]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Added Hungarian help translation
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
Fri, 1 Apr 2011 13:34:04 +0000 (15:34 +0200)
committerGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
Fri, 1 Apr 2011 13:37:49 +0000 (15:37 +0200)
help/hu/hu.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..16c10db
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3262 @@
+# Hungarian translation of evince_help
+# Copyright (C) 2011. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+#
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-29 05:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr "Szöveg másolásakor a beillesztett szöveg eltérhet a kijelölt szövegtől."
+
+#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
+#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
+#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
+#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
+#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
+#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
+#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
+#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
+#: C/commandline.page:11(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
+#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
+#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
+#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
+#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
+#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
+#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
+#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
+#: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
+#: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
+#: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
+#: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
+#: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
+#: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
+#: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
+#: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
+#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
+#: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
+#: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
+#: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
+#: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
+#: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
+#: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
+#: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
+#: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
+#: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
+#: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
+#: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
+#: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
+#: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
+#: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
+#: C/annotation-properties.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/textselection.page:20(title)
+msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+msgstr "Miért nem másolódik át a kijelölt szöveg?"
+
+#: C/textselection.page:23(p)
+msgid ""
+"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
+"then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
+"also contain different characters than the original selection. This often "
+"happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
+msgstr ""
+"Ha az <app>Evince</app> használatával egy dokumentumban kijelöl és másol egy "
+"szöveget, majd azt beilleszti egy másik alkalmazásba, akkor a formázás "
+"megváltozhat. A beillesztett szöveg az eredeti kijelöléstől eltérő "
+"karaktereket is tartalmazhat. Ez gyakran előfordul, ha több oszlopot "
+"tartalmazó PDF-dokumentumból másol szöveget."
+
+#: C/textselection.page:29(p)
+msgid ""
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr ""
+"Ez a hiba a dokumentumformátumok szövegkezelése miatt történik. A tényleges "
+"szöveg a dokumentumban a megjelenítettől eltérő módon van tárolva. Emiatt a "
+"másolat a várttól eltérően jelenhet meg."
+
+#: C/textselection.page:35(p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
+"problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
+"gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ezt a problémát sajnos nem igazán lehet megoldani. Egyszerre kevesebb szöveg "
+"másolása, vagy egyszerű szövegszerkesztőbe való másolás csökkentheti a "
+"problémát. Próbálja használni az <guiseq><gui>Alkalmazások</"
+"gui><gui>Kellékek</gui><gui>gedit szövegszerkesztőt</gui></guiseq>."
+
+#: C/synctex-support.page:7(desc)
+msgid "How to add support for SyncTex."
+msgstr "SyncTex támogatás hozzáadása."
+
+#: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
+#: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
+#: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
+#: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
+#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
+#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
+#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
+#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
+#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
+#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
+#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
+#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
+#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
+#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
+#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
+#: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
+#: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
+#: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
+#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
+#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
+#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
+#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
+#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
+#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
+#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
+#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
+#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
+#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
+#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
+#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
+#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#: C/synctex-support.page:20(title)
+msgid "Set-up SyncTex"
+msgstr "SyncTex beállítása"
+
+#: C/synctex-support.page:21(p)
+msgid ""
+"The following packages need to be installed in order to add support for "
+"SyncTex:"
+msgstr "A következő csomagokat kell telepíteni a SyncTex támogatás biztosításához:"
+
+#: C/synctex-support.page:26(p)
+msgid "texlive-extra-utils"
+msgstr "texlive-extra-utils"
+
+#: C/synctex-support.page:31(p)
+msgid "gedit-plugins"
+msgstr "gedit-plugins"
+
+#: C/synctex-support.page:37(p)
+msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
+msgstr "A <app>geditben</app> engedélyezze a SyncTex bővítményt:"
+
+#: C/synctex-support.page:42(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> tab."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
+"gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> lapot."
+
+#: C/synctex-support.page:47(p)
+msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
+msgstr "Jelölje be a <gui>SyncTex</gui> bővítményt."
+
+#: C/synctex-search.page:7(desc)
+msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
+msgstr "Váltás az <app>Evince</app> és <app>Gedit</app> között."
+
+#: C/synctex-search.page:20(title)
+msgid "Search with SyncTex"
+msgstr "Keresés a SyncTex-hel"
+
+#: C/synctex-search.page:21(p)
+msgid ""
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
+"link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
+"backward search from an included file."
+msgstr ""
+"Miután <link xref=\"synctex-compile\">lefordította a TeX fájlját a SyncTex-"
+"hel</link>, kereshet benne. A SyncTex még a beágyazott fájlban való előre és "
+"hátra keresést is támogatja."
+
+#: C/synctex-search.page:26(title)
+msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
+msgstr "Előre keresés: TeX-ből PDF-be (<app>Geditből</app> <app>Evince-be</app>)"
+
+#: C/synctex-search.page:27(p)
+msgid ""
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
+"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+msgstr ""
+"Az előre keresés lehetővé teszi a TeX forráskód egy adott szakaszára "
+"kattintást, majd az ahhoz tartozó pozícióra ugrást a PDF-ben. Előre keresés "
+"végrehajtásához:"
+
+#: C/synctex-search.page:32(p)
+msgid "Click on a line in the TeX file."
+msgstr "Kattintson egy sorra a TeX fájlban."
+
+#: C/synctex-search.page:37(p)
+msgid ""
+"In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
+"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"A <app>geditben</app> válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Keresés "
+"előre</gui></guiseq> menüpontot. A PDF-ben megfelelő sor vörös színnel kerül "
+"kiemelésre."
+
+#: C/synctex-search.page:40(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
+"PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>F</key></keyseq> kombinációt, vagy használhatja a <key>Ctrl</key>"
+"+Bal kattintást. A PDF-ben megfelelő sor vörös színnel kerül kiemelésre."
+
+#: C/synctex-search.page:46(p)
+msgid ""
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
+"open the PDF in <app>Evince</app>."
+msgstr ""
+"Ha a megfelelő PDF-fájl nincs megnyitva, akkor a keresés előre megnyitja a "
+"PDF-fájlt az <app>Evince-ben</app>."
+
+#: C/synctex-search.page:50(p)
+msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
+msgstr "Ha összetett projektet vesz fel több TeX-fájllal, akkor a"
+
+#: C/synctex-search.page:53(code)
+#, no-wrap
+msgid "% mainfile: mainfile.tex"
+msgstr "% mainfile: főfájl.tex"
+
+#: C/synctex-search.page:54(p)
+msgid ""
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
+"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
+"don't add the modeline."
+msgstr ""
+"sor elhelyezésével az egyes beágyazott TeX-fájlok első vagy utolsó három "
+"sorában az előre keresés működése biztosítható. A hátra keresés mindig "
+"működik, még ha ezt a sort nem is veszi fel."
+
+#: C/synctex-search.page:61(title)
+msgid "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
+msgstr "Hátra keresés: PDF-ből TeX-be (<app>Evince-ből</app> <app>Geditbe</app>)"
+
+#: C/synctex-search.page:62(p)
+msgid ""
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
+"jump to the associated line in the TeX source code."
+msgstr ""
+"A hátra keresés lehetővé teszi a PDF-fájl adott sorára kattintást, és az "
+"ahhoz tartozó sorra ugrást a TeX forráskódban."
+
+#: C/synctex-search.page:65(p)
+msgid ""
+"You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
+"<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
+"hightlighted."
+msgstr ""
+"Hátra keresést az <app>Evince-ben</app> a <key>Ctrl</key>+Bal kattintás "
+"használatával végezhet. A megfelelő sor a TeX forráskódban kiemelésre kerül."
+
+#: C/synctex.page:7(desc)
+msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
+msgstr "A SyncTeX támogatás elérhető az <app>Evince-ben</app>."
+
+#: C/synctex.page:19(title)
+msgid "What is SyncTex?"
+msgstr "Mi az a SyncTex?"
+
+#: C/synctex.page:20(p)
+msgid ""
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the resulting PDF output."
+msgstr ""
+"A SyncTeX egy olyan módszer, amely lehetővé teszi a szinkronizálást egy TeX "
+"forrásfájl és az eredményül kapott PDF-kimenet között."
+
+#: C/synctex-editors.page:7(desc)
+msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
+msgstr "Melyik szerkesztővel szerkesztheti a TeX fájljait?"
+
+#: C/synctex-editors.page:20(title)
+msgid "Supported Editors"
+msgstr "Támogatott szerkesztők"
+
+#: C/synctex-editors.page:22(app)
+msgid "Gedit"
+msgstr "Gedit"
+
+#: C/synctex-editors.page:23(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
+"<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
+"<app>Gedit</app>) are both supported."
+msgstr ""
+"Az <link xref=\"synctex-search#forward-search\">előre keresés</link> "
+"(<app>Geditből</app> az <app>Evince-be</app>) és a <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">hátra keresés</link> (az <app>Evince-ből</app> a "
+"<app>Geditbe</app>) egyaránt támogatott."
+
+#: C/synctex-editors.page:28(title)
+msgid "Vim-latex"
+msgstr "Vim-latex"
+
+#: C/synctex-editors.page:29(p)
+msgid ""
+"The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
+"can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
+"together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
+msgstr ""
+"A <app>Gedit</app> bővítmény tartalmaz egy Python parancsfájlt (evince_dbus."
+"py), amelynek segítségével a SyncTex használható Vimből. A vim-latex és az "
+"<app>Evince</app> együttes használatához tegye a következőket:"
+
+#: C/synctex-editors.page:35(p)
+msgid ""
+"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Másolja az evince_dbus.py fájlt a keresési útvonalon lévő valamelyik "
+"könyvtárba, és adjon rá +x (futtatható) jogosultságot."
+
+#: C/synctex-editors.page:41(p)
+msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
+msgstr "Módosítsa a ~/.vimrc fájlt, és adja hozzá a következő sorokat."
