]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Esperanto translation
authorKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>
Wed, 18 May 2011 17:29:57 +0000 (19:29 +0200)
committerKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>
Wed, 18 May 2011 17:29:57 +0000 (19:29 +0200)
po/eo.po

index 269e066954c18269a23257891edc2d9aca49ad09..197aabfb9b17d7cf863ff044c2df543b25763abc 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -2,6 +2,12 @@
 # Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2005.
 # Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2005.
+# Andreas SCHLAPSI < >, 2005.
+# Sergio ALDANA < >, 2009.
+# William THEAKER < >, 2009.
+# Aisano < >, 2010.
+# Serge LEBLANC < >, 2010.
+# Michael MORONI < >, 2009, 2010, 2011.
 # Denizo PRISKORN <tradukado@riseup.net>, 2011.
 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
 #
 # Denizo PRISKORN <tradukado@riseup.net>, 2011.
 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
 #
@@ -9,9 +15,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-03 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:00+0100\n"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-17 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-18 19:24+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
 "Language: eo\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -19,20 +25,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 03:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13053)\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s"
+msgstr "Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la komikson: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron."
+msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la komikson."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
@@ -42,18 +47,17 @@ msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale."
 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s"
+msgstr "Ne estas MIME-tipo de komikso: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro."
+msgstr "Ne eblis trovi taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de komikso"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nekonata MIME-tipo"
+msgstr "Nekonata MIME-tipo"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
@@ -61,7 +65,7 @@ msgstr "Damaĝita dosiero"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
-msgstr "La arkivo ne enhavas dosierojn"
+msgstr "Neniu dosiero en arkivo"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
@@ -80,11 +84,11 @@ msgstr "Eraro %s"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "Komiksolibroj"
+msgstr "Komikso"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon."
+msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
@@ -175,7 +179,7 @@ msgstr "PDF-dokumentoj"
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”"
+msgstr "Malsukcesis ŝargado de dokumento “%s”"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
@@ -186,24 +190,24 @@ msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostSkripto-dokumentoj"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostSkripto-dokumentoj"
 
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Nevalida dokumento"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Nevalida dokumento"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon “%s”: %s"
+msgstr "Ne eblis konservi kunsendaĵon “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s"
+msgstr "Ne eblis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”"
+msgstr "Ne eblis malfermi kunsendaĵon “%s”"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
@@ -221,12 +225,12 @@ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosiero: %s"
+msgstr "Fiaskis krei provizoran dosieron: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosierujo: %s"
+msgstr "Fiaskis krei provizoran dosierujon: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -256,20 +260,20 @@ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+msgstr "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nelanĉebla ero"
+msgstr "Nelanĉebla elemento"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Elŝalti konekton al seancoadministrilo"
+msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
+msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
@@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "DOSIERO"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
+msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
@@ -302,15 +306,15 @@ msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Montri “_%s”"
+msgstr "Montri \"_%s\""
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Movi sur ilobreto"
+msgstr "_Movi sur ilobreton"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreto"
+msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreton"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
@@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "Fo_rigi de la ilobreto"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Forigi la elektitan eron el la ilobreto"
+msgstr "Forigi la elektitan eron de la ilobreto"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
@@ -330,12 +334,12 @@ msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
-msgstr "Apartigilo"
+msgstr "Disigilo"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6018
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Pli bona adapto"
+msgstr "Plej bona adapto"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
@@ -398,7 +402,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4778
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -406,7 +410,7 @@ msgstr "Dokumentmontrilo"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Montri multpaĝaj dokumentoj"
+msgstr "Montri mult-paĝajn dokumentojn"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -419,47 +423,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Forigi la intertempa dosiero"
+msgstr "Forigi la provizorajn dosierojn"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
-msgstr "Dosiero kun presagordoj"
+msgstr "Dosiero de la presagordoj"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr "Dokumentmontrilo de GNOME"
+msgstr "Dokument-antaŭrigardilo de GNOMEo"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3282
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "La elektita presilo '%s' ne troviĝis"
+msgstr "La elektita presilo '%s' ne estas trovita"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5717
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Antaŭa paĝo"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Antaŭa paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5718
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sekva paĝo"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sekva paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5721
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Iri al la sekva paĝo"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Iri al la sekva paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5704
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Pligrandigi la dokumenton"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Pligrandigi la dokumenton"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
 
