt érinti a hiba, válassza "
+"a <gui>general</gui> összetevőt."
 
 #: C/bug-filing.page:36(p)
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 "click <gui>Commit</gui>."
-msgstr "Ha új szolgáltatást kér, válassza az <gui>enhancement</gui> lehetőséget a <gui>Severity</gui> menüben. Töltse ki a Summary és Description szakaszokat, és kattintson a <gui>Commit</gui> gombra."
+msgstr ""
+"Ha új szolgáltatást kér, válassza az <gui>enhancement</gui> lehetőséget a "
+"<gui>Severity</gui> menüben. Töltse ki a Summary és Description szakaszokat, "
+"és kattintson a <gui>Commit</gui> gombra."
 
 #: C/bug-filing.page:40(p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
-msgstr "A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a feldolgozása során frissülni fog."
+msgstr ""
+"A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a "
+"feldolgozása során frissülni fog."
 
 #: C/bookmarks.page:7(desc)
 msgid "You can use annotations like bookmarks."
@@ -3035,7 +3396,10 @@ msgstr "Könyvjelzők"
 msgid ""
 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
-msgstr "Az <app>Evince</app> nem rendelkezik könyvjelzőrendszerrel. Azonban a <link xref=\"annotations\">jegyzeteket</link> a könyvjelzőkhöz hasonlóan használhatja."
+msgstr ""
+"Az <app>Evince</app> nem rendelkezik könyvjelzőrendszerrel. Azonban a <link "
+"xref=\"annotations\">jegyzeteket</link> a könyvjelzőkhöz hasonlóan "
+"használhatja."
 
 #: C/annotations-save.page:6(desc)
 msgid "How to save your annotations."
@@ -3049,14 +3413,20 @@ msgstr "Jegyzeteket tartalmazó PDF másolatának mentése"
 msgid ""
 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
-msgstr "A jegyzeteket tartalmazó PDF mentése az <app>Evince</app> vagy bármely más, <em>jegyzeteket támogató</em> dokumentummegjelenítővel történő későbbi megjelenítéshez:"
+msgstr ""
+"A jegyzeteket tartalmazó PDF mentése az <app>Evince</app> vagy bármely más, "
+"<em>jegyzeteket támogató</em> dokumentummegjelenítővel történő későbbi "
+"megjelenítéshez:"
 
 #: C/annotations-save.page:34(p)
 msgid ""
 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
-msgstr "A jegyzetek a PDF-specifikációnak megfelelően kerülnek hozzáadásra. Emiatt a legtöbb PDF-olvasó képes azokat elolvasni. Az <app>Okular</app> dokumentummegjelenítő nem támogatja ezeket. Az Adobe Reader azonban igen."
+msgstr ""
+"A jegyzetek a PDF-specifikációnak megfelelően kerülnek hozzáadásra. Emiatt a "
+"legtöbb PDF-olvasó képes azokat elolvasni. Az <app>Okular</app> "
+"dokumentummegjelenítő nem támogatja ezeket. Az Adobe Reader azonban igen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3086,21 +3456,29 @@ msgstr "Jegyzetek hozzáadása"
 msgid ""
 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
 "annotations using <app>Evince</app>."
-msgstr "A jegyzet egy, a PDF-dokumentumhoz adott megjegyzés. Az <app>Evince</app> használatával felvehet jegyzeteket."
+msgstr ""
+"A jegyzet egy, a PDF-dokumentumhoz adott megjegyzés. Az <app>Evince</app> "
+"használatával felvehet jegyzeteket."
 
 #: C/annotations.page:24(p)
 msgid ""
 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
-msgstr "Fájl megnyitásakor az ablak bal oldalán található egy oldalsáv. Ha ez nem látható, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt."
+msgstr ""
+"Fájl megnyitásakor az ablak bal oldalán található egy oldalsáv. Ha ez nem "
+"látható, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui></"
+"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt."
 
 #: C/annotations.page:28(p)
 msgid ""
 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
-msgstr "Az oldalsáv tetején található egy legördülő menü, amely a <gui>Bélyegképek</gui>, <gui>Index</gui> és <gui>Jegyzetek</gui> menüpontokat tartalmazza (némelyik lehet, hogy <em>halvány</em> egyes dokumentumok esetén):"
+msgstr ""
+"Az oldalsáv tetején található egy legördülő menü, amely a <gui>Bélyegképek</"
+"gui>, <gui>Index</gui> és <gui>Jegyzetek</gui> menüpontokat tartalmazza "
+"(némelyik lehet, hogy <em>halvány</em> egyes dokumentumok esetén):"
 
 #: C/annotations.page:31(p)
 msgid "To create an annotation:"
@@ -3114,7 +3492,9 @@ msgstr "Válassza a legördülő menü <gui>Jegyzetek</gui> pontját."
 msgid ""
 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
 "down menu."
-msgstr "Ekkor a legördülő menü alatt megjelennek a <gui>Lista</gui> és <gui>Hozzáadás</gui> lapok."
+msgstr ""
+"Ekkor a legördülő menü alatt megjelennek a <gui>Lista</gui> és "
+"<gui>Hozzáadás</gui> lapok."
 
 #: C/annotations.page:49(p)
 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
@@ -3128,7 +3508,9 @@ msgstr "Kattintson az ikonra a szöveges jegyzet hozzáadásához."
 msgid ""
 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
-msgstr "Kattintson a dokumentumablak azon pontjára, ahová a jegyzetet fel szeretné venni. Megnyílik a <em>Jegyzet</em> ablaka."
+msgstr ""
+"Kattintson a dokumentumablak azon pontjára, ahová a jegyzetet fel szeretné "
+"venni. Megnyílik a <em>Jegyzet</em> ablaka."
 