+
+#: C/synctex-editors.page:44(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+
+#: C/synctex-editors.page:52(p)
+msgid ""
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
+"search is not yet supported."
+msgstr ""
+"Ezután használhatja az előre keresést a vim-latex-ből a \\ls beírásával. A "
+"hátra keresés még nem támogatott."
+
+#: C/synctex-compile.page:7(desc)
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
+msgstr "Hogyan fordítsa le TeX dokumentumát SyncTeX-hel"
+
+#: C/synctex-compile.page:19(title)
+msgid "Compile TeX with SyncTex"
+msgstr "TeX fordítása SyncTeX-hel"
+
+#: C/synctex-compile.page:20(p)
+msgid ""
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX."
+msgstr ""
+"A <em>\\synctex=1</em> sor hozzáadása a TeX fájl elejéhez kiváltja a "
+"szinkronizálást a SyncTeX-hel."
+
+#: C/synctex-compile.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#: C/synctex-compile.page:31(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
+msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként futtathatja a pdflatex parancsot a <em>-synctex=1</"
+"em> kapcsolóval:"
+
+#: C/synctex-compile.page:34(screen)
+#, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 sajátfájl.tex"
+
+#: C/synctex-beamer.page:7(desc)
+msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "A SyncTeX használata a LaTeX Beamer osztállyal."
+
+#: C/synctex-beamer.page:19(title)
+msgid "Beamer with SyncTex"
+msgstr "Beamer és SyncTex"
+
+#: C/synctex-beamer.page:20(p)
+msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
+msgstr "A Beamer egy LaTeX osztály diák készítéséhez bemutatókhoz."
+
+#: C/synctex-beamer.page:23(p)
+msgid ""
+"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+msgstr ""
+"Az előre és hátra keresést a <em>Beamer-LaTeX</em> prezentációban a SyncTeX-"
+"hel fordított más TeX fájlokban való <link xref=\"synctex-search"
+"\">kereséshez</link> hasonlóan végezheti el. A keresés azonban a megfelelő "
+"diához, és nem feltétlenül a megfelelő szövegsorhoz viszi. A különbség "
+"részletesen alább látható."
+
+#: C/synctex-beamer.page:27(title)
+msgid ""
+"Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
+"<app>Evince</app>)"
+msgstr ""
+"Előre keresés: Beamer-LaTeX forrásból PDF-be (<app>Geditből</app> "
+"<app>Evince-be</app>)"
+
+#: C/synctex-beamer.page:28(p)
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
+"often be the <em>frametitle</em>."
+msgstr ""
+"Az <link xref=\"synctex-search#forward-search\">előre kereséskor</link> a "
+"Beamer-LaTeX forráskód egy adott sorára kattinthat. A PDF-ben a megfelelő "
+"dia <em>teteje</em> vörössel kerül kiemelésre. Ez gyakran a <em>frametitle</"
+"em> elem."
+
+#: C/synctex-beamer.page:35(title)
+msgid ""
+"Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
+"<app>Gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Hátra keresés: PDF-ből Beamer-LaTeX forrásba (<app>Evince-ből</app> "
+"<app>Geditbe</app>)"
+
+#: C/synctex-beamer.page:36(p)
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
+"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
+"that ends that particular frame is highlighted."
+msgstr ""
+"A <link xref=\"synctex-search#backward-search\">hátra kereséskor</link> a "
+"dia szövegére kattint, és az adott diát befejező LaTeX kód megfelelő sora "
+"kiemelésre kerül."
+
+#: C/synctex-beamer.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "\\end{frame}"
+msgstr "\\end{frame}"
+
+#: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
+msgid "Print a booklet over 20 pages."
+msgstr "20 oldalnál hosszabb füzet nyomtatása."
+
+#: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
+msgid "n-Page Booklet"
+msgstr "n-oldalú füzet"
+
+#: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
+msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
+msgstr "Az <em>n</em> 4 többszöröse."
+
+#: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Ha PDF-dokumentumának oldalai száma nem 4 többszöröse, akkor megfelelő számú "
+"üres oldalt (1, 2 vagy 3) kell hozzáadnia, hogy 4 többszöröse legyen. Ehhez:"
+
+#: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
+#: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
+#: C/duplex-15pages.page:29(p)
+msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy üres PDF-et az <app>OpenOffice.org szövegszerkesztővel</"
+"app>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Fésülje össze az üres oldalakat a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</"
+"app> segítségével, és helyezze az üres oldalakat a végére."
+
+#: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
+msgid "To print:"
+msgstr "A nyomtatáshoz:"
+
+#: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
+#: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
+#: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
+#: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
+#: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
+#: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
+#: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
+#: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
+#: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
+#: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
+#: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
+#: C/duplex-10pages.page:67(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
+#: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
+#: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
+#: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
+#: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
+#: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
+#: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
+#: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
+#: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
+#: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
+#: C/duplex-10pages.page:72(p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
+
+#: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
+#: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
+#: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
+#: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
+#: C/duplex-11pages.page:34(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+
+#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+
+#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
+msgid "...until you have typed n-number of pages."
+msgstr "…amíg be nem írta mind az n db oldalt."
+
+#: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
+#: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
+#: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
+#: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
+#: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
+#: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
+#: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
+#: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
+#: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
+#: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
+#: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
+
+#: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza az "
+"<gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
+
+#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
+
+#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
+#: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
+#: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
+#: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
+#: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
+#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
+"lehetőséget."
+
+#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
+"lehetőséget."
+
+#: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
+#: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
+#: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
+#: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
+#: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
+#: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
+#: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
+#: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
+#: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
+#: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
+#: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
+#: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
+#: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
+#: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
+#: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
+#: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot."
+
+#: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Ha minden oldal kinyomtatásra került, fordítsa meg és helyezze vissza a "
+"lapokat a nyomtatóba."
+
+#: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
+"lehetőséget."
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
+msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
+msgstr "9 vagy 12 oldalas füzet"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
+msgstr "9, 10, 11 vagy 12 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
+msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
+msgstr "9 vagy 12 oldalas füzet"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Ha PDF-dokumentuma 9, 10 vagy 11 oldalas, megfelelő számú üres oldal "
+"hozzáadásával 12 oldalassá kell bővítenie. Ehhez:"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
+msgstr ""
+"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, "
+"9, 8, 5, 6, 7"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
+msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "5 vagy 4 oldalas füzet"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
+msgstr "5, 6, 7 vagy 8 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
+msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
+msgstr "5–8 oldalas füzet"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Ha PDF-dokumentuma 5, 6 vagy 7 oldalas, megfelelő számú üres oldal "
+"hozzáadásával 8 oldalassá kell bővítenie. Ehhez:"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
+msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "3 vagy 4 oldalas füzet"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
+msgstr "3 vagy 4 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
+msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "3 vagy 4 oldalas füzet"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
+"pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Ha PDF-dokumentuma 3 oldalas, egy üres oldal hozzáadásával 4 oldalassá kell "
+"bővítenie. Ehhez:"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
+#: C/duplex-15pages.page:34(p)
+msgid ""
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Fésülje össze az üres oldalt a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</app> "
+"segítségével, és helyezze az üres oldalt a végére."
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
+msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 4, 1, 2, 3"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
+msgstr "17, 18 19 vagy 20 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
+msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
+msgstr "17–20 oldalas füzet"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Ha PDF-dokumentuma 17, 18 vagy 19 oldalas, megfelelő számú üres oldal "
+"hozzáadásával 20 oldalassá kell bővítenie. Ehhez:"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
+msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
+msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: <placeholder-1/>"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
+msgstr "13, 14, 15 vagy 16 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
+msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
+msgstr "13–16 oldalas füzet"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Ha PDF-dokumentuma 13, 14 vagy 15 oldalas, megfelelő számú üres oldal "
+"hozzáadásával 16 oldalassá kell bővítenie. Ehhez:"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
+msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+
+#: C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid ""
+"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
+"shortcuts."
+msgstr "Gyorsbillentyűk listája, és egyéni gyorsbillentyűk létrehozása."
+
+#: C/shortcuts.page:21(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#: C/shortcuts.page:23(title)
+msgid "Default Shortcuts"
+msgstr "Alapértelmezett gyorsbillentyűk"
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+msgstr "Megnyitás, bezárás, mentés és nyomtatás"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td)
+msgid "Open a document."
+msgstr "Dokumentum megnyitása."
+
+#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
+#: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
+#: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
+#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/shortcuts.page:32(td)
+msgid "Open a copy of the current document."
+msgstr "A jelenlegi dokumentum másolatának megnyitása."
+
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcuts.page:36(td)
+msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+msgstr "A jelenlegi dokumentum másolatának mentése másik fájlnévvel."
+
+#: C/shortcuts.page:36(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td)
+msgid "Print the current document."
+msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása."
+
+#: C/shortcuts.page:40(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td)
+msgid "Close the current document window."
+msgstr "A jelenlegi dokumentum ablakának bezárása."
+
+#: C/shortcuts.page:44(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:48(td)
+msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+msgstr ""
+"A dokumentum újratöltése (gyakorlatilag bezárja és újra megnyitja a "
+"dokumentumot)."
+
+#: C/shortcuts.page:48(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/shortcuts.page:57(title)
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Mozgás a dokumentumban"
+
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "Move up/down a page."
+msgstr "Oldal mozgatása fel/le."
+
+#: C/shortcuts.page:61(key)
+msgid "Arrow"
+msgstr "Nyíl"
+
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "<placeholder-1/> keys"
+msgstr "<placeholder-1/>billentyűk"
+
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+msgstr "Oldal fel/le mozgatása egyszerre több sorral."
+
+#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+msgid "Go to the previous/next page."
+msgstr "Ugrás az előző/következő oldalra."
+
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+msgid ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
+
+#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "Continuous"
+msgstr "Folyamatos"
+
+#: C/shortcuts.page:73(td)
+msgid ""
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+"Ugrás az oldal elejére (a dokumentum elejére, ha a <guiseq><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></guiseq> ki van választva)."