@@ -467,31 +471,31 @@ msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Print this document"
 msgstr "Presi tiun dokumenton"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Presi tiun dokumenton"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5824
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Plej bona adapto"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Plej bona adapto"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5825
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Plenigi la fenestron per la aktualan dokumenton"
+msgstr "Plenumi la fenestron per la aktuala dokumento"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo"
+msgstr "Laŭ _larĝo de paĝo"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5828
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro"
+msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la larĝon de la fenestro"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5936
 msgid "Page"
 msgstr "Paĝo"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5937
 msgid "Select Page"
 msgstr "Elekti paĝon"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Elekti paĝon"
 
@@ -505,7 +509,7 @@ msgstr "Titolo:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
-msgstr "Situo:"
+msgstr "Loko:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
@@ -522,7 +526,7 @@ msgstr "Ŝlosilvortoj:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
-msgstr "Kreanto:"
+msgstr "Produktinto:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
@@ -546,11 +550,11 @@ msgstr "Optimumigite:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
-msgstr "Dosierformo:"
+msgstr "Formato:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
-msgstr "Datumsekurigo:"
+msgstr "Sekureco:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
@@ -608,29 +612,29 @@ msgstr "de %d"
 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading…"
 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading…"
-msgstr "Ŝargante..."
+msgstr "Ŝargante…"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Pretiganta por presi..."
+msgstr "Pretiganta por presi"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
 msgid "Finishing…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
 msgid "Finishing…"
-msgstr "Finigante..."
+msgstr "Finigante"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr "Presas paĝo %d el %d…"
+msgstr "Presante la paĝon %d el %d…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Presi ne estas subtenata ĉe tiu presilo."
+msgstr "Presado ne estas subtenata ĉe tiu presilo."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Nevalida paĝ elekto"
+msgstr "Malvalida paĝelekto"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
@@ -642,18 +646,17 @@ msgstr "Via elektita prestasko ne enhavas paĝojn"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
-msgstr "Paĝa skaligo:"
+msgstr "Paĝskalo:"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "Malgrandigi ĝis presebla regiono"
+msgstr "Ŝrumpi al presebla areo"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Adapti al presebla regiono"
+msgstr "Adapti al presebla areo"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -666,8 +669,16 @@ msgid ""
 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
-"Adapti al presebla regiono: La paĝoj estos grandigitaj aŭ malgrandigitaj laŭ "
-"la presebla regiono de la presilo.\n"
+"Skali paĝojn de la dokumento por adapti la elektitan presilpaĝo. Elektu de "
+"la sekvaĵoj:\n"
+"\n"
+"• \"Neniu\": Neniu paĝskalo estas aktiva.\n"
+"\n"
+"• \"Ŝrumpi al presebla areo\": Dokument-paĝoj kiuj estas pli grande ol la "
+"presebla areo estos malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n"
+"\n"
+"• \"Adapti al presebla areo\": Dokument-paĝoj estos pligrandigitaj aŭ "
+"malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -678,29 +689,29 @@ msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
-"Turni la orientiĝon de la prespaĝoj tiel ke ili akordas kun la orientiĝo de "
-"ĉiuj dokumentpaĝoj. La dokumentpaĝoj estos centritaj en la prespaĝoj."
+"Turni la orientiĝon de la presilpaĝoj de ĉiu paĝo por kongrui al orientiĝo "
+"de ĉiu dokumentpaĝo. La dokumentpaĝoj estos centrigitaj je la presilpaĝo."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
-msgstr "Elekti prespaĝan grandecon laŭ dokumentgrando"
+msgstr "Elekti paĝgrandon uzante dokumentpaĝgrandon"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
-"Se enŝaltite, ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrandeco kiel la "
-"dokumentpaĝa grandeco."
+"Se enŝaltite, ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrando kiel la "
+"dokumentpaĝo."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
-msgstr "Paĝmastrumado"
+msgstr "Paĝtraktado"
 
 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 
 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Malsukcesis presi paĝo %d: %s"
+msgstr "Fiaskis presi la paĝon %d: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
@@ -718,77 +729,77 @@ msgstr "Rulumi vidpanelon supren"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rulumi vidpanelon suben"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rulumi vidpanelon suben"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Vido de dokumento"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vido de dokumento"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salti al la paĝo:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salti al la paĝo:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Jen la fino de la prezentaĵo. Klaki por eliri."
+msgstr "Jen la fino de la prezentaĵo. Klaku por eliri."
 
