Jaromír Nohavica
Darmoděj
Vzestup Jaromíra Nohavici (l953) mezi elitu českých folkových písničkářů začal strmě během
Folkového kolotoče v Porubě v březnu l982
- mj. zazpíval tehdy svůj překlad
Okudžavovy písně "Setkání s Puškinem" a vlastní píseň
"Když mě brali za vojáka".
Tou navázal na jedno z nejnosnějších
témat folkových písničkářů - odmítání vojny a války - a současně naznačil osobitost své rané
poetiky: mísení lapidárního
konstatování skutečnosti bez servítků (vypadal jsem jako blbec) se sentimentem (krásně jsem si zabulil), kombinování odkazů na literární kontexty (Fráňo Šrámku) se sebeironií (jakpak se vám líbila / nic moc extra nebyla), užití nosné a snadno zapamatovatelné
melodické linky s několikanásobným
dozpíváním koncových slabik:
Když mě brali za vojáka
stříhali mě dohola
vypadal jsem jako blbec
jak i všichni dokola la la la
jak i všichni dokola
(...)
Na pokoji po večerce
ke zdi jsem se přitulil
vzpomněl jsem si na svou milou
krásně jsem si zabulil lil lil lil
krásně jsem si zabulil
(...)
Co je komu do vojáka
když ho holka zradila
nashledanou pane Fráňo Šrámku
písnička už skončila la la la
Jakpak se vám líbila la la la?
No nic moc extra nebyla
Publikum si Nohavicu bez výhrad naráz zamilovalo, zatímco zavedení písničkáři zrozpačitěli: od
folkové generace 6O. let se totiž
pronikavě odlišoval, neboť Seeger, Dylan ani
Donovan na něm nezanechali stopy, naopak byl stylově orientován k Východu. Přebíral repertoár
Bulata Okudžavy (v originále i ve
vlastních překladech), zpíval vlastní i
cizí překlady Vladimíra Vysockého... Na rozdíl od většiny folkových písničkářů neklopýtal ve svých
počátcích na jevišti skrze diletantské,
amatérské nedokonalosti, naopak vstoupil
na scénu jako formálně hotový profesionál, a to skladatelsky, textařsky i interpretačně.
Na jeho tvorbě byla znát sečtělost. Ve vyznáních k inspirujícím zdrojům (po maturitě na SVVŠ
nástavba Střední knihovnické školy v
Brně a následně čtyřletá praxe v
knihovně) přiznával Préverta, Saint-Exupéryho, hodně z ruské školy - Bunina, Babela, Bulgakova, Zoščenka, Andrejeva, Šukšina, z domácích Gellnera,
Ortena, Kainara. "A nezapomeňte na
Bezruče, to je síla!"
Nohavicova tvorba však nebyla kompilací vlivů, všechny texty přefiltroval přes osobní prožitek,
čímž teprve nabyly přesvědčivosti. Před
diváky předstupoval neokázale, v
obyčejné kostkované košili nebo tričku, nekřičel, nevzlykal, nešeptal, síla jeho výrazového rejstříku
spočívala v přesné a ukázněné službě
slovu. Význam slova dovedl zvýraznit
zřetelnou deklamací i kytarovým doprovodem, účelnou stavbou melodií s četnými repeticemi a dozpěvy koncových slabik. Mnoho jeho nápěvů mělo sugestivně
nostalgický a okamžitě nakažlivý náboj.
Od počátku svého působení na folkové scéně byl buřičem nedodržujícím schválený scénář vystoupení -
jako konec konců všichni kvalitní
folkoví písničkáři. První větší rozruch
způsobil na Portě l983 pacifistickou písní "Dezertér", převzatou od Francouze Borise Viana:
Pánové nahoře, já píšu vám teď psaní
a nevím vlastně ani, budete-li ho číst,
přišlo mi ve středu na vojnu předvolání,
je to bez odvolání, tím prý si mám být jist.
Pánové nahoře, já už to lejstro spálil,
už jsem si kufry sbalil, správcové vrátil
klíč.
Pánové nahoře, uctivě se vám klaním
a zítra vlakem ranním odjíždím někam pryč.
V roce 1985 byl na Portu pozván, ale pak mu nebylo dovoleno vystoupit a nakonec byl z Plzně
fakticky vyhozen, snad aby svou pouhou
přítomností nenarušil spořádaný průběh
finále. Přesto se stal v diváckém hlasování osobností Porty. Také se stalo, že do finále autorské soutěže
byla vybrána jeho protiválečná píseň
"Krajina po bitvě", avšak na místě
pak někdo rozhodl, že ve finále nesmí zaznít, protože je od Nohavici. O několik let později, v roce
1989, vyšla na jeho první dlouhohrající
desce Darmoděj. Rozruch kolem českotěšínského písničkáře a vznikající
legenda jakéhosi folkového mučedníka se
asi dost podstatně podílely i na tom, že
Nohavica nasbíral v anketě o Zlatého slavíka tolik hlasů, že se několikrát umístil v první desítce.