+
+#: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: C/shortcuts.page:77(td)
+msgid ""
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+"Ugrás az oldal végére (a dokumentum végére, ha a <guiseq><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></guiseq> ki van választva)."
+
+#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td)
+msgid "Go to the beginning of the document."
+msgstr "Ugrás a dokumentum elejére."
+
+#: C/shortcuts.page:85(td)
+msgid "Go to the end of the document."
+msgstr "Ugrás a dokumentum végére."
+
+#: C/shortcuts.page:91(title)
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Szöveg kijelölése és másolása"
+
+#: C/shortcuts.page:95(td)
+msgid "Copy highlighted text."
+msgstr "Kijelölt szöveg másolása."
+
+#: C/shortcuts.page:95(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shortcuts.page:99(td)
+msgid "Select all the text in a document."
+msgstr "Minden szöveg kijelölése a dokumentumban."
+
+#: C/shortcuts.page:99(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/shortcuts.page:105(title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Szöveg keresése"
+
+#: C/shortcuts.page:109(td)
+msgid ""
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+"start as soon as you type some text."
+msgstr ""
+"A dokumentumban való keresés eszköztár megjelenítése. A keresőmező "
+"automatikusan kiemelésre kerül, és a keresés a gépeléssel egyidejűleg "
+"azonnal megkezdődik."
+
+#: C/shortcuts.page:113(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:117(td)
+msgid "Go to the next search result."
+msgstr "Ugrás a következő találatra."
+
+#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/shortcuts.page:121(td)
+msgid "Go to the previous search result."
+msgstr "Ugrás az előző találatra."
+
+#: C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/shortcuts.page:127(title)
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Forgatás és nagyítás."
+
+#: C/shortcuts.page:131(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Az oldalak elforgatása 90 fokkal az órajárással ellentétes irányba."
+
+#: C/shortcuts.page:131(key)
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Balra nyíl"
+
+#: C/shortcuts.page:135(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+msgstr "Az oldalak elforgatása 90 fokkal az órajárással egyező irányba."
+
+#: C/shortcuts.page:135(key)
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Jobbra nyíl"
+
+#: C/shortcuts.page:139(td)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: C/shortcuts.page:139(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/shortcuts.page:143(td)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Kicsinyítés."
+
+#: C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/shortcuts.page:150(title)
+msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+msgstr "Saját gyorsbillentyűk létrehozása"
+
+#: C/shortcuts.page:153(p)
+msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+msgstr "Engedélyezze a /desktop/gnome/interface/can_change_accels jelzőt a GConfban:"
+
+#: C/shortcuts.page:158(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"dialogue opens."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> kombinációt. "
+"Megnyílik az Alkalmazás futtatása ablak."
+
+#: C/shortcuts.page:163(p)
+msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+msgstr "A szövegmezőbe írja be a „gconf-editor” parancsot."
+
+#: C/shortcuts.page:168(p)
+msgid ""
+"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A Konfigurációszerkesztőben válassza a <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq> elemet."
+
+#: C/shortcuts.page:173(p)
+msgid ""
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui>can_change_accels</gui> kulcs melletti négyzetet a jobb "
+"oldali ablaktáblán."
+
+#: C/shortcuts.page:178(p)
+msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+msgstr "A gyorsbillentyűt a következőképpen veheti fel/módosíthatja:"
+
+#: C/shortcuts.page:183(p)
+msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Nyissa meg az <app>Evince dokumentummegjelenítőt</app>."
+
+#: C/shortcuts.page:188(p)
+msgid ""
+"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
+"for."
+msgstr ""
+"Mutasson rá arra a menüelemre, amely gyorsbillentyűjét módosítani szeretné, "
+"vagy létre kívánja hozni."
+
+#: C/shortcuts.page:193(p)
+msgid ""
+"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a kívánt gyorsbillentyűt a billentyűzeten, például: "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#: C/shortcuts.page:198(p)
+msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Zárja be az <app>Evince dokumentummegjelenítőt</app>."
+
+#: C/shortcuts.page:205(p)
+msgid "Repeat steps 1-3."
+msgstr "Ismételje az 1–3 lépéseket."
+
+#: C/shortcuts.page:210(p)
+msgid ""
+"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+"Törölje a <gui>can_change_accels</gui> melletti jelölőnégyzetet az ablak "
+"jobb oldalán."
+
+#: C/shortcuts.page:214(p)
+msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
+msgstr "Az egyéni gyorsbillentyű az Evince következő indításakor is használható lesz."
+
+#: C/shortcuts.page:224(p)
+msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+msgstr "Ne feledje, hogy ez a módszer sok más Gnome alkalmazás esetén is működik."
+
+#: C/reload.page:8(desc)
+msgid ""
+"<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
+"changes it while you're viewing it."
+msgstr ""
+"Az <app>Evince</app> automatikusan újratölti dokumentumát, ha a "
+"megjelenítése közben egy másik alkalmazás megváltoztatja."
+
+#: C/reload.page:24(title)
+msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
+msgstr "Miért töltődik újra folyamatosan a dokumentum?"
+
+#: C/reload.page:26(p)
+msgid ""
+"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
+"(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
+"reload the document and display the most recent version for you."
+msgstr ""
+"Ha a Dokumentummegjelenítő észleli, hogy a megnyitott dokumentum "
+"megváltozott (például mert egy másik program módosította), akkor "
+"automatikusan újratölti a dokumentumot, és a legutóbbi változatot jeleníti "
+"meg."
+
+#: C/reload.page:30(p)
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
+"open in <app>Evince</app>."
+msgstr ""
+"Ha egy megnyitott dokumentum törlésre kerül, az az <app>Evinceben</app> "
+"továbbra is megnyitva marad."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-select.page:38(None)
+msgid "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+
+#: C/print-select.page:7(desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Csak adott oldalak, vagy egy oldaltartomány nyomtatása."
+
+#: C/print-select.page:19(title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatása"
+
+#: C/print-select.page:22(p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
+
+#: C/print-select.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás…</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/print-select.page:27(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján válassza a <gui>Tartomány</"
+"gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
+
+#: C/print-select.page:28(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"A szövegmezőbe vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak "
+"számait. Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
+
+#: C/print-select.page:35(p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, az "
+"1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-order.page:54(None)
+msgid "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgstr "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+
+#: C/print-order.page:8(desc)
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+msgstr ""
+"A Szétválogatás és Fordított lehetőségek használata az oldalak sorban való "
+"nyomtatásához."
+
+#: C/print-order.page:20(title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Másolatok nyomtatása a megfelelő sorrendben"
+
+#: C/print-order.page:23(title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Fordított"
+
+#: C/print-order.page:26(p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+"A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt "
+"nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg."
+
+#: C/print-order.page:29(p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "A sorrend megfordításához:"
+
+#: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
+#: C/annotations-save.page:24(gui)
+msgid "File"
+msgstr "Fájl"
+
+#: C/print-order.page:33(gui)
+msgid "Print"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: C/print-order.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
+"szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
+"oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
+
+#: C/print-order.page:39(title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Szétválogatás"
+
+#: C/print-order.page:42(p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás szerint "
+"oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal másolatai "
+"készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.). A szétválogatás hatására "
+"az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el."
+
+#: C/print-order.page:47(p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "A szétválogatáshoz:"
+
+#: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/print-order.page:52(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
+"szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
+
+#: C/printing.page:9(desc)
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr "Nyomtatás és nyomtatással kapcsolatos gyakori kérdések"
+
+#: C/printing.page:22(title)
+msgid "Printing A Document"
+msgstr "Dokumentum nyomtatása"
+
+#: C/printing.page:25(p)
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Dokumentum nyomtatásához:"
+
+#: C/printing.page:28(p)
+msgid "Choose your printer from the list"
+msgstr "Válassza ki a nyomtatót a listából"
+
+#: C/printing.page:36(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "A nyomtatás a következő fájlformátumokhoz engedélyezett:"
+
+#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:26(p)
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
+
+#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:26(p)
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
+#: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
+#: C/convertpdf.page:27(p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+
+#: C/print-differentsize.page:7(desc)
+msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
+msgstr "Dokumentum nyomtatása eltérő méretű, alakú vagy tájolású papírra."
+
+#: C/print-differentsize.page:19(title)
+msgid "Changing The Paper Size When Printing"
+msgstr "A papírméret módosítása nyomtatáskor"
+
+#: C/print-differentsize.page:21(p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Ha módosítani szeretné a dokumentum papírméretét (például egy US Letter "
+"méretű PDF-et szeretne A4-es papírra nyomtatni), akkor módosíthatja a "
+"dokumentum nyomtatási formátumát."
+
+#: C/print-differentsize.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/print-differentsize.page:27(p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
+
+#: C/print-differentsize.page:28(p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"dropdown list."
+msgstr ""
+"A <em>Papír</em> oszlopban válassza ki a <em>Papírméretet</em> a legördülő "
+"listából."
+
+#: C/print-differentsize.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot, és a dokumentum nyomtatása "
+"megkezdődik."
+
+#: C/print-differentsize.page:32(p)
+msgid ""
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr "Használhatja a <em>Tájolás</em> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
+
+#: C/print-differentsize.page:37(gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "Álló"
+
+#: C/print-differentsize.page:38(gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "Fekvő"
+
+#: C/print-differentsize.page:39(gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Fordított álló"
+
+#: C/print-differentsize.page:40(gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Fordított fekvő"
+
+#: C/print-booklet.page:8(desc)
+msgid "How to print a booklet."
+msgstr "Füzet nyomtatásának módja."
+
+#: C/print-booklet.page:21(title)
+msgid "Printing a Booklet"
+msgstr "Füzet nyomtatása"
+
+#: C/print-booklet.page:23(p)
+msgid ""
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
+"booklet will have."