 
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Iri al la unua paĝo"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Iri al la unua paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1789
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1791
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Iri al la sekva paĝo"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Iri al la sekva paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Iri al la lasta paĝo"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Iri al la lasta paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Iri al paĝo"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Iri al paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgid "Find"
-msgstr "Trovi"
+msgstr "Serĉi"
 
 
-#: ../libview/ev-view.c:1825
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Iri al paĝo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Iri al paĝo %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Iri al dosiero “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Iri al dosiero “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanĉi %s"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanĉi %s"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
-msgstr "Trovi:"
+msgstr "Serĉi:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Find Pre_vious"
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Trovi _antaŭan"
+msgstr "Serĉi la _antaŭan"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"
 
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trovi se_kvan"
+msgstr "Serĉi la se_kvan"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
@@ -800,11 +811,11 @@ msgstr "Us_klecodistinga"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon"
+msgstr "Baskuli usklecodistingan serĉon"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
-msgstr "Vinjeto:"
+msgstr "Piktogramo:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "Note"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "Note"
@@ -835,25 +846,24 @@ msgid "Insert"
 msgstr "Enmeti"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 msgstr "Enmeti"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Cross"
 msgid "Cross"
-msgstr "Miksi"
+msgstr "Kruco"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 msgid "Circle"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 msgid "Circle"
-msgstr "Cirko"
+msgstr "Cirklo"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
 msgid "Unknown"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
 msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonata"
+msgstr "Nekonate"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
 msgid "Annotation Properties"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
 msgid "Annotation Properties"
-msgstr "Agordoj de notoj"
+msgstr "Notaj ecoj"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
 msgid "Color:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
 msgid "Color:"
-msgstr "Koloro"
+msgstr "Koloro:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 msgid "Style:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 msgid "Style:"
@@ -861,7 +871,7 @@ msgstr "Stilo:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
 msgid "Transparent"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
 msgid "Transparent"
-msgstr "Travidebla"
+msgstr "Travideble"
 
 # laŭ la vortaro de Wells (2010)
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 
 # laŭ la vortaro de Wells (2010)
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
@@ -870,7 +880,7 @@ msgstr "Maldiafana"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
 msgid "Initial window state:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
 msgid "Initial window state:"
-msgstr "Defaŭlta fenestrostato"
+msgstr "Dekomenca fenstrostato:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
 msgid "Open"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
 msgid "Open"
@@ -880,7 +890,7 @@ msgstr "Malfermi"
 msgid "Close"
 msgstr "Fermi"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Fermi"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1104
+#: ../shell/ev-application.c:1122
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
 
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
 
@@ -906,11 +916,11 @@ msgstr "_Malŝlosi dokumenton"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
-msgstr "Enigi pasvorton"
+msgstr "Enigi la pasvorton"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
-msgstr "Pasvorto postulata"
+msgstr "Pasvorto bezonatas"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
@@ -928,11 +938,11 @@ msgstr "_Forgesi pasvorton tuj"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "Memori la pasvorton ĝis kiam vi _elsalutas"
+msgstr "Memori la pasvorton ĝis via e_lsalutado"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
-msgstr "Memori porĉiame"
+msgstr "Memori _porĉiame"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
@@ -940,7 +950,7 @@ msgstr "Atributoj"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
-msgstr "Ĝenerala"
+msgstr "Ĝenerale"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
@@ -948,7 +958,7 @@ msgstr "Tiparoj"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
-msgstr "Dokumentpermesilo"
+msgstr "Permesilo de la dokumento"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
@@ -957,7 +967,7 @@ msgstr "Tiparo"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "Kolektante tiparinformoj… %3d%%"
+msgstr "Kolektante tiparinformojn… %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
 msgid "Usage terms"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
 msgid "Usage terms"
@@ -965,7 +975,7 @@ msgstr "Uzkondiĉoj"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
 msgid "Text License"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
 msgid "Text License"
-msgstr "Teksta permesilo"
+msgstr "Permesilo de la teksto"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Further Information"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Further Information"
@@ -994,7 +1004,7 @@ msgstr "Aldoni"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
 msgid "Document contains no annotations"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
 msgid "Document contains no annotations"
-msgstr "Ĉi tiu dokumento ne enhavas notojn"
+msgstr "La dokumento ne enhavas notojn"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
@@ -1017,8 +1027,8 @@ msgstr "_Alinomi legosignon"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Fo_rigi la legosignon"
 