Uvedli jsme již, že Nohavica vstoupil na folkovou scénu jako relativně vyzrálá osobnost. Zmiňme se
tedy o jeho textařských začátcích. Pomineme-li
středoškolskou beatovou skupinu, tak
již koncem sedmdesátých let upozorňoval na sebe snímky kruhu interpretů kolem Flaminga, Marie Rottrové a vůbec ostravského rozhlasu. První prací
pro Rottrovou byla česká verze "Bridge
Over Troubled Water", pro stejnou
zpěvačku následoval text písně "Čas motýlů", Petr Němec zpíval Nohavicův text "Láska šla
slavobránou"... Začátkem roku 1981
obdržela v časopise Melodie vysoké hodnocení
kritiků SP deska, v níž "zešansonovatělá soulmanka" Rottrová k obrazu svému pokořila téma od
hardrockových Black Sabath. Dojímavá
píseň "Lásko, voníš deštěm" se nakonec umístila jako "singl roku 1981" a autor českého
textu Jaromír Nohavica měl na tomto
úspěchu nemalou zásluhu.
Na druhé straně však jeho jazykové, textařské a skladatelské kvality nepřeceňujme. Hned v
prvním verši úvodní sloky písně
"Dokud se zpívá, ještě se neumřelo"
trojslabičně vlaky vyjíždí
namísto čtyřslabičného vyjíždějí, ve
třetím verši téže sloky do tříčtvrtečního taktu vložil text následovně: sva-tý Me / dard můj pa / tron ťu-ká / si na če /lo .. Podobně nakládal s přízvučnými a nepřízvučnými slabikami Jaroslav Hutka, který svoje písně
skládal ve vlaku, což na nich bylo,
žel, znát. Nohavica na svoje koncerty
jezdil rovněž vlakem, autorskou práci si však ponechával pro chvíle nočního soustředění v klidu domova.
Právě tahle Nohavicova píseň je ale umístěna do konkrétního, přesně určeného vlaku
vyjíždějícího z Těšína, což je
konfrontováno se vzdáleností míst konání nejrůznějších koncertů: napětí prostorové i časové se
prolamuje pocitem vzájemné
sounáležitosti skrze píseň (uvádíme text první
a poslední sloky):
Z Těšína vyjíždí vlaky co čtvrthodinu
včera jsem nespal a ani dnes nespočinu
svatý Medard můj patron ťuká si na čelo
ale dokud se zpívá ještě se neumřelo
Z Těšína vyjíždí vlaky až na kraj světa
zvedl jsem telefon a ptám se Lidi jste tam?
a z veliké dálky do uší mi zaznělo
že dokud se zpívá ještě se neumřelo
V této "kolovrátkové" tříčtvrťové písni se rytmus
omezuje pouze na čtvrťové hodnoty.
Melodie nemá příliš velký rozsah (duodecima),
avšak dojem velikosti vytvářejí kvintové
a kvartové skoky. V posledním verši všech slok (dokud se zpívá...) je
dokonce vzestupný skok o velkou nonu. Harmonicky lze této jednoduché písni vytknout nevhodné střídání dominanty a subdominanty (dvakrát za sebou)
v již zmiňovaném verši, jemuž by bylo
možno zabránit třeba nahrazením
subdominanty tonikou, respektive střídavou dominantou. Její použití by bylo logické, neboť je tento spoj
součástí sledu čtyř akordů tvořícího
první polovinu sloky.
Nejsilnější písní Nohavicova prvního tvůrčího desetiletí (tedy 8O. let) a současně titulní písní jeho
první dlouhohrající desky je
"Darmoděj". Nesporně navazuje na
Krylova "Divného knížete" (Měl
místo básní spisy / a jako prózu mor /
a potkany a krysy / a difosgen a chlor / měl
klobouk z peří rajky / a s důstojností snoba / on vymýšlel si bajky / v nichž vítězila zloba), nezapře
Dykova Krysaře, inspirací a vlivů by se
jistě dalo vysledovat více.
Již sám název písně je převzat z rozsáhlé básnické skladby Karla Šiktance "Modlitba k
bohyni paměti" (Šiktancovi
Nohavica píseň také věnoval). Slovo Darmoděj se v básni vyskytuje celkem třikrát, dvakrát v části
Den třetí, jednou pak v části Den
šestý:
"Sahají pod šaty,
utéci nemohu.
Darmoděj! Můj svět mě drží
všema čtyřma za nohu."
"Jsi
milost má! Můj kříž! Můj stín!
Jsi letmo hvězd, ach, na podzim!
Jsi
z jablíček! A ze sena! Slyším
v něm po nocích své věčné sucho v
hrdle!"
"Darmoděj! Nevděk svět.
Nehřeje. Nezebe.
Není nic. A nikdo není.
Jen ten strach, ach, ze sebe."
(...)
A ticho stálo prostřed vod
jak rybí katedrála.
Bil zvon.
A kvetl hadí mord.
Naslouchal trávě, jak si vlá,
a lítost se v něm jízlivá,
točila na podpatku,
"Darmoděj!"
řekl (pro sebe).
A ona vzhlédla do nebe:
"Jsme dva! Ach, vše se začíná
a končí od začátku!"
Z ukázky je patrna obsahová i formální hutnost básnického textu, se všemi jeho zvláštnostmi
(Mnémosyné! Koněberkové...), přesahy a konotacemi. To písňový text neunese a nemůže unést, je zase ovšem na
oplátku obdařen estetickým faktorem
hudebním, jenž posouvá výpověď do jiné
roviny.