+msgstr ""
+"Ha füzetet nyomtat (amely az oldalak közepén össze lesz fűzve vagy "
+"kapcsolva), válassza ki a nyomtatáshoz használandó nyomtatót a lenti "
+"listából. Ezután válassza ki a füzet oldalainak számát."
+
+#: C/print-booklet.page:28(title)
+msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
+msgstr "A nyomtató egyoldalas nyomtatást tesz lehetővé"
+
+#: C/print-booklet.page:32(title)
+msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
+msgstr "A nyomtató kétoldalas nyomtatást tesz lehetővé"
+
+#: C/print-2sided.page:8(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Kétoldalas nyomtatás és laponként több oldal nyomtatása."
+
+#: C/print-2sided.page:21(title)
+msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
+msgstr "Kétoldalas nyomtatás és laponként több oldalas elrendezés"
+
+#: C/print-2sided.page:23(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Minden papír mindkét oldalára nyomtathat:"
+
+#: C/print-2sided.page:34(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"A Nyomtatás ablak <gui>Oldalbeállítás</gui> lapján válasszon egy lehetőséget "
+"a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából."
+
+#: C/print-2sided.page:39(p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"A dokumentum egynél több lapját is kinyomtathatja a papír egy <em>oldalára</"
+"em>. Ehhez használja a <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő menüt."
+
+#: C/presentations.page:7(desc)
+msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
+msgstr "Az <app>Evince</app> használatával bemutatókat is megjeleníthet."
+
+#: C/presentations.page:20(title)
+msgid "Presentations"
+msgstr "Bemutatók"
+
+#: C/presentations.page:21(p)
+msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
+msgstr "Az <app>Evince</app> használható bemutatók megjelenítésére is."
+
+#: C/presentations.page:25(p)
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "Bemutató elindításához:"
+
+#: C/presentations.page:28(link)
+msgid "Open a file"
+msgstr "Nyisson meg egy fájlt"
+
+#: C/presentations.page:31(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
+"<key>F5</key>)."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Bemutató</gui></guiseq> menüpontot "
+"(vagy nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt)."
+
+#: C/presentations.page:32(p)
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "A bemutató teljes képernyőn jelenik meg."
+
+#: C/presentations.page:39(title)
+msgid "Moving Through A Presentation"
+msgstr "Lépkedés a bemutatóban"
+
+#: C/presentations.page:42(p)
+msgid ""
+"Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
+"click to go to the next slide."
+msgstr ""
+"A <key>szóköz</key>, a jobbra nyíl, a le nyíl vagy a bal egérkattintás "
+"segítségével a következő diára léphet."
+
+#: C/presentations.page:45(p)
+msgid ""
+"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
+msgstr ""
+"A balra nyíl, a fel nyíl vagy a jobb egérkattintás segítségével az előző "
+"diára léphet."
+
+#: C/presentations.page:49(p)
+msgid ""
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
+msgstr "Az egérgörgő segítségével is lépkedhet előre-hátra a bemutatóban."
+
+#: C/presentations.page:53(p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr "A bemutatóból való kilépéshez nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
+
+#: C/presentations.page:59(p)
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr "A következő fájlformátumok használhatók a bemutatókhoz:"
+
+#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+
+#: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
+msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+msgstr "OpenOffice Presentation (.odp)"
+
+#: C/password.page:7(desc)
+msgid "Handling password protected PDFs."
+msgstr "Jelszóval védett PDF-ek kezelése."
+
+#: C/password.page:20(title)
+msgid "Password-Protected Documents"
+msgstr "Jelszóvédett dokumentumok"
+
+#: C/password.page:22(p)
+msgid ""
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Open Document</gui>."
+msgstr ""
+"Ha egy jelszóval védett PDF-dokumentumot próbál megnyitni, akkor megjelenik "
+"egy ablak és bekéri a jelszót. Adja meg a jelszót, és nyomja meg a "
+"<gui>Dokumentum megnyitása</gui> gombot."
+
+#: C/password.page:24(p)
+msgid "There are two types of passwords:"
+msgstr "Két fajta jelszó van:"
+
+#: C/password.page:27(p)
+msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+msgstr "A <em>felhasználói jelszó</em> a dokumentum megjelenítéséhez szükséges."
+
+#: C/password.page:28(p)
+msgid ""
+"The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+"view it."
+msgstr ""
+"A <em>mesterjelszó</em> a dokumentum megjelenítése mellett a nyomtatásához "
+"is szükséges."
+
+#: C/password.page:32(p)
+msgid "These passwords are set by the person who created the document."
+msgstr "Ezeket a jelszavakat a dokumentumot létrehozó személy állítja be."
+
+#: C/opening.page:7(desc)
+msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
+msgstr "Dokumentum megnyitása az <app>Evince</app> használatával."
+
+#: C/opening.page:22(title)
+msgid "Opening A Document"
+msgstr "Dokumentum megnyitása"
+
+#: C/opening.page:24(p)
+msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
+msgstr "Egy dokumentum az <app>Evinceben</app> a következő módszerekkel nyitható meg:"
+
+#: C/opening.page:27(p)
+msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
+msgstr "Kattintson duplán a fájl ikonjára a <app>Fájlkezelőben</app>."
+
+#: C/opening.page:28(p)
+msgid ""
+"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
+"files in the Document Viewer by default."
+msgstr "A dupla kattintásra alapesetben a PDF, PostScript, .djvu, .dvi és Comic Book Archive fájlok nyílnak meg a Dokumentummegjelenítőben."
+
+#: C/opening.page:33(p)
+msgid ""
+"Right-click on a file icon in the <app>File Manager</app> and click "
+"<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal egy fájl ikonjára a <app>Fájlkezelőben</app>, és válassza a <guiseq><gui>Megnyitás ezzel</gui><gui>Dokumentummegjelenítő</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/opening.page:37(p)
+msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgstr "Ha már nyitva van egy Dokumentummegjelenítő ablak:"
+
+#: C/opening.page:39(p)
+msgid ""
+"drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
+"file will open in a new window (provided the file is of a file type "
+"supported by Document Viewer)."
+msgstr "Húzza egy fájl ikonját az ablakba a <app>Fájlkezelőből</app>. Az új fájl új ablakban nyílik meg (amennyiben a Dokumentummegjelenítő által támogatott formátumú)."
+
+#: C/opening.page:40(p)
+msgid ""
+"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
+"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
+"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot. A Dokumentum megnyitása ablakban válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra. A fájl új ablakban nyílik meg."
+
+#: C/openerror.page:7(desc)
+msgid "Error When Opening A File."
+msgstr "Hiba fájl megnyitásakor."
+
+#: C/openerror.page:22(title)
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Miért nem tudom megnyitni a fájlt?"
+
+#: C/openerror.page:24(p)
+msgid ""
+"If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
+"recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
+"<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+msgstr "Ha olyan formátumú dokumentumot próbál megnyitni, amelyet az <app>Evince</app> nem ismer fel, akkor a „Nem lehet megnyitni a dokumentumot” üzenetet kapja. Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a Dokumentummegjelenítő ablakba való visszatéréshez."
+
+#: C/noprint.page:7(desc)
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr "A szerző nyomtatási korlátozásokat alkalmazhatott a dokumentumra."
+
+#: C/noprint.page:19(title)
+msgid "I Can't Print A Document"
+msgstr "Nem tudom kinyomtatni a dokumentumot"
+
+#: C/noprint.page:21(p)
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr "Egy dokumentum nyomtatása a következők miatt hiúsulhat meg:"
+
+#: C/noprint.page:23(p)
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr "Nyomtatóproblémák, vagy"
+
+#: C/noprint.page:24(p)
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr "PDF nyomtatási korlátozások."
+
+#: C/noprint.page:29(title)
+msgid "Printer Problems"
+msgstr "Nyomtatóproblémák"
+
+#: C/noprint.page:30(p)
+msgid ""
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+msgstr "Számos oka lehet annak, hogy a nyomtató nem nyomtat. Kifogyhatott például a papír vagy a tinta, nincs bedugva a konnektorba, vagy meghibásodott."
+
+#: C/noprint.page:35(p)
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr "A nyomtató megfelelő működésének ellenőrzéséhez:"
+
+#: C/noprint.page:37(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
+"gui></guiseq>"
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Rendszer</gui><gui>Adminisztráció</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/noprint.page:38(p)
+msgid "Double click on your printer in the list."
+msgstr "Kattintson duplán a nyomtatójára a listában."
+
+#: C/noprint.page:39(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
+"gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr "Válassza a <gui>Beállítások</gui> elemet a bal oldali menüben. Kattintson a <gui>Tesztoldal nyomtatása</gui> elemre. Egy oldal kerül kiküldésre a nyomtatóra."
+
+#: C/noprint.page:41(p)
+msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
+msgstr "Ha ez nem sikerül, nézze meg a nyomtató leírását a további lehetőségekkel kapcsolatban."
+
+#: C/noprint.page:54(title)
+msgid "PDF Printing Restrictions"
+msgstr "PDF nyomtatási korlátozások"
+
+#: C/noprint.page:55(p)
+msgid ""
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
+"overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
+"hasn't been disabled:"
+msgstr "Egyes PDF-dokumentumok rendelkeznek egy, a nyomtatásukat megakadályozó beállítással. A szerzők beállíthatják ezt a nyomtatási korlátozást a dokumentum elkészítésekor. Az Evince alapesetben felülbírálja ezt a korlátozást, de ellenőrizheti, hogy nincs-e kikapcsolva."
+
+#: C/noprint.page:64(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+"Application window."
+msgstr "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> kombinációt az Alkalmazás futtatása ablak megjelenítéséhez."
+
+#: C/noprint.page:70(p)
+msgid ""
+"Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"The Configuration Editor will open."
+msgstr "Írja be a <input>gconf-editor</input> parancsot a szövegmezőbe, és nyomja meg a <gui>Futtatás</gui> gombot. Megnyílik a Konfigurációszerkesztő."