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Fo_rigi la legosignon"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
-#: ../shell/ev-window.c:4475
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Paĝo %s"
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Paĝo %s"
@@ -1033,125 +1043,124 @@ msgstr "Tavoloj"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
-msgstr "Presi..."
+msgstr "Presi"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Indekso"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgid "Index"
 msgstr "Indekso"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Antaŭvidaj bildetoj"
+msgstr "Miniaturoj"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: ../shell/ev-window.c:902
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Paĝo %s — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Paĝo %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1465
+#: ../shell/ev-window.c:1473
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "La dokumento enhavas nur malplenaj paĝoj"
+msgstr "La dokumento enhavas nur malplenajn paĝojn"
 
 
-# ĉu estu la?
-#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1851
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1814
+#: ../shell/ev-window.c:1822
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Ŝaĝante dokumenton de “%s”"
+msgstr "Ŝargante dokumenton de \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2257
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Elŝutas la dokumenton (%d%%)"
+msgstr "Elŝutante la dokumenton (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:1997
 msgid "Failed to load remote file."
 msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Malsukcesis ŝarĝi la mallokan dosieron"
+msgstr "Elŝuto de fora dosiero fiaskis."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:2201
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2225
+#: ../shell/ev-window.c:2233
 msgid "Failed to reload document."
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Malsukcesis reŝarĝi dokumenton."
+msgstr "Malsukcesis reŝargi dokumenton."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "Open Document"
 msgstr "Malfermi dokumenton"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Malfermi dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2678
+#: ../shell/ev-window.c:2686
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Konservas la dokumenton al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Konservas la dokumenton al %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2681
+#: ../shell/ev-window.c:2689
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Konservi la kunsendaĵon al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Konservi la kunsendaĵon al %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2684
+#: ../shell/ev-window.c:2692
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Konservi la bildon al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Konservi la bildon al %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)"
+msgstr "Alŝuti dokumenton (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2771
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Alŝutante la kunsendaĵon (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Alŝutante la kunsendaĵon (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)"
+msgstr "Alŝutante bildon (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Konservi kopion"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Konservi kopion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2965
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Ne eblis malfermi la dosierujon"
+msgstr "Ne eblas malfermi la enhavantan dosierujon"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3226
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d atendantaj prestaskoj vicas"
-msgstr[1] "%d atendantaj prestaskoj vicas"
+msgstr[0] "%d okazota tasko en la atendovico"
+msgstr[1] "%d okazotaj taskoj en la atendovico"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3339
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Prestasko “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Prestasko “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3516
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
-"La dokumento enhavas formularkampojn kun enhavo. Se vi ne konservas kopion, "
-"la ŝanĝoj perdiĝos."
+"La dokumento entenas formularkampojn kiuj estas plenigitaj. Se vi ne "
+"konservas kopion, la ŝanĝoj malaperos por ĉiam."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3520
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1159,103 +1168,103 @@ msgstr ""
 "La dokumento enhavas novajn aŭ redaktitajn notojn. Se vi ne konservas "
 "kopion, la ŝanĝoj perdiĝos. "
 
 "La dokumento enhavas novajn aŭ redaktitajn notojn. Se vi ne konservas "
 "kopion, la ŝanĝoj perdiĝos. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3519
+#: ../shell/ev-window.c:3527
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?"
 