Píseň "Darmoděj" uvozuje i uzavírá totéž kytarové
sólo, vycházející z velmi obohaceného
materiálu zpívané části, na němž nejvíce
zaujme frygický durový kvintakord (v mollové
tónině), jenž je spojován jak s tónikou, tak s durovou dominantou. Tento postup najdeme ve sloce i
refrénu, avšak "o řád výše",
z pohledu dominanty: durový kvintakord VI.
stupně původní tóniny se stává frygickým kvintakordem dominanty a je spojen s její dominantou
(mimotonální dominanta), respektive
zmenšeným septakordem jejího VII.
stupně. Refrén i sloka jsou vystavěny na stejném harmonickém základu. Melodie se však podstatně liší - ve
sloce převládá klesající jednotaktová
sekvence v rovných osminách, kdežto
refrén je utvořen z výrazného tříčtvrťového rytmického modelu čtvrtka - čtvrťová pomlka - dvě osminy.
Tento model se vyskytuje vždy třikrát
za sebou ve stejné výšce, avšak vždy
doprovázen jiným akordem, což zvyšuje jeho naléhavost. Refrén se skládá ze dvou hudebně identických dílů:
Šel včera městem muž
a šel po hlavní třídě
šel včera městem muž
a já ho z okna viděl
na flétnu chorál hrál
znělo to jako zvon
a byl v tom všechen žal
ten krásný dlouhý tón
a já jsem náhle věděl
ano to je on
Vyběh jsem do ulic
jen v noční košili
v odpadcích z popelnic
krysy se honily
a v teplých postelích
lásky i nelásky
tiše se vrtěly
rodinné obrázky
a já chtěl odpověď
na svoje otázky
Ref.: Na nana na...
Dohnal jsem toho muže
a chytl za kabát
měl kabát z hadí kůže
šel z něho divný chlad
a on se otočil
a oči plné vran
a jizvy u očí
celý byl pobodán
a já jsem náhle věděl
kdo je onen pán
Mlčky se strachem chvěl
když jsem tak k němu došel
a v ústech flétnu měl
od Hieronyma Bosche
stál měsíc nad domy
jak čírka ve vodě
jak moje svědomí
když zvrací v záchodě
a já jsem náhle věděl
ano to je Darmoděj
Ref.: Můj Darmoděj vagabund osudů a lásek
jenž prochází všemi sny ale dnům vyhýbá se
můj Darmoděj krásné zlo jed má pod jazykem
když prodává po domech jehly se slovníkem
Šel včera městem muž
podomní obchodník
šel ale nejde už
krev skápla na chodník
já jeho flétnu vzal
a zněla jako zvon
a byl v tom všechen žal
ten krásný dlouhý tón
a já jsem náhle věděl
ano já jsem on
Ref.: Váš Darmoděj vagabund osudů a lásek
jenž prochází všemi sny ale dnům vyhýbá se
váš Darmoděj krásné zlo jed mám pod jazykem
když prodávám po domech jehly se slovníkem
Zmínili jsme se již o podobnosti "Darmoděje" s
Krylovým "Divným knížetem".
Jeho první verš zní Jel krajem divný
kníže a kytarový doprovod začíná od
a moll. Od téhož akordu kytary se
rozvíjí rovněž Nohavicův "Darmoděj": Šel včera městem muž...
Kryl od této expozice referuje o lyrickém subjektu stále ve třetí osobě minulého času, referuje o ději již minulém, završeném. Nohavica zpočátku také,
avšak s lyrickým subjektem se posléze
ztotožňuje a v závěrečném dvouverší
refrénu se přesmykne ze třetí osoby do osoby první, takže posluchač je v pointě utvrzen v tom, co z
předcházejícího textu snad tušil:
Darmodějem je sám zpěvák, sám autor. Navíc
byl až do pointy Darmoděj jenom Nohavicův (můj Darmoděj), v závěrečném
refrénu náhle patří všem posluchačům (váš Darmoděj).
Píseň byla psána na úvod porubského Folkového kolotoče, kdy nejprve jako svérázná znělka zněly
zvony. Proto se zvuk zvonů objevuje i v
úvodní sloce písně, spolu s postavou
Nohavici - Darmoděje.
Zřetelným propojením s Mertovou písní "Pomeranče pro Hieronyma Bosche" je Darmodějova flétna od Hieronyma Bosche. Obě flétny, Mertova i Nohavicova, jsou snové,
žijí v noci a vyhýbají se dnům, v obou
srovnávaných písních posluchač
dešifruje rozštěpení lyrického subjektu, spolu s ním čelí stínům a prožívá strach. Merta: Stín stínal stín a strach se bál (zde navíc eufonie st-), Nohavica: Mlčky se strachem chvěl / když jsem tak k němu došel / a v ústech flétnu měl / od Hieronyma Bosche. Kontinuita
folkových písničkářů Kryla, Merty a
Nohavici je propojena se psanou poezií, přičemž za společného jmenovatele lze považovat strach a schizofrenii 7O. a 8O. let: ve škole a na veřejnosti se
říkalo něco jiného než v soukromí,
nevyplácelo se "pouštět si pusu na špacír". I uvedené dvacetiletí, jako již tolik našich předchozích historických období, bylo dobou temna,
stínů, strachu, noci. Proto kterékoli
umění, jež adekvátně zpracovalo toto téma,
bylo vnímateli spontánně přijímáno a oficiální kulturní politikou naopak odmítáno.
Specifičnost Nohavicovy folkové
poetiky
Nohavica jako jediný z folkových písničkářů vstoupil na jeviště vyzbrojen znalostí textařské profese.