+
+#: C/noprint.page:75(p)
+msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
+msgstr "Az oldalsávban nyissa meg az <sys>/apps/evince</sys> elemet."
+
+#: C/noprint.page:77(p)
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgstr "Győződjön meg róla, hogy az <gui>override_restrictions</gui> lehetőség be van jelölve."
+
+#: C/noprint.page:82(p)
+msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+msgstr "Térjen vissza a Dokumentummegjelenítőhöz, és próbálja meg újra kinyomtatni a dokumentumot."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/movingaround.page:146(None)
+msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+
+#: C/movingaround.page:7(desc)
+msgid "Navigating, scrolling and zooming."
+msgstr "Navigálás, görgetés és nagyítás."
+
+#: C/movingaround.page:20(title)
+msgid "Moving Around A Document"
+msgstr "Mozgás a dokumentumban"
+
+#: C/movingaround.page:22(p)
+msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgstr "A következő módszerek használatával a dokumentum egyes oldalain belül mozoghat:"
+
+#: C/movingaround.page:27(p)
+msgid ""
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
+msgstr "Görgetés fel és le az egérgörgő használatával. Egy oldalon belül való mozgáshoz csak az egér használatával:"
+
+#: C/movingaround.page:31(p)
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az oldalon, és válassza az <gui>Automatikus görgetés</gui> menüpontot."
+
+#: C/movingaround.page:34(p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
+msgstr "Mozgassa az egérmutatót az ablak alja felé a lefelé görgetéshez. Minél lejjebb viszi a mutatót az ablakban, annál gyorsabb lesz a görgetés."
+
+#: C/movingaround.page:39(p)
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr "Az automatikus görgetés leállításához kattintson bárhová a dokumentumban."
+
+#: C/movingaround.page:45(p)
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "A dokumentumablak görgetősávjának használatával."
+
+#: C/movingaround.page:50(p)
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr "A fel és le nyílbillentyűk használatával."
+
+#: C/movingaround.page:55(p)
+msgid ""
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
+msgstr "Az oldal egérrel való húzásával, mintha megragadná. Ehhez:"
+
+#: C/movingaround.page:61(p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
+msgstr "Mozgassa az egérmutatót az oldal fölé, és tartsa lenyomva a középső egérgombot a dokumentum húzásához."
+
+#: C/movingaround.page:66(p)
+msgid ""
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
+msgstr "Ha nincs középső egérgombja, akkor egyidejűleg tartsa lenyomva a bal és jobb egérgombokat, és így húzza a dokumentumot."
+
+#: C/movingaround.page:76(title)
+msgid "Flipping Between Pages"
+msgstr "Váltás oldalak közt"
+
+#: C/movingaround.page:78(p)
+msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgstr "A dokumentum oldalai közt a következő módszerekkel mozoghat:"
+
+#: C/movingaround.page:81(p)
+msgid "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
+msgstr "Nyomja meg az eszköztár <gui>Előző</gui> vagy <gui>Következő</gui> gombját."
+
+#: C/movingaround.page:82(p)
+msgid "Use the Go Menu:"
+msgstr "Használja az Ugrás menüt:"
+
+#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
+msgid "Go"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: C/movingaround.page:84(gui)
+msgid "Next Page"
+msgstr "Következő oldal"
+
+#: C/movingaround.page:85(gui)
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Előző oldal"
+
+#: C/movingaround.page:88(p)
+msgid ""
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> vagy "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> billentyűt."
+
+#: C/movingaround.page:90(p)
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr "Adott oldalra ugráshoz:"
+
+#: C/movingaround.page:92(p)
+msgid "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Írja be az oldalszámot az eszköztáron lévő szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#: C/movingaround.page:93(p)
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr "Ha a dokumentum elejére vagy végére szeretne ugrani:"
+
+#: C/movingaround.page:95(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Válassza az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Első oldal</gui></guiseq> menüpontot. Megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> billentyűkombinációt is."
+
+#: C/movingaround.page:96(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Válassza az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Utolsó oldal</gui></guiseq> menüpontot. Megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> billentyűkombinációt is."
+
+#: C/movingaround.page:99(p)
+msgid ""
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr "Egyszerre tíz oldallal való továbblépéshez nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+
+#: C/movingaround.page:105(p)
+msgid ""
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+msgstr "Alapesetben egyszerre csak egy oldalon belül mozoghat. Ha oldalak között is szeretne görgetéssel vagy húzással mozogni, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Folytonos</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/movingaround.page:116(title)
+msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+msgstr "Navigálás oldallistával vagy tartalomjegyzékkel"
+
+#: C/movingaround.page:118(p)
+msgid ""
+"To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
+"gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
+"should see a preview of all of the pages in the document."
+msgstr "Az oldalsáv megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt. Ekkor megjelenik a dokumentum összes oldalának előnézete."
+
+#: C/movingaround.page:122(p)
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+msgstr "Az oldalak közt az oldalsávban azokra kattintva mozoghat."
+
+#: C/movingaround.page:125(p)
+msgid ""
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
+"select <gui>Index</gui> to view it."
+msgstr "Egyes dokumentumok rendelkeznek indexszel vagy tartalomjegyzékkel, amit az oldalsávban megjeleníthet. Kattintson az oldalsáv tetején lévő legördülő listára, és válassza az <gui>Index</gui> elemet a megjelenítéséhez."
+
+#: C/movingaround.page:129(p)
+msgid ""
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
+msgstr "A legtöbb dokumentum nem használja ezt a szolgáltatást, így nem lesz képes megjeleníteni indexüket az oldalsávon."
+
+#: C/movingaround.page:136(title)
+msgid "Zooming In and Out"
+msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
+
+#: C/movingaround.page:138(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+msgstr "A nagyításhoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy használja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> gyorsbillentyűt."
+
+#: C/movingaround.page:139(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
+"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr "A kicsinyítéshez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kicsinyítés</gui></guiseq> menüpontot, vagy használja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> gyorsbillentyűt."
+
+#: C/movingaround.page:142(p)
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr "Ennek alternatívájaként a következőket is teheti:"
+
+#: C/movingaround.page:144(p)
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr "Tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és egérgörgőjével módosítsa a nagyítást."
+
+#: C/movingaround.page:145(p)
+msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr "Válassza ki a kívánt nagyítási arányt az eszköztáron lévő legördülő menüből."
+
+#: C/movingaround.page:150(p)
+msgid ""
+"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr "A <gui>Teljes oldal</gui> lehetőség hatására a dokumentum egy oldala elfoglalja az ablak teljes <em>magasságát</em>."
+
+#: C/movingaround.page:152(p)
+msgid ""
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
+"whole <em>width</em> of the window."
+msgstr "A <gui>Teljes szélesség</gui> lehetőség hatására a dokumentum egy oldala elfoglalja az ablak teljes <em>szélességét</em>."
+
+#: C/movingaround.page:155(p)
+msgid ""
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr "Ha egymás mellett két oldalt szeretne látni, mint egy könyvben, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Két oszlop</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/movingaround.page:160(p)
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr "A teljes képernyőt is használhatja a dokumentum megjelenítésére:"
+
+#: C/movingaround.page:163(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+"<key>F11</key>."
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F11</key> billentyűt."
+
+#: C/movingaround.page:164(p)
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "A teljes képernyős módból való kilépéshez:"
+
+#: C/movingaround.page:166(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Nyomja meg az <key>F11</key> vagy <key>Escape</key> billentyűt."
+
+#: C/movingaround.page:167(p)
+msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgstr "Vagy kattintson a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombra a képernyő tetején."
+
+#: C/invert-colors.page:8(desc)
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "A színek invertálása megkönnyítheti bizonyos szövegek olvasását."
+
+#: C/invert-colors.page:23(title)
+msgid "Invert Colours On A Page"
+msgstr "Oldal színeinek invertálása"
+
+#: C/invert-colors.page:26(p)
+msgid ""
+"To swap black for white, white for black, and so on, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+msgstr "A fekete és fehér színek felcseréléséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Inverz színek</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/invert-colors.page:32(p)
+msgid ""
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
+msgstr "Ez megkönnyítheti a szöveg olvasását, különösen bizonyos típusú látáskárosodás mellett."
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Az <em>Evince dokumentummegjelenítő</em> bemutatása."
+
+#: C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bevezetés"
+
+#: C/introduction.page:25(p)
+msgid ""
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
+msgstr "Az <app>Evince</app> egy dokumentummegjelenítő. A megjeleníthető fájltípusok listájáért nézze meg a <link xref=\"formats\"/> szakaszt."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:19(None)
+msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the Evince Document Viewer."
+msgstr "Az Evince dokumentummegjelenítő súgója."
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentummegjelenítő"
+
+#: C/index.page:19(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> "
+"Evince Document Viewer"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logó</media> "
+"Evince dokumentummegjelenítő"
+
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "Reading Documents"
+msgstr "Dokumentumok olvasása"
+
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+msgstr "Bemutatók és más támogatott formátumok"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Annotations and Bookmarks"
+msgstr "Magyarázatok és könyvjelzők"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Interactive Forms"
+msgstr "Interaktív űrlapok"
+
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Gyakori kérdések"
+
+#: C/index.page:47(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: C/index.page:51(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Tippek–trükkök"
+
+#: C/index.page:55(title)
+msgid "SyncTex"
+msgstr "SyncTex"
+
+#: C/index.page:59(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Közreműködés"
+
+#: C/forms-saving.page:7(desc)
+msgid ""
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
+"will be lost."
+msgstr "Mindenképp mentse az űrlapot, különben minden bevitt információ elvész."