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3538
+#: ../shell/ev-window.c:3546
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermi _sen konservado"
 
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermi _sen konservado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3550
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Konservi _kopion"
 
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Konservi _kopion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3616
+#: ../shell/ev-window.c:3624
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Ĉu atendi ĝis prestasko “%s” finiĝas antaŭ fermi?"
+msgstr "Ĉu atendi ĝis la fino de la prestasko \"%s\" antaŭ fermo?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#: ../shell/ev-window.c:3627
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Ekzistas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis presado finiĝas antaŭ fermi?"
+"Estas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis la fino de la presado antaŭ fermo?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr "Se vi fermas la fenestron la atendantaj prestaskoj ne presiĝos."
+msgstr "Se vi fermos la fenestron, okazontaj prestaskoj ne estos presotaj."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3635
+#: ../shell/ev-window.c:3643
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr "Rezigni _presado kaj fermi"
+msgstr "Nuligi _presadon kaj eliri"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3647
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fermi _post presado"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fermi _post presado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4309
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redaktilo de ilobreto"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redaktilo de ilobreto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4562
 msgid "There was an error displaying help"
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Okazis eraron dum montrado de helpo"
+msgstr "Eraro okazis dum montrado de helpo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4774
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 "Using %s (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 "Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"Dokumentmontrilo\n"
+"Dokumentrigardilo\n"
 "Uzante %s (%s)"
 
 "Uzante %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4754
+#: ../shell/ev-window.c:4807
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub "
-"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas eldonita "
-"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ via "
-"elekto) iu sekva versio.\n"
+"Evinco estas libera programaro; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin "
+"sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas "
+"eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ "
+"via volo) iu sekva versio.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4811
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
+"Evinco estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
 "GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR "
 "DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
 "detaloj.\n"
 
 "GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR "
 "DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
 "detaloj.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
-"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
+"Evinco; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "Evince"
 msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Evinco"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/ev-window.c:4843
 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2010 La aŭtoroj de Evince"
+msgstr "© 1996-2010 La aŭtoroj de Evinco"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4849
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>\n"
@@ -1264,360 +1273,362 @@ msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
 "  Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
 "  Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n"
-"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
+"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
+"  Michael MORONI https://launchpad.net/~airon90\n"
+"  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
 "  Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n"
 "  William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 "  Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n"
 "  William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
 msgstr[1] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
 msgstr[1] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Not found"
 msgid "Not found"
-msgstr "Netrovita"
+msgstr "Ne trovite"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5128
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Restas %3d%% por traserĉi"
+msgstr "Restas %3d%% por serĉi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosiero"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosiero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Redakti"
+msgstr "R_edakti"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5654
 msgid "_View"
 msgid "_View"
-msgstr "_Vidi"
+msgstr "_Vido"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ek"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5600
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Legosignoj"
 
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Legosignoj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:5660 ../shell/ev-window.c:5976
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Malfermi…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Malfermi…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:5661 ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "Op_en a Copy"
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Mal_fermi kopion"
+msgstr "Malf_ermi kopion"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro"
+msgstr "Malfermi kopion de la aktuala dokumento en nova fenestro"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5666
 msgid "_Save a Copy…"
 msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "Kon_servi kopion..."
+msgstr "Kon_servi kopion"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5611
+#: ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:5669
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon"
 
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5614
+#: ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Montri la dosierujo kiu enhavas la dosiero en la dosiermastrumilo"
+msgstr "Montri la dosierujon kiu enhavas la dosieron en la dosieradministrilo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5616
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Presi…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Presi…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5619
+#: ../shell/ev-window.c:5675
 msgid "P_roperties"
 msgstr "At_ributoj"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "At_ributoj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Elekti ĉi_on"
+msgstr "_Elekti ĉiujn"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5685
 msgid "_Find…"
 msgid "_Find…"
-msgstr "_Trovi..."
+msgstr "_Serĉi…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento"
+msgstr "Serĉi vorton aŭ frazon en la dokumento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../shell/ev-window.c:5692
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Ilobreto"
+msgstr "Il_obreto"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5694
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Turni _maldekstren"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Turni _maldekstren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5640
+#: ../shell/ev-window.c:5696
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Turni _dekstren"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Turni _dekstren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Konservi aktualajn agordojn kiel _defaŭltaj"
+msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel _defaŭlto"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reŝargi"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reŝargi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5654
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5713
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Aŭtomata _rulumado"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Aŭtomata _rulumado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Unua paĝo"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Unua paĝo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Iri al la unua paĝo"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Iri al la unua paĝo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Lasta paĝo"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Lasta paĝo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Iri al la lasta paĝo"
 