Disponoval bohatým slovníkem, měl cit a
zběhlost v používání mnoha vrstev
jazyka, znal domácí i překladovou literaturu.
Tematicky i motivicky do jisté míry navázal na Kryla a Mertu. Emblematický motiv větru se
kupříkladu v jeho písních vyskytuje, avšak
nijak frekventovaně: Děvenka Štěstí a mládenec Žal / spí v jedné posteli, kterou
jim vítr stlal ("Děvenka
Štěstí a mládenec Žal"), Potulní
kejklíři jdou zasněženou plání / v
rozbitém talíři vaří vítr ke snídani ("Kejklíři").
Od samého počátku se inspiroval spíše Východem než Západem, zpíval a překládal písně Bulata
Okudžavy a Vladimíra Vysockého - takto
zní kupř. závěrečná sloka jeho písně
"Divoké koně", věnované Vysockému:
Chtěl bych jak divoký kůň běžet běžet
nemyslet na návrat
s koňskými handlíři vyrazit dveře
to bych rád
Běh divokých koní lze snad chápat jako ruskou variantu anglosaského větru, Kryl to ve své
"Rakovině" vyjádřil
svrchovaně: kůň běží bez udidla /
kouř štípe do očí.
Ve svých textech Nohavica projevil citlivý vztah k národním a evropským dějinám - nosnému
tématu českých folkových písní. Totální
skepsi Kryla, patetičnost Merty,
vzdorně přijatou osudovost Třešňáka a moralitu Hutky modifikuje do vlastní perspektivy
všeobecného historického vzorce pro
dosazování reakcí všelidských: ať miluje
kdo žije / ať žije historie
("Husita"), Učitel národů /
carijaja / přišel o učebnice / ze
subjektivních důvodů / přešel hranice ("Komenský"), už
Václava bodli / už se rodí báj ("Legenda o svatém Václavu"),
Slyšíš to někdo zve nás / k cestám po
planetách / Petr a Magdaléna / láska z roku 1790 / nezměnila se scéna / na divadle světa / chyť se mě za
ramena / půjdem lítat pod nebesa
("Na zídce staré kašny"),
nejsem Psohlavec a nestojím o marnou
slávu / ale člověk nikdy neví kdo mu
nasadí psí hlavu ("Psohlavci").
Nohavicovo pojetí dějin vysvítá nejlépe z jeho písně "Dál se háže kamením a píská":
Ježíš,pálení knih ve jménu ka- licha,
jurodivý Vincent v Arles, mladý muž s kytarou na pódiu:
Kříže se nemění
jen příjmení a jména
když letí kamení
jde kolem huby pěna
potom se omluvíme
pomníky postavíme
a hlavy ozdobíme
(...)
na sklonku přítomnosti a historie
miliarda Pilátů
zase si ruce myje
Ještě lapidárněji se vyslovil sám písničkář v mottu ke svému cyklu "Písně z dějin národa
českého": Abych tedy přešel "in medias res" / všechno, co se
dělo včera, děje se i dnes.
Ukázali jsme si již několikrát, jak folkoví písničkáři včleňují do textů reálie svého vlastního
života, aby tak vnímatelům sugerovali autenticitu
písní. Nohavica tak činí častokrát,
např. v písni "Láska je jako kafemlýnek" srovnává barvu vlasů manželky s barvou vlasů svých: tvoje vlasy havran utkal, moje včelí dech. V téže písni o
dvě sloky dál konfrontuje zaměstnání
manželčino se svým: tobě dali učit třicet dětí, já šel k lopatě / chodíš domů o půl třetí a já o páté. A ve sloce následující již užije
rovnou svoje příjmení, v písni
"Pro malou Lenku" zase uvede v textu svoje telefonní číslo. Sémanticky je v tom zajisté rovněž ukotvení toulavé písničkářské profese či ostrůvek
autenticity ve stylizaci folkového
barda. Během času a posunem kontextu může
toto syntagma nabývat dalších významů, jak svrchovaně výstižně dokazuje kupř. Jan Skácel v básni
"Kotlářská 35a".
Ono plynutí času Nohavica vyjadřoval postupnými verzemi svých textů, jak si ukážeme na třetí sloce
písně "Plivni si do rukávu".
Jde o dlouhé vlasy, uznávaný symbol osobní
nepodlehlosti a volnosti. V roce l972 zněla sloka takto:
Sedím a kolem mne už všechno plivá
mně přitom píšou zelení
že dolů půjde moje zlatá hříva
že mne pak major ocení
Později na vojně v Uherském Hradišti jsou Nohavicovy rezavé vlasy (v jeho podání zlatá hříva) oplakány následovně:
Sedím a kolem mne všechno plivá
mé štěstí letí komínem
šla dolů moje zlatá hříva
jsem ostříhaným vojínem
Všechno plivá je
zajisté levná rýmová berlička ke slovům zlatá hříva a komínem letěly za války
netoliko kučery ukřivděného vojáka,
nýbrž lidské životy. Tahle do zelena
stylizovaná mělkost textu vyvstane tím naléhavěji, když si uvědomíme, že Nohavica si jako
"lapiduch" nevojančil špatně
- bojové útvary byly daleko a kamarádi se slivovicí blízko.