 #: C/annotations.page:65(p)
 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
@@ -3138,7 +3520,9 @@ msgstr "Írja be a kívánt szöveget a <em>jegyzet</em> ablakba."
 msgid ""
 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
-msgstr "A jegyzetet átméretezheti a jegyzet alsó sarkainak egyikére kattintva, és az egérgomb lenyomva tartása mellett az egér húzásával."
+msgstr ""
+"A jegyzetet átméretezheti a jegyzet alsó sarkainak egyikére kattintva, és az "
+"egérgomb lenyomva tartása mellett az egér húzásával."
 
 #: C/annotations.page:75(p)
 msgid "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
@@ -3177,7 +3561,10 @@ msgid ""
 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
-msgstr "Ha jegyzeteket hozott létre a dokumentumban, akkor a <gui>Lista</gui> lap segítségével megjelenítheti a dokumentum összes jegyzetének listáját. A lista jelzi a típust, az oldalszámot, a szerzőt és a dátumot."
+msgstr ""
+"Ha jegyzeteket hozott létre a dokumentumban, akkor a <gui>Lista</gui> lap "
+"segítségével megjelenítheti a dokumentum összes jegyzetének listáját. A "
+"lista jelzi a típust, az oldalszámot, a szerzőt és a dátumot."
 
 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
 msgid ""
@@ -3185,7 +3572,11 @@ msgid ""
 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
-msgstr "Adott jegyzet helyének gyors megnyitásához kattintson az oldalszám melletti nyílra. Megjelenik az adott oldalon található jegyzetek listája. Kattintson a keresett jegyzetre, és az <app>Evince</app> az adott jegyzet helyére ugrik a dokumentumban."
+msgstr ""
+"Adott jegyzet helyének gyors megnyitásához kattintson az oldalszám melletti "
+"nyílra. Megjelenik az adott oldalon található jegyzetek listája. Kattintson "
+"a keresett jegyzetre, és az <app>Evince</app> az adott jegyzet helyére ugrik "
+"a dokumentumban."
 
 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
@@ -3199,7 +3590,10 @@ msgstr "Nem tud jegyzeteket hozzáadni?"
 msgid ""
 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
-msgstr "Jegyzetek csak PDF-fájlokhoz adhatók. Ha a fájl nem PDF formátumú, akkor a jegyzetek hozzáadására szolgáló lehetőség elhalványítva (letiltva) jelenik meg."
+msgstr ""
+"Jegyzetek csak PDF-fájlokhoz adhatók. Ha a fájl nem PDF formátumú, akkor a "
+"jegyzetek hozzáadására szolgáló lehetőség elhalványítva (letiltva) jelenik "
+"meg."
 
 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
 msgid "You can not remove annotations."
@@ -3211,7 +3605,9 @@ msgstr "Jegyzetek eltávolítása"
 
 #: C/annotations-delete.page:21(p)
 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
-msgstr "Jelenleg nem távolíthatja el a jegyzeteket az <app>Evince</app> használatával."
+msgstr ""
+"Jelenleg nem távolíthatja el a jegyzeteket az <app>Evince</app> "
+"használatával."
 
 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
@@ -3233,13 +3629,17 @@ msgstr "Válassza a <gui>Jegyzettulajdonságok</gui> menüpontot."
 msgid ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "colour, style and icon of your note."
-msgstr "A <gui>Jegyzettulajdonságok</gui> ablakban módosíthatja a jegyzet szerzőjét, stílusát és ikonját."
+msgstr ""
+"A <gui>Jegyzettulajdonságok</gui> ablakban módosíthatja a jegyzet szerzőjét, "
+"stílusát és ikonját."
 
 #: C/annotation-properties.page:38(p)
 msgid ""
 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
 "changes only. Each note can have a different set of properties."
-msgstr "A jegyzet tulajdonságai csak az adott jegyzetre lesznek alkalmazva. Minden jegyzet egyéni tulajdonságokkal rendelkezhet."
+msgstr ""
+"A jegyzet tulajdonságai csak az adott jegyzetre lesznek alkalmazva. Minden "
+"jegyzet egyéni tulajdonságokkal rendelkezhet."
 
 #: C/annotation-properties.page:47(title)
 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
@@ -3253,7 +3653,13 @@ msgid ""
 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
 "individually on each note. There is no way to save different default "
 "settings for annotation properties, at this time."
-msgstr "Az alap jegyzettulajdonságok (szerző, szín, stílus és ikon) csak az egyes jegyzetek esetén változtathatók meg. Ha azt szeretné, hogy az összes jegyzetikon <gui>vörös</gui> legyen <gui>sárga</gui> helyett, akkor minden jegyzet esetén meg kell változtatnia az alap <gui>sárga</gui> színt <gui>vörösre</gui>. Jelenleg nincs lehetőség a jegyzettulajdonságok alapbeállításainak megváltoztatására."
+msgstr ""
+"Az alap jegyzettulajdonságok (szerző, szín, stílus és ikon) csak az egyes "
+"jegyzetek esetén változtathatók meg. Ha azt szeretné, hogy az összes "
+"jegyzetikon <gui>vörös</gui> legyen <gui>sárga</gui> helyett, akkor minden "
+"jegyzet esetén meg kell változtatnia az alap <gui>sárga</gui> színt "
+"<gui>vörösre</gui>. Jelenleg nincs lehetőség a jegyzettulajdonságok "
+"alapbeállításainak megváltoztatására."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)