 #. Bookmarks menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Iri al la lasta paĝo"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "_Add Bookmark"
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Aldoni legosigno"
+msgstr "_Aldoni legosignon"
 
 # ĉu "por" aŭ "je"?
 
 # ĉu "por" aŭ "je"?
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Aldoni legosignon al la aktuala paĝo"
+msgstr "Aldoni legosignon por la aktuala paĝo"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5680
+#: ../shell/ev-window.c:5736
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Enhavo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Enhavo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5743
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo"
+msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo"
+msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/ev-window.c:5746
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Komenci prezentadon"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Komenci prezentadon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5691
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Komenci prezentadon"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Komenci prezentadon"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Ilobreto"
+msgstr "Ilobre_to"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Flanka _panelo"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Flanka _panelo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Kunmetitaj paĝoj"
+msgstr "_Kontinue"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5813
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Montri la tutan dokumenton"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Montri la tutan dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5815
 msgid "_Dual"
 msgid "_Dual"
-msgstr "_Dukolumne"
+msgstr "_Duale"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Montri du paĝojn samtempe"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Montri du paĝojn samtempe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5818
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tutekrane"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tutekrane"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentaĵo"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentaĵo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5822
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5830
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inversigitaj koloroj"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inversigitaj koloroj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj."
+msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5839
 msgid "_Open Link"
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Malfermi ligilon"
+msgstr "Malfermi la ligil_on"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:5841
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Iri al"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Iri al"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5843
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5845
 msgid "_Copy Link Address"
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopii adreson de ligilo"
+msgstr "_Kopii la ligiladreson"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5847
 msgid "_Save Image As…"
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Kon_servi la bildon kiel..."
+msgstr "Kon_servi la bildon kiel"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5849
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopii la _bildon"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopii la _bildon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5851
 msgid "Annotation Properties…"
 msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Agordoj de notoj…"
+msgstr "Notaj ecoj…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5856
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Malfermi la kunsendaĵon"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Malfermi la kunsendaĵon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5858
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "Kon_servi la kunsendaĵon kiel..."
+msgstr "Kon_servi la kunsendaĵon kiel"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zomo"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zomo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ĝustigi zomnivelon"
+msgstr "Ĝustigi la zomnivelon"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5906
+#: ../shell/ev-window.c:5962
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigado"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Back"
 msgstr "Malantaŭen"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Malantaŭen"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5967
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5996
 msgid "Open Folder"
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Malfermi dosierujo"
+msgstr "Malfermi dosierujon"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:6001
 msgid "Previous"
 msgstr "Antaŭa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Antaŭa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Zoom In"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Zomi"
+msgstr "Enzomi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6014
 msgid "Zoom Out"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Malzomi"
+msgstr "Elzomi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:6022
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Adapti larĝecon"
+msgstr "Adapti larĝon"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
+#: ../shell/ev-window.c:6168 ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "Unable to launch external application."
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Malsukcesis ruli eksternan programon."
+msgstr "Neeblas lanĉi eksteran aplikaĵon."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../shell/ev-window.c:6242
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6375
+#: ../shell/ev-window.c:6432
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Ne sukcesis trovi taŭgan dosierformon por la konservata bildo"
+msgstr "Ne eblas trovi taŭgan aranĝon per kiu konservi la bildon"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:6407
+#: ../shell/ev-window.c:6464
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Ne povas konservi la bildon."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Ne povas konservi la bildon."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6439
+#: ../shell/ev-window.c:6496
 msgid "Save Image"
 msgstr "Konservi la bildon"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Konservi la bildon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6567
+#: ../shell/ev-window.c:6624
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Malsukcesis malfermi la kunsendaĵon."
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Malsukcesis malfermi la kunsendaĵon."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6620
+#: ../shell/ev-window.c:6677
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Ne povis konservi la kunsendaĵon."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Ne povis konservi la kunsendaĵon."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6665
+#: ../shell/ev-window.c:6722
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Konservi la kunsendaĵon"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Konservi la kunsendaĵon"
 
@@ -1628,11 +1639,11 @@ msgstr "%s — Pasvorto bezonatas"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
-msgstr "Laŭ kromaĵo"
+msgstr "Laŭ finaĵo"
 