Po přechodu písničkáře do zálohy se sloka transformovala následovně:
Sedím a kolem mne už všechno plivá
a já jsem volný jako pták
narostla mi zas moje zlatá hříva
jsem záložák
Dlužno podotknout, že různé verze slok byly pro folkové písničkáře 6O. až 8O. let běžnou záležitostí
- a nikoli pouze v důsledku změny
kontextu způsobené plynutím času. Jeden text
se skvěl ve schváleném scénáři, další dvě tři verze byly skutečně zpívány podle okolností: uzavřená
společnost nebo oficiální vystoupení
nebo telefonické varování před kontrolou
či udavači nebo... Špejle na
jitrnice se předělávaly jednou na párátka, jindy na mávátka (Nohavica: "Píseň pro malého Jakuba").
Nohavica byl v českém folku osmdesátých let ze všech našich písničkářů tím nejrozmarnějším,
repertoárově nejproměnlivějším a co do
stylových zdrojů nejrozkročenějším.
Svoje vojančení třeba dokázal reflektovat na rozdíl od výše uvedených plytkostí i s takřka básnickou
noblesou ("Přelezl jsem
plot"):
Je postní neděle a majestátní ticho
v hradištském kostele si pánbůh nacpal břicho
a v dobrém rozmaru nazval mě vlastním synem
tak jsme se opili erárním mešním vínem
V kontrastu proti tomu stojí kupříkladu recesistické rýmy závěrečné sloky jeho písně
"Psohlavci":
Kdo nemá v občance ten musí mít pod čepicí
a kdo nemá pod čepicí ten ať pije slivovici
dáš si jednu velkou a máš opici
a to je chvíle na písničky Jaromíra Nohavici
Nohavica byl nemocen písněmi
("Osud") a v rámci toho
parafrázoval obecně známý text Fikejzové vypadáš vážně komicky na vypadám vážně srandovně (píseň
"Knihovník", hudba Charles
Aznavour), jeho "Pokání" bylo klackovsky furiantské a současně rezignující (dlužno
předpodotknout, že sloveso vyseru bylo podle kontextu nahrazováno
slušnějším slovesem vydlabu):
Smazal jsem všechny své kazety
nechal jsem na nich jen ticho
od zítřka rozvážím brikety
budu si pěstovat břicho
stanu se občanem průměru
vrátím se do rodné vísky
na drnky brnky se vyseru
z kytary nadělám třísky
Nejdůležitější Nohavicovy inspirace byly básnické, hudební působily mnohem méně a dylanovská
jako by ani neexistovala. Sám bez
provokujícího soutěživého prostředí
pražských mostů, rynků, klubů a vysokoškolských aul se propracoval k překládání z ruštiny i
polštiny a jeho pokusy o zhudebnění
například Blokovy poezie si nezadaly s Mertovými interpretacemi Seiferta či Hrubína. Nevystavoval svoji sečtělost na odiv, spíše ironizoval její
použitelnost, kupříkladu v písni
"Svatava":
Když ji vzal do náruče mlátila ho Bezručem
a dusila Baudelairem
dvě modřiny pod nosem schytal Janisem
Ritsosem
a jednu Jacquesem Prévertem
v bitvě předem prohrané tloukla ho
S.K.Neumannem
ale ani Rudé zpěvy neuchránily pel té děvy
a tak když k ránu spokojeně usnula
k hrudi tiskla Valeria Catulla
Pravda, nejsou to písně nijak podstatné, spíše popěvky ("Tvůrčí muka"):
Bílý papír černá tužka poetické nálady
daleko máš kamaráde do Viléma Závady
Žena štká a dítě pláče vydělávat na čase
daleko máš kamaráde do Františka Halase
Zastaví tě na nádraží řeknou jménem zákona
daleko máš kamaráde do Francoise Villona
V levé ruce láhev rumu v pravé ruce kytara
daleko máš kamaráde do Josefa Kainara
Obraznější bylo použití osamělých jmen v písních "Proutníci kluci" (pak citát z Voltaira či Diderota")
nebo "Na dvoře divadla" (čteme Shakespeara / na dvoře divadla Hamlet umírá). Písně "Když mě brali
za vojáka" a "Darmoděj"
jsme již zmínili.
Nohavica v sobě měl i smysl pro slovní hříčky, legrácky a vtipnůstky, jakými dovedli posluchače
oslnit textaři Suchý a Vodňanský,
písničkáři Kryl a Plíhal. Osvědčil to například ve svých "náhrobních nápisech":
Měkká buď jim rakvičko, Škodolibě se chichotal
netlač ani trošku, osudu Dona Kichota.
spěte líčko na líčko, A skončil stejně.
Kotvalde a Hložku. Tichota.
Ve svých písňových textech se však Nohavica podobným ohňostrojům vyhýbal, snad aby zdánlivá
prostota jeho písní zůstala nenarušena.
Zajímavý je seznam konkrétních osob procházejících Nohavicovými písněmi. Vedle písničkáře
samotného, jeho ženy Martiny (např.
"Heřmánkové štěstí"), dětí Lenky a Jakuba i historických postav (kníže Václav, Kozina, kardinál z Anglie, Pilát, markýz Gero) to byli
především kolegové z oboru: Michnová
("Píseň o ženách"), Merta ("Velká zpověď"), Streichl ("Pro mou malou Lenku"),
malý muž s kytarou na pódiu ("Dál
se háže kamením"), Mišík ("Proutníci kluci"), Daněk ("Píseň zhrzeného trampa"),
případně několik najednou ("Ukolébavka").