+
+#: C/forms-saving.page:21(title)
+msgid "Saving a Form"
+msgstr "Űrlap mentése"
+
+#: C/forms-saving.page:23(p)
+msgid ""
+"You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
+"ways:"
+msgstr "A kitöltött űrlap elmentésére két lehetősége van:"
+
+#: C/forms-saving.page:28(p)
+msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgstr "A jövőben is szerkeszthető másolat mentése (az űrlap interaktív marad):"
+
+#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
+msgid "Save a copy"
+msgstr "Másolat mentése"
+
+#: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A PDF a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
+
+#: C/forms-saving.page:45(p)
+msgid ""
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
+"or submit it on-line):"
+msgstr "A jövőben már nem szerkeszthető másolat mentése (e-mailben való elküldéshez, vagy online benyújtáshoz):"
+
+#: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
+#: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+"<gui>General</gui> tab."
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüt, majd az <gui>Általános</gui> lapot."
+
+#: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti formátumként</gui> válassza a PDF-et."
+
+#: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot. A PDF a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
+
+#: C/forms-saving.page:72(p)
+msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
+msgstr "A titkosított fájlok másolatai nem menthetők vagy nyomtathatók."
+
+#: C/forms.page:7(desc)
+msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
+msgstr "Kitölthető űrlapok kezelése az <app>Evinceben</app>."
+
+#: C/forms.page:20(title)
+msgid "Forms"
+msgstr "Űrlapok"
+
+#: C/forms.page:21(p)
+msgid ""
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
+"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
+"text field, press <key>Enter</key>."
+msgstr "Interaktív űrlap kitöltésekor mezőről mezőre navigálhat az egérrel a mezőre kattintva. Amikor befejezte egy mező kitöltését, nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#: C/forms.page:25(p)
+msgid ""
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
+msgstr "A legördülő listákban a listára kattintással és a kívánt elemre görgetéssel választhat ki elemeket."
+
+#: C/forms.page:29(p)
+msgid ""
+"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
+"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
+"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
+msgstr "Az űrlapon lehetnek olyan részek, amelyeket saját kezűleg, az űrlap kinyomtatása <em>után</em> kell kitöltenie. Szükség lehet például bizonyos dolgok bekarikázására, vagy az űrlap aláírására. Ha ezeket elektronikusan szeretné elvégezni, próbálja ki a <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link> programot."
+
+#: C/formats.page:10(desc)
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
+msgstr "A PDF, PostScript és sok más."
+
+#: C/formats.page:23(title)
+msgid "Supported Formats"
+msgstr "Támogatott formátumok"
+
+#: C/formats.page:25(p)
+msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
+msgstr "Az <app>Evince</app> a következő formátumokat támogatja:"
+
+#: C/formats.page:35(p)
+msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+
+#: C/formats.page:37(p)
+msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+msgstr "Egyéb képfájlok (.gif, .jpeg, .png)"
+
+#: C/formats.page:40(p)
+msgid ""
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
+"you might not be able to view all the formats listed above."
+msgstr "Egyes Linux disztribúciók alaptelepítésében nem minden formátum támogatott, így lehet, hogy nem lesz képes az összes fenti formátumot megjeleníteni."
+
+#: C/formats.page:43(p)
+msgid ""
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
+"gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
+"whether the backend package for the format is installed."
+msgstr "Egy formátum támogatását <em>háttérprogramnak</em> nevezzük. Ha az <app>Evince</app> a „Nem nyitható meg a dokumentum” hibát adja, akkor ellenőrizze, hogy a formátumhoz tartozó háttérprogram csomag telepítve van-e."
+
+#: C/finding.page:8(desc)
+msgid "Find a word or phrase in a document."
+msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban."
+
+#: C/finding.page:21(title)
+msgid "Finding Text In A Document"
+msgstr "Szöveg keresése dokumentumokban"
+
+#: C/finding.page:23(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
+"search box."
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt, vagy a <key>/</key> billentyűt a keresőmező megjelenítéséhez."
+
+#: C/finding.page:27(p)
+msgid ""
+"Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
+"automatically."
+msgstr "Írja be a keresendő szót vagy kifejezést, és a keresés automatikusan megkezdődik."
+
+#: C/finding.page:30(p)
+msgid ""
+"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
+"from one search result to another."
+msgstr "Az <gui>Előző találat</gui> és <gui>Következő találat</gui> gombok lehetővé teszik a találatok közti lépkedést."
+
+#: C/finding.page:34(p)
+msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+msgstr "A keresősáv elrejtéséhez kattintson a dokumentumra."
+
+#: C/finding.page:38(p)
+msgid ""
+"If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
+"<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
+"document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
+"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
+"to another as described above or scroll through the document."
+msgstr "Ha a keresett szó vagy kifejezés nem fordul elő sehol a dokumentumban, az <app>Evince</app> a <em>Nem található</em> üzenetet jeleníti meg. Ha azonban legalább egyszer előfordul, az Evince megadja, hogy a keresett szó hányszor fordul elő az adott oldalon. Ez a találatok közti fent leírt lépkedésnél, vagy a dokumentum görgetésekor hasznos."
+
+#: C/finding.page:43(p)
+msgid ""
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
+"because their text is encoded in the document as an image."
+msgstr "Csak PDF-dokumentumokban lehet keresni. Egyes PDF-dokumentumokban azonban nem lehet keresni, mert szövegük a dokumentumban képként van tárolva."
+
+#: C/editing.page:7(desc)
+msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
+msgstr "Az <app>Evince dokumentummegjelenítővel</app> nem szerkeszthet fájlokat."
+
+#: C/editing.page:20(title)
+msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+msgstr "A dokumentumok szerkeszthetők a Dokumentummegjelenítőben?"
+
+#: C/editing.page:23(p)
+msgid ""
+"<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
+"use the appropriate editing application for the type of file you want to "
+"change."
+msgstr "Az <app>Evince</app> segítségével nem módosíthatja a dokumentumokat. A módosítani kívánt fájltípushoz megfelelő szerkesztőalkalmazást kell használnia."
+
+#: C/editing.page:29(p)
+msgid ""
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
+"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+msgstr ""
+"A PDF és PostScript (.ps) fájlokat általában nem további szerkesztésre szánják, de léteznek PDF-szerkesztő szoftverek. Próbálja ki például a <link href=\"http://pdfedit.petricek."
+"net/en/index.html\">pdfedit</link> nevűt."
+
+#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
+#: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
+#: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
+#: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
+#: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
+#: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
+#: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr "Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a <gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
+
+#: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
+#: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
+#: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
+#: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
+#: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
+#: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
+#: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
+
+#: C/duplex-9pages.page:7(title)
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "9 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-9pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "9 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-9pages.page:21(title)
+msgid "9-Page Booklet"
+msgstr "9 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
+#: C/duplex-13pages.page:32(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és írja be az 1 értéket."
+
+#: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
+#: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
+#: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
+#: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
+#: C/duplex-10pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
+msgstr "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Jobbról balra</gui> lehetőséget."
+
+#: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
+#: C/duplex-13pages.page:57(p)
+msgid ""
+"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
+"side)."
+msgstr "Az oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 2. oldal a másik oldalára kerül)."
+
+#: C/duplex-9pages.page:64(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
+"General tab."
+msgstr "Válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot, majd az Általános lapot."
+
+#: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
+#: C/duplex-13pages.page:68(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
+msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és írja be a 2 értéket."
+
+#: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
+msgid ""
+"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
+"menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot, és az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
+
+#: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
+#: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
+#: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
+#: C/duplex-11pages.page:62(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr "Válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/duplex-9pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+
+#: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
+#: C/duplex-13pages.page:87(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
+"<gui>Right to left</gui>."
+msgstr "Az <gui>Oldalbeállítás</gui> lap <gui>Oldalsorrend</gui> menüjében válassza a <gui>Jobbról balra</gui> lehetőséget."
+
+#: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+msgstr "A 3. oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 4. és 9. oldal a másik oldalára kerül)."
+
+#: C/duplex-9pages.page:107(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 9 értéket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+
+#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
+#: C/duplex-13pages.page:106(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
+"to right</gui>."
+msgstr "Az <gui>Oldalbeállítás</gui> lap <gui>Oldalsorrend</gui> menüjében válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
+
+#: C/duplex-9pages.page:123(p)
+msgid ""
+"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
+"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "Írja be a 8, 5, 6, 7 értékeket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, és az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
+
+#: C/duplex-9pages.page:132(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr "12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+
+#: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
+#: C/duplex-13pages.page:131(p)
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
+"Processor</app>."
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy üres 3 oldalas PDF-dokumentumot az <app>OpenOffice.org szövegszerkesztővel</"
+"app>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
+#: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
+#: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Fésülje össze az üres oldalakat a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</"
+"app> segítségével, és helyezze az üres oldalakat a végére."
+
+#: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
+#: C/duplex-10pages.page:110(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
+"booklet</link>."
+msgstr "Kövesse a <link xref=\"duplex-12page\">12 oldalas füzet</link> nyomtatásának lépéseit."
+
+#: C/duplex-8pages.page:7(title)
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "8 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "8 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-8pages.page:21(title)
+msgid "8-Page Booklet"
+msgstr "8 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-7pages.page:7(title)
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "7 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-7pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "7 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-7pages.page:21(title)
+msgid "7-Page Booklet"
+msgstr "7 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-7pages.page:38(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 7, 2, 1"
+
+#: C/duplex-7pages.page:70(p)
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 6, 3, 4, 5"
+
+#: C/duplex-7pages.page:80(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
+"right</gui>."
+msgstr "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
+
+#: C/duplex-7pages.page:89(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr "8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+
+#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
+msgid "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy üres PDF-dokumentumot az <app>OpenOffice.org szövegszerkesztővel</"
+"app>."
+
+#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Fésülje össze az üres oldalt a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</app> "
+"segítségével, és helyezze az üres oldalt a végére."
+
+#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
+#: C/duplex-5pages.page:139(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
+"link>."
+msgstr "Kövesse a <link xref=\"duplex-8page\">8 oldalas füzet</link> nyomtatásának lépéseit."