 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 
 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME vidigilo de dokumentoj"
+msgstr "GNOMEa vidigilo de dokumentoj"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "The page label of the document to display."
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "The page label of the document to display."
@@ -1652,19 +1663,19 @@ msgstr "NUMERO"
 
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Ruli Envince tutekrane"
+msgstr "Ruli Evincon tutekrane"
 
 #: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 
 #: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Ruli Envince prezentaĵe"
+msgstr "Ruli Evincon prezentaĵe"
 
 #: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 
 #: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Lanĉi Evince kiel antaŭvidilo"
+msgstr "Lanĉi Evincon kiel antaŭvidilo"
 
 #: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 
 #: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Vorto aŭ frazo trovinda en la dokumento"
+msgstr "La vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento"
 
 #: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 
 #: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
@@ -1672,7 +1683,7 @@ msgstr "SIGNOĈENO"
 
 #: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE…]"
 
 #: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE…]"
-msgstr "[DOSIERO...]"
+msgstr "[DOSIERO]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Impress Slides"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Impress Slides"
@@ -1691,7 +1702,7 @@ msgstr "[DOSIERO...]"
 #~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
 
 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 #~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
 
 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-#~ msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj."
+#~ msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj"
 
 #~ msgid "Cannot read data from file"
 #~ msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero"
 
 #~ msgid "Cannot read data from file"
 #~ msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero"
@@ -1699,108 +1710,54 @@ msgstr "[DOSIERO...]"
 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
 #~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
 
 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
 #~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
 
-#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-#~ msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF-dokumentoj"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nekonata eraro"
 
 
-#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-#~ msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF-dokumentoj"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f inch"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f coloj"
-
-#~ msgid "Page %s - %s"
-#~ msgstr "Paĝo %s - %s"
-
-#~ msgid "%.0f x %.0f mm"
-#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Konvertante %s -n"
 
 
-#~ msgid "%s - Password Required"
-#~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d el %d konvertitaj dokumentoj"
 
 
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Konservi la bildon kiel..."
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan strukturon"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Konvertante metadatumon"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The document is composed of several files. One or more of such files "
-#~ "cannot be accessed."
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "La dokumento konsistas el multaj dosieroj. Unu aŭ pli dosieroj ne povas "
-#~ "esti atingitaj."
-
-#~ msgid "Djvu Documents"
-#~ msgstr "DJVU-dokumentoj"
-
-#~ msgid "Cannot find zip signature"
-#~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon"
-
-#~ msgid "Invalid zip file"
-#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
-
-#~ msgid "Multi file zips are not supported"
-#~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj"
-
-#~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
-#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
-
-#~ msgid "View multipage documents"
-#~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj"
-
-#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi la eskapklavon por eliri."
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Ŝargante..."
-
-#~ msgid "Remember password until you _logout"
-#~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto"
-
-#~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
-#~ msgstr "Kolektas informojn pri la tiparoj... %3d%%"
-
-#~ msgid "Pres..."
-#~ msgstr "Presante..."
+#~ "La metadatuma aranĝo uzata de Evinco ŝanĝiĝis kaj do ĝi necesas migrigon. "
+#~ "Se la migrigo estas nuligita la konservado de metadatumo ne funkcios."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Document Viewer.\n"
-#~ "Using poppler %s (%s)"
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dokumentmontrilo.\n"
-#~ "Uzanta poppler %s (%s)"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Malfermi..."
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "_Konservi kopion..."
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Presagordoj..."
-
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado"
+#~ "Disponeblaj buleaj valoroj: \"vere\" enŝaltas la miniaturadon kaj \"false"
+#~ "\" elŝaltas la kreon de miniaturjn"
 
 
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Presi..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Trovi..."
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Enŝalti miniaturojn de PDF-dokumentoj"
 
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DOSIERO...]"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Komando por miniaturo de PDF-dokumentoj"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
-#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Buleaj haveblaj agordoj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera "
-#~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj"
+#~ "Valida komando plus argumentoj por la PDF-dokument-miniaturilo. Rigardu "
+#~ "dokumentaron de la miniaturilo de Naŭtilo por plu da informoj."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
-#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la "
-#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo de Nautilus por pli da informoj."
+#~ "Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU "
+#~ "kun Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+#~ "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+
+#~ msgid "The page of the document to display."
+#~ msgstr "La paĝo de la dokumento por vidigi."