Nohavica se obklopoval písničkářskými jmény
coby symboly mihotavé člověčiny, pohody, údivu i obdivu. Ojedinělé místo zde zaujímal Karel Plíhal
jako kamarád nejbližší, každému svěření
nejotevřenější, sám jako člověk
nejprůzračnější. Píseň "Cukrářská bossanova" by působila
jako ekvilibristika těsně před branou
trapnosti, nebýt působivého,
překvapivého, dokonale nepřipraveného závěru a já zůstanu sám, úplně sám.
Strach ze samoty, z té vnitřní, nejhorší, prosvítal hned několika Nohavicovými texty, právě těmi
z nejlepších, jak správně postřehl Jiří Černý. V takových chvílích byl
písničkář schopen vystoupit před posluchači
jakoby nahý, prozrazený až ke studené konkrétnosti svého telefonního čísla ("Píseň pro
Lenku"): Rána jsou smutnější než večer / z rozbitého nosu krev mi teče /
na čísle 561O9 nikdo to nebere. Kdo
Nohavicu v takových chvílích opustil?
Publikum? Kamarádi? Milenka? Ulice se svými bufety na stojáka, bláznivými Markétami, nádražáky,
fernety, rumy, podchody, česnečkami?
Můžeme se jen dohadovat.
Byli jsme vychováni v tom, že pravda je pro umělce to nejcennější. Nohavica nás v tom utvrzoval v
trpké Vysockého "Pravdě a lži".
Bál se snad, že věren pravdě a sobě zůstane
jednoho dne sám? To jistě ne, jeho posluchači mu to dávali najevo. Bál se ztráty nápadů? Některé jeho
melodické nápady byly odvozené od
Suchého, Kryla, Merty. Nohavica vlastně
nepřišel s novým, opravdu vlastním stylem, nepřinesl do českého folku nic tak osobitého jako Slávek
Janoušek či Pavel Dobeš. Avšak zpěvné, jednoduché a nosné melodie, náladově sladěné s textem i charakterem
Nohavicova měkkého, přirozeného a
důvěryhodného hlasu, ty měl opravdu jen a jen ze sebe.
Nejsou však vyčerpatelná i témata textů? Kolikrát jen několik našich písničkářů zároveň popsalo
sportovní fanoušky, ničení přírody,
kasárenské odumírání, snobství. Vedle
tematiky nápadů jde však i o jejich nosnost. Nohavica byl v polovině osmdesátých let ve stadiu, kdy se
začínal opakovat, podobně jako kdysi
třeba Donovan. Potom přišla doba jeho
zákazů a omezení, písničkář se uzavřel doma
a vyprovokoval v sobě nesmírně cenné plebejské odhodlání prosadit se jinak, neokázale, vnitřně. Za
nějaký čas pak přišel s novými písněmi
posvěcenými poznáním lidské závisti,
zrady, únavy i opravdové věrnosti. A tak ty písně rovněž interpretoval: soustředěně, napjatě, s vírou
v každé slovo a s podtónem prosby k
posluchači o pozorné přijetí toho
nejpoctivějšího a nejpodstatnějšího, čeho byl ve své nové životní situaci schopen.
Při vší neodolatelnosti Nohavicova humoru a sarkasmu, při veškerém obdivu k jeho pódiové
neúnavnosti, střehu, čichu pro kladné a
záporné proměny koncertní atmosféry, jeho
největší síla spočívala v tiché pokoře, s jakou dovedl začínat své obrazy smutku a nepochopení a
končit je v naději a sbratřující
harmonii. Harmonii, jíž byl schopen, s níž
občas koketoval a posmíval se jí, avšak jen skrze ni nalézal své okolí, posluchače i sebe sama. Když onu
harmonii ztratil, zůstal sám, byť v
plném sále.
Jeho písničkářství v dokonalosti své samozřejmosti, pravdivosti a jednoduchosti žilo už téměř
nezávisle na svém původci: v
posluchačských anketách na folkových festivalech stačilo jen pouhé jméno Nohavica, aniž by jeho nositel byl vůbec přítomen. Zástupy mladých posluchačů
se za svým idolem vydávaly napříč
republikou a vůbec nevěděly, zda jej nakonec
doopravdy uslyší. Když k tomu přece jen došlo, o písničky už vlastně ani nešlo, stejně je všichni
většinou znali. Spíše jako by si
posluchači chtěli znovu nabrat ztělesněnou pravdu a přátelství do zásoby, ověřit si, že písničkář a jeho písně jedno jsou.
Nohavica tohle všechno tušil nebo přímo věděl. Hledal každý večer způsob, jak své diváky nezklamat
v jejich prostém, ale tolik výjimečném
očekávání. Většinou se mu to dařilo.
Ve srovnání kupříkladu s Vladimírem Mertou byl Nohavica posluchačsky srozumitelnější, což bylo
důsledkem pravidelnější rytmické a rýmové
struktury jeho písní. Podobně jako
Merta, Třešňák i Hutka preferoval Nohavica smysl výpovědi nad její formální precizností, přesto jeho písně působí koncízněji.
Vstoupil do naší kultury v době, kdy žánr folkového písničkářství byl již stabilizován, kdy se
navíc politická situace lámala od zpupnosti
počátku sedmdesátých let ke krachu
systému koncem let osmdesátých. Jeho dílo
syntetizovalo dosavadní výboje žánru a obrátilo českou folkovou píseň k harmonizující prostotě a
upřímnosti.