+
+#: C/duplex-6pages.page:7(title)
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "6 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-6pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "6 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-6pages.page:21(title)
+msgid "6-Page Booklet"
+msgstr "6 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
+#: C/duplex-10pages.page:33(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+
+#: C/duplex-6pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 6, 3, 4, 5, 2"
+
+#: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
+#: C/duplex-10pages.page:62(p)
+msgid ""
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"on the other side)."
+msgstr "Az oldalak kinyomtatása után vegye ki a papírt, amelyen a 2. oldal van, és helyezze vissza a nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (az 1. oldal a másik oldalára kerül)."
+
+#: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
+#: C/duplex-10pages.page:75(p)
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget, és írja be az 1 értéket."
+
+#: C/duplex-6pages.page:96(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr "8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+
+#: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
+#: C/duplex-10pages.page:99(p)
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
+"Processor</app>."
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy üres 2 oldalas PDF-dokumentumot az <app>OpenOffice.org szövegszerkesztővel</"
+"app>."
+
+#: C/duplex-5pages.page:7(title)
+msgid "05-Page Booklet"
+msgstr "5 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-5pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5 page booklet."
+msgstr "5 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-5pages.page:21(title)
+msgid "5-Page Booklet"
+msgstr "5 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
+msgid "Choose the General tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
+
+#: C/duplex-5pages.page:87(p)
+msgid ""
+"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
+msgstr "A 3. oldal kinyomtatásához válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/duplex-5pages.page:90(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
+"selection ."
+msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be az oldalszámot az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+
+#: C/duplex-5pages.page:111(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 9 értéket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+
+#: C/duplex-5pages.page:123(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr "8 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 8 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+
+#: C/duplex-4pages.page:7(title)
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "4 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "4 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-4pages.page:21(title)
+msgid "4-Page Booklet"
+msgstr "4 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-3pages.page:7(title)
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "3 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-3pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "3 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-3pages.page:22(title)
+msgid "3-Page Booklet"
+msgstr "3 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-3pages.page:34(p)
+msgid ""
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
+"in this order: 3, 2, 1"
+msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget. Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 3, 2, 1"
+
+#: C/duplex-3pages.page:61(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr "4 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 4 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+
+#: C/duplex-3pages.page:77(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
+"link>."
+msgstr "Kövesse a <link xref=\"duplex-4page\">4 oldalas füzet</link> nyomtatásának lépéseit."
+
+#: C/duplex-16pages.page:21(title)
+msgid "16-Page Booklet"
+msgstr "16 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-15pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "15 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-15pages.page:21(title)
+msgid "15-Page Booklet"
+msgstr "15 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-15pages.page:24(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr "16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+
+#: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
+#: C/duplex-13pages.page:142(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
+"booklet</link>."
+msgstr "Kövesse a <link xref=\"duplex-16page\">16 oldalas füzet</link> nyomtatásának lépéseit."
+
+#: C/duplex-14pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "14 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-14pages.page:21(title)
+msgid "14-Page Booklet"
+msgstr "14 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-14pages.page:35(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
+msgstr ""
+"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
+
+#: C/duplex-14pages.page:93(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr "16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+
+#: C/duplex-13pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "13 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-13pages.page:21(title)
+msgid "13-Page Booklet"
+msgstr "13 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-13pages.page:81(p)
+msgid ""
+"To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
+msgstr "A 3. oldal kinyomtatásához válassza újra a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/duplex-13pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+
+#: C/duplex-13pages.page:95(p)
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+msgstr "A 3. oldal kinyomtatása után vegye ki a papírt, és helyezze vissza a nyomtatóba. Ügyeljen arra, hogy megfelelően fordítsa (a 4. és 13. oldal a másik oldalára kerül)."
+
+#: C/duplex-13pages.page:103(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr "Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 4, 13 értéket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe."
+
+#: C/duplex-13pages.page:117(p)
+msgid ""
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
+"and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "Írja be a 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 értékeket az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, és az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> lehetőséget."
+
+#: C/duplex-13pages.page:126(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr "16 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 3 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 16 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+
+#: C/duplex-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "12 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-12pages.page:21(title)
+msgid "12-Page Booklet"
+msgstr "12 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-11pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "11 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-11pages.page:21(title)
+msgid "11-Page Booklet"
+msgstr "11 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-11pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 11, 2, 1"
+
+#: C/duplex-11pages.page:70(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
+msgstr ""
+"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
+
+#: C/duplex-11pages.page:87(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr "12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon egy üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+
+#: C/duplex-10pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "10 oldalas füzet nyomtatása."
+
+#: C/duplex-10pages.page:21(title)
+msgid "10-Page Booklet"
+msgstr "10 oldalas füzet"
+
+#: C/duplex-10pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+
+#: C/duplex-10pages.page:94(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr "12 oldalas füzetet egyszerűbb nyomtatni. Emiatt adjon 2 üres oldalt a PDF-dokumentumhoz, hogy az 12 oldalas legyen. Ehhez tegye a következőket:"
+
+#: C/convertSVG.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr "Egy dokumentumot SVG formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
+
+#: C/convertSVG.page:20(title)
+msgid "Converting A Document To SVG"
+msgstr "Dokumentum SVG formátumba konvertálása"
+
+#: C/convertSVG.page:21(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja SVG-fájlokká:"
+
+#: C/convertSVG.page:27(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as an SVG file."
+msgstr "Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és SVG-fájlként való „kinyomtatásával” működik."
+
+#: C/convertSVG.page:38(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti formátumként</gui> válassza az SVG-t."
+
+#: C/convertSVG.page:44(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot. Az SVG fájl a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
+
+#: C/convertPostScript.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Egy dokumentumot PostScript formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
+
+#: C/convertPostScript.page:20(title)
+msgid "Converting A Document To PostScript"
+msgstr "Dokumentum PostScript formátumba konvertálása"
+
+#: C/convertPostScript.page:22(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PostScript-fájlokká:"
+
+#: C/convertPostScript.page:30(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PostScript file."
+msgstr "Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és PostScript-fájlként való „kinyomtatásával” működik."
+
+#: C/convertPostScript.page:41(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget, és <gui>Kimeneti formátumként</gui> válassza a PostScriptet."
+
+#: C/convertPostScript.page:47(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr "Válasszon egy nevet és a mappát, amelybe ment, és nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot. A PostScript fájl a kiválasztott mappába kerül elmentésre."
+
+#: C/convertpdf.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+msgstr "Egy dokumentumot PDF formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
+
+#: C/convertpdf.page:20(title)
+msgid "Converting A Document To PDF"
+msgstr "Dokumentum PDF formátumba konvertálása"
+
+#: C/convertpdf.page:22(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PDF-fájlokká:"
+
+#: C/convertpdf.page:29(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PDF file."
+msgstr "Ez a fájl Dokumentummegjelenítőben való megnyitásával, és PDF-fájlként való „kinyomtatásával” működik."
+
+#: C/convertpdf.page:52(p)
+msgid "Note:"
+msgstr "Megjegyzés:"
+
+#: C/convertpdf.page:55(p)
+msgid ""
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
+msgstr "PostScript vagy .dvi fájlokban nem jelölhet ki szöveget, de ezt általában megteheti PDF-fájlokban. A .dvi vagy PostScript fájlok PDF-formátumba konvertálása nem teszi a szöveget kijelölhetővé. Ennek oka, hogy maga a szöveg nincs tárolva a fájlban (csak a szöveg képe), így nincs lehetőség a visszanyerésére és PDF-be mentésére. Ha szüksége van rá, megpróbálhatja <em>optikai karakterfelismerő</em> (OCR) programokkal kinyerni a szöveget az ilyen fájlokból."
+
+#: C/commandline.page:7(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Parancssor"
+
+#: C/commandline.page:8(desc)
+msgid ""
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
+"pages and in various modes."
+msgstr "Az <cmd>evince</cmd> paranccsal tetszőleges számú fájlt nyithat meg különböző oldalakon és módokban."
+
+#: C/commandline.page:22(title)
+msgid "The Command Line"
+msgstr "A parancssor"
+
+#: C/commandline.page:24(p)
+msgid ""
+"To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
+"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
+msgstr "A Dokumentummegjelenítő parancssorból való elindításához írja be az <cmd>evince</cmd> parancsot. Egy adott fájl megnyitásához írja be a fájlnevet az evince parancs után:"
+
+#: C/commandline.page:29(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince fájl.pdf"
+
+#: C/commandline.page:30(p)
+msgid ""
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
+msgstr "Több fájlt is megnyithat a szóközzel elválasztott fájlnevek beírásával az evince parancs után:"
+
+#: C/commandline.page:33(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince fájl1.pdf fájl2.pdf"
+
+#: C/commandline.page:34(p)
+msgid ""
+"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
+"the evince command you can give the location of a file on the web:"
+msgstr "Az Evince támogatja a weben található fájlok kezelését. Az evince parancs után például megadhatja egy fájl helyét a weben:"
+
+#: C/commandline.page:37(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+
+#: C/commandline.page:39(title)
+msgid "Opening A Document At A Specific Page"
+msgstr "Dokumentum megnyitása adott oldalon"
+
+#: C/commandline.page:40(p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr "Dokumentum adott oldalon való megnyitására használhatja a <cmd>--page-label</cmd> kapcsolót. Egy dokumentum például a következőképpen nyitható meg a 3. oldalon:"
+
+#: C/commandline.page:44(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3"
+msgstr "evince --page-label=3"
+
+#: C/commandline.page:45(p)
+msgid ""
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the Document Viewer toolbar."
+msgstr "Az oldalcímkének azonos formátumúnak kell lennie, mint a Dokumentummegjelenítő eszköztárának megjelenő oldalszámnak."
+
+#: C/commandline.page:51(title)
+msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+msgstr "Dokumentum megnyitása teljes képernyős módban"
+
+#: C/commandline.page:52(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince --fullscreen fájl.pdf"
+
+#: C/commandline.page:55(title)
+msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
+msgstr "Dokumentum megnyitása bemutató módban"
+
+#: C/commandline.page:56(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evince --presentation fájl.pdf"
+
+#: C/commandline.page:59(title)
+msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+msgstr "Dokumentum megnyitása előnézet módban"
+
+#: C/commandline.page:60(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince --preview fájl.pdf"
+
+#: C/bug-filing.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Hogyan és hol jelentheti a problémákat."