Karel Plíhal
Swingující harmonizátor
Tak jako Vlastimil Třešňák navázal hned v počátcích své tvorby na Skupinu 42,
u Karla Plíhala (narozen 1958)
lze hned od počátku vysledovat zřetelné
ovlivnění poetikou poetismu, což pro
naši folkovou scénu osmdesátých let znamenalo vítané osvěžení.
Narozen v Přerově, hudebním vzděláním samouk, vystudoval Plíhal strojní průmyslovku a živil se jako
topič v olomouckém divadle. Zaznamenání
hodná je snad i skutečnost, že při
maturitě byl z českého jazyka a literatury hodnocen pouze jako dostatečný, neboť jeho písemná práce na
téma "Umění v naší společnosti" byla zejména po obsahové stránce nedostatečná.
Jeho hudební začátky jsou spojeny s olomouckou country-swingovou kapelou Falešní hráči.
Swing z jeho tvorby již nezmizel a v
žánrové rozrůzněnosti českého folku působil
dojmem nostalgického návratu někam ke generaci Josefa Škvoreckého - kupř."Sedí topič u
piána" či ještě výrazněji píseň
"U spinetu":
Radostí se rozplynem
s panem Scottem Joplinem
jó rozkveteš jak maceška
až pustíme se do Ježka
třeba si i trsnem
s Oscarem Petersonem
skončíme až za jitra
u Suchýho a Šlitra
Později založil vlastní skupinu Plíharmonyje a v letech 1981 a 1982 s ní získal interpretační portu.
Na příkladech Nohavici, Plíhala a
později Janouška je zřejmé, jak zásadní
význam koncem sedmdesátých a v první polovině osmdesátých let měl festival Porta pro odstartování kariéry
folkového písničkáře.
V roce l983 začal vystupovat sólově a hned tentýž rok obdržel autorskou portu za svoji píseň
"Akordy". Po čase opustil
kotelnu, neboť topit a současně zpívat již z časových důvodů nešlo. Vystupoval potom natolik často, až jej to přestalo bavit a dostal se do tvůrčí krize.
V roce l988 se proto vrátil do kotelny
a zrušil na rok všechny svoje již
sjednané termíny.
Roku l985 s více či méně náhodnými spoluhráči u Supraphonu natočil a vydal svoji první dlouhohrající
desku (s blankytně modrým obalem a bez
názvu), jeho další profilová LP deska
se spoluhráčem Emilem Pospíšilem vyšla opět
v Supraphonu roku l989. Ochota monopolního českého hudebního vydavatelství vydávat právě
moravského písničkáře Plíhala spočívala
v nekonfliktnosti a apolitičnosti jeho
textů. Snad pouze u písně "Květina" mohla cenzura v
refrénu odhalit nepatřičnou otázku,
Plíhal ji však úspěšně obhájil a
zdůvodnil hned následující slokou, pranýřující alkoholismus mládeže se suicidními následky a nabádající
raději ku pěstování květin:
Nebuďme přátelé adresní
Ale kdo dělá to chladno a černo?
Lepší je fušovat do kytek
Když nám ten svět nějak zešed
Nežli se ztřískat jak dobytek
A pak se řezat a věšet
Plíhal zastával v českém folku funkci jakéhosi "velkého harmonizátora", který opěval to krásné
a pozitivní, zatímco ono
"temné" velkoryse opomíjel. Snad je možno přirovnat jeho postoj k jisté fázi uměleckého vývoje Skota
Phillipa Leitche Donovana, jenž po
mladistvých protestech a touze po rebelii
se roku l97O pro své fanoušky překvapivě odstěhoval na farmu v lesích vévodství Hertfordshire a začal
prozpěvovat bezkonfliktní písně o
ptácích a zvířátkách a přírodě, o
obyčejných věcech i lidech, o poetických snech.
Poetické akordy
Ačkoli Karel Plíhal
dával ostentativně najevo svoji hudební
nevzdělanost, ba dokonce neznalost not, jeho melodika i harmonizace nepostrádaly zběhlost a originálnost: častým a důležitým prvkem jeho kytarového doprovodu
byly kupř. typické melodické postupy
basové linky.
Výstavbu jeho písně si můžeme ozřejmit na již zmíněné písni "Akordy", za kterou obdržel
v roce l983 autorskou portu.