+
+#: C/bug-filing.page:19(title)
+msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
+msgstr "Hibajelentés küldése az <app>Evinceről</app>"
+
+#: C/bug-filing.page:20(p)
+msgid ""
+"To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr "Az <app>Evince</app> hibáinak bejelentéséhez kattintson ide: <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#: C/bug-filing.page:23(p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr "Ez egy hibakövető rendszer, ahová a felhasználók és fejlesztők beküldhetik a hibákkal, összeomlásokkal kapcsolatos adatokat, és továbbfejlesztéseket kérhetnek."
+
+#: C/bug-filing.page:26(p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+msgstr "A részvételhez létre kell hoznia egy fiókot, amely lehetővé teszi a hozzáférést, hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. A regisztráció után a hozzászólásokat e-mailben is megkaphatja. Ha még nincs fiókja, akkor a „New” hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet."
+
+#: C/bug-filing.page:29(p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq> hivatkozásokra. Hiba jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>, és <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
+
+#: C/bug-filing.page:33(p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr "A hiba bejelentéséhez válassza ki az összetevőt a <gui>Component</gui> menüben. Ha nem biztos benne, hogy melyik összetevőt érinti a hiba, válassza a <gui>general</gui> összetevőt."
+
+#: C/bug-filing.page:36(p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr "Ha új szolgáltatást kér, válassza az <gui>enhancement</gui> lehetőséget a <gui>Severity</gui> menüben. Töltse ki a Summary és Description szakaszokat, és kattintson a <gui>Commit</gui> gombra."
+
+#: C/bug-filing.page:40(p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr "A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a feldolgozása során frissülni fog."
+
+#: C/bookmarks.page:7(desc)
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "A jegyzeteket a könyvjelzőkhöz hasonlóan használhatja."
+
+#: C/bookmarks.page:20(title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők"
+
+#: C/bookmarks.page:21(p)
+msgid ""
+"<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
+"<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+msgstr "Az <app>Evince</app> nem rendelkezik könyvjelzőrendszerrel. Azonban a <link xref=\"annotations\">jegyzeteket</link> a könyvjelzőkhöz hasonlóan használhatja."
+
+#: C/annotations-save.page:6(desc)
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "Hogyan mentheti jegyzeteit."
+
+#: C/annotations-save.page:17(title)
+msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
+msgstr "Jegyzeteket tartalmazó PDF másolatának mentése"
+
+#: C/annotations-save.page:18(p)
+msgid ""
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
+"app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
+msgstr "A jegyzeteket tartalmazó PDF mentése az <app>Evince</app> vagy bármely más, <em>jegyzeteket támogató</em> dokumentummegjelenítővel történő későbbi megjelenítéshez:"
+
+#: C/annotations-save.page:34(p)
+msgid ""
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+"PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
+"does not support them. Adobe Reader is known to work."
+msgstr "A jegyzetek a PDF-specifikációnak megfelelően kerülnek hozzáadásra. Emiatt a legtöbb PDF-olvasó képes azokat elolvasni. Az <app>Okular</app> dokumentummegjelenítő nem támogatja ezeket. Az Adobe Reader azonban igen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:44(None)
+msgid "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
+"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
+"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+
+#: C/annotations.page:7(desc)
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "Jegyzetek létrehozása és személyre szabása."
+
+#: C/annotations.page:20(title)
+msgid "Adding Annotations"
+msgstr "Jegyzetek hozzáadása"
+
+#: C/annotations.page:21(p)
+msgid ""
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
+"annotations using <app>Evince</app>."
+msgstr "A jegyzet egy, a PDF-dokumentumhoz adott megjegyzés. Az <app>Evince</app> használatával felvehet jegyzeteket."
+
+#: C/annotations.page:24(p)
+msgid ""
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
+msgstr "Fájl megnyitásakor az ablak bal oldalán található egy oldalsáv. Ha ez nem látható, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt."
+
+#: C/annotations.page:28(p)
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
+"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
+"which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+msgstr "Az oldalsáv tetején található egy legördülő menü, amely a <gui>Bélyegképek</gui>, <gui>Index</gui> és <gui>Jegyzetek</gui> menüpontokat tartalmazza (némelyik lehet, hogy <em>halvány</em> egyes dokumentumok esetén):"
+
+#: C/annotations.page:31(p)
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "Jegyzet létrehozásához:"
+
+#: C/annotations.page:36(p)
+msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "Válassza a legördülő menü <gui>Jegyzetek</gui> pontját."
+
+#: C/annotations.page:41(p)
+msgid ""
+"You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
+"down menu."
+msgstr "Ekkor a legördülő menü alatt megjelennek a <gui>Lista</gui> és <gui>Hozzáadás</gui> lapok."
+
+#: C/annotations.page:49(p)
+msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+msgstr "Válassza a <gui>Hozzáadás</gui> lapot."
+
+#: C/annotations.page:54(p)
+msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+msgstr "Kattintson az ikonra a szöveges jegyzet hozzáadásához."
+
+#: C/annotations.page:60(p)
+msgid ""
+"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
+"to. Your <em>annotation</em> window will open."
+msgstr "Kattintson a dokumentumablak azon pontjára, ahová a jegyzetet fel szeretné venni. Megnyílik a <em>Jegyzet</em> ablaka."
+
+#: C/annotations.page:65(p)
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr "Írja be a kívánt szöveget a <em>jegyzet</em> ablakba."
+
+#: C/annotations.page:69(p)
+msgid ""
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
+msgstr "A jegyzetet átméretezheti a jegyzet alsó sarkainak egyikére kattintva, és az egérgomb lenyomva tartása mellett az egér húzásával."
+
+#: C/annotations.page:75(p)
+msgid "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr "A jegyzetet a felső sarkában lévő <gui>x</gui> gombra kattintva zárhatja be."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
+"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
+"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; "
+"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; "
+"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+
+#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "Navigáció jegyzetek közt."
+
+#: C/annotations-navigate.page:20(title)
+msgid "Annotation Navigation"
+msgstr "Jegyzetnavigáció"
+
+#: C/annotations-navigate.page:21(p)
+msgid ""
+"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
+"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+msgstr "Ha jegyzeteket hozott létre a dokumentumban, akkor a <gui>Lista</gui> lap segítségével megjelenítheti a dokumentum összes jegyzetének listáját. A lista jelzi a típust, az oldalszámot, a szerzőt és a dátumot."
+
+#: C/annotations-navigate.page:25(p)
+msgid ""
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
+"app> will navigate to the location of the annotation in the document."
+msgstr "Adott jegyzet helyének gyors megnyitásához kattintson az oldalszám melletti nyílra. Megjelenik az adott oldalon található jegyzetek listája. Kattintson a keresett jegyzetre, és az <app>Evince</app> az adott jegyzet helyére ugrik a dokumentumban."
+
+#: C/annotations-disabled.page:7(desc)
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Jegyzeteket csak PDF-fájlokhoz lehet hozzáadni."
+
+#: C/annotations-disabled.page:18(title)
+msgid "Can't Add Annotations?"
+msgstr "Nem tud jegyzeteket hozzáadni?"
+
+#: C/annotations-disabled.page:19(p)
+msgid ""
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
+"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+msgstr "Jegyzetek csak PDF-fájlokhoz adhatók. Ha a fájl nem PDF formátumú, akkor a jegyzetek hozzáadására szolgáló lehetőség elhalványítva (letiltva) jelenik meg."
+
+#: C/annotations-delete.page:7(desc)
+msgid "You can not remove annotations."
+msgstr "A jegyzetek nem távolíthatók el."
+
+#: C/annotations-delete.page:20(title)
+msgid "Removing Annotations"
+msgstr "Jegyzetek eltávolítása"
+
+#: C/annotations-delete.page:21(p)
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
+msgstr "Jelenleg nem távolíthatja el a jegyzeteket az <app>Evince</app> használatával."
+
+#: C/annotation-properties.page:7(desc)
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
+msgstr "A jegyzet szerzőjének. színének, stílusának vagy ikonjának személyre szabása."
+
+#: C/annotation-properties.page:20(title)
+msgid "Customize Annotations"
+msgstr "Jegyzetek személyre szabása"
+
+#: C/annotation-properties.page:24(p)
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a jegyzet ikonjára a dokumentumban."
+
+#: C/annotation-properties.page:29(p)
+msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
+msgstr "Válassza a <gui>Jegyzettulajdonságok</gui> menüpontot."
+
+#: C/annotation-properties.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"colour, style and icon of your note."
+msgstr "A <gui>Jegyzettulajdonságok</gui> ablakban módosíthatja a jegyzet szerzőjét, stílusát és ikonját."
+
+#: C/annotation-properties.page:38(p)
+msgid ""
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr "A jegyzet tulajdonságai csak az adott jegyzetre lesznek alkalmazva. Minden jegyzet egyéni tulajdonságokkal rendelkezhet."
+
+#: C/annotation-properties.page:47(title)
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr "Megváltoztathatom véglegesen az alap jegyzettulajdonságokat?"
+
+#: C/annotation-properties.page:48(p)
+msgid ""
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
+"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+"individually on each note. There is no way to save different default "
+"settings for annotation properties, at this time."
+msgstr "Az alap jegyzettulajdonságok (szerző, szín, stílus és ikon) csak az egyes jegyzetek esetén változtathatók meg. Ha azt szeretné, hogy az összes jegyzetikon <gui>vörös</gui> legyen <gui>sárga</gui> helyett, akkor minden jegyzet esetén meg kell változtatnia az alap <gui>sárga</gui> színt <gui>vörösre</gui>. Jelenleg nincs lehetőség a jegyzettulajdonságok alapbeállításainak megváltoztatására."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
+