Melodie je utvořena ze dvou prvků: klesajícího oblouku v rozsahu septimy nebo oktávy a stupňovitě
stoupající terciové sekvence. Druhý
prvek je neměnný ve všech slokách, a to
i s doprovodem, kdežto první prvek se musí přizpůsobovat různým harmonickým situacím, které jsou v
každé sloce jiné (největší změny
nastávají ve 4. sloce, kde se zcela mění
struktura doprovodu). Harmonicky je píseň "Akordy" dosti bohatá, autor využívá chromatické terciové
příbuznosti, mollových subdominant a
překvapivých modulací vycházejících z
textu - hrají se ty akordy, o nichž se zpívá, hudební forma se stává zároveň obsahem textu (notový
přepis v příloze):
Nejkrásnější akord bude A maj
prstíky se při něm nepolámaj
pomohl mi k pěkné holce s absolutním sluchem
každej večer naplníme balón horkým vzduchem
V stratosféře hrajeme si A maj
i když se nám naši známí chlámaj
potom když jsme samým štěstím opilí až na mol
stačí místo A maj jenom zahrát třeba A moll
A moll všechny city rázem zchladí
dopadneme na zem na pozadí
lehneme si do trávy a budem koukat vzhůru
dokud nás čas nenaladí aspoň do A duru
Od A dur je jenom kousek k A maj
proto všem těm co se v lásce zklamaj
vyždímejte kapesníky a nebuďte smutní
každá holka pro někoho má sluch absolutní
V každém akord zní aniž to tuší
zkusme tedy nebýt k sobě hluší
celej svět je jeden velkej koncert lidských
duší
jenže jako A maj nic tak srdce nerozbuší
Pro ty co to A maj v lásce nemaj
moh bych zkusit zahrát třeba C maj
Každý písničkář má svůj oblíbený akord. Plíhal tuto skutečnost učinil tématem písně a více méně
z nutnosti zabudoval do textu rovněž lásku,
své nosné juvenilní téma. Oblíbená
poetistická rekvizita horkovzdušného balónu zvedla jeho lyrické hrdiny do stratosféry, aby je vzápětí nechala dopadnout na zem a na pozadí a následně jim
umožnila koukat vzhůru, snad za
odlétajícím, již odlehčeným balónem. Nahoru,
dolů a opět nahoru. Láska, zklamání a opět láska. Tak banálně to v životě stoupá a následně klesá - až po
definitivní sklesnutí v hrob. Ten
raději Plíhal svým posluchačům v rámci
povinného optimismu zamlčel.
Hudební terminologie byla v písni zdrojem obraznosti, podobně jako třeba již v l7. století u Adama
Michny z Otradovic. A stejně jako u něj
měla takovou asociativní sílu, že
vyvolávala rezonanci "nejen u profesionálních hudebníků, ale i u širokých vrstev, jimž byly jeho písně určeny".
Pro Plíhala charakteristická sevřená rytmická struktura se sdruženým rýmem byla pro recipienty
snadno přijatelná, začínající kytaristé
si navíc mohli přímo s textem
konfrontovat své hráčské umění (nevýhodu pro ně znamenala skutečnost, že píseň nebylo možno transponovat
- zpívalo by se pak o jiných akordech,
než které prsty právě svíraly).
Lexikálně a tvaroslovně nebyla píseň důsledná (v jediném verši se kupř. vedle sebe setkaly tvary velkej koncert lidských duší, tj. obecně
český tvar adjektiva s tvarem spisovným
- z dnešního hlediska nazíráno pojetí postmoderní), od spisovného pozadí se esteticky ozvláštněně odrážely stažené slovesné tvary nepolámaj, chlámaj, zklamaj, nemaj, vytvořené jako rým na nosný akord A maj (obdobně koukat
vzhůru / do A duru).
Při výstavbě textu písně "Akordy" byl s úspěchem
užit asociační princip řazení představ,
tolik pěstovaný poetisty. Vyzněním
píseň kolísala na pomezí lyrického sentimentu
a sebeironie, je ovšem otázkou, nakolik onu sebeironii byli posluchači schopni a ochotni postřehnout.
Obecně text postuloval právo jedince na
svébytnost, byť pouze neobvyklého a
mollového akordu.
Specifičnost Plíhalovy folkové
poetiky
Obvyklá témata českých folkových písničkářů zpracovával Plíhal nikoli společensky konfrontačně,
nýbrž spíše s laskavým humorem a
sebeironií. Tu osvědčoval i v
rozhovorech pro masová média: "Názor na sebe? Krásný a velmi, velmi inteligentní." Vojenská
tematika je v Plíhalově písni
"Modrá knížka" kupříkladu pojata
následovně:
Celej svět je náhle beznadějně šedý
Bloudím ulicemi zoufalý a bledý
Všude vidím mládež odvedenou, veselou a
bodrou
A jenom mně dali knížku modrou, modrou,
modrou
Sloka uvedena tvarem obecně českým, dále je však výpověď nesena ve spisovné rovině. Veselost odvedené
mládeže (již samo o sobě užití slova mládež ve folkové písni nemohlo vyznít jinak než zastřeně ironicky) postavil
autor do konfrontace s vlastní
"zoufalou" neodvedeností, avšak
závěrečné opakování "modrosti" knížky ani nejomezenější cenzor nemohl považovat za opravdu zoufalé,
spíše naopak. Podobné textové nuance se
ale obtížně dokazovaly a zdůvodňovaly.
Jaký rozdíl od Nohavicova "vojenského" textu stříhali mě dohola / vypadal
jsem jako blbec či od jednoznačných
textů Krylových!
Rovněž tematika sexu byla u Plíhala poetisticky hravá, kupř. Krylovy nejednoznačné dvě třešně na talíři vyjádřil Plíhal u své dívky koupající se ve vaně
takto (závěrečná sloka písně
"Námořnická"):
Za modrým obzorem dva mysy naděje
Čekají na další kluky
Maličký námořník i študák z koleje
Mají cíl na dosah ruky
Z typicky Plíhalových tematických okruhů je třeba zmínit především nejrůznější zvířátka, zhusta
poetisticky exotická, jako byli tapíři,
piraně, rejnoci, nosorožci, aligátoři,
panteři, avšak i naše zvířátka "domácí". S nimi Plíhal rozehrával rozverné bajky, tu a tam přímo
konfrontované se světem lidí:
A bleše Tamaře zas blešák s jinou zahnul
Jednou je přistihla - no prostě žádná psina
Pod tíhou svědomí on na život si šáhnul
Skočil mi do dlaně, když fackoval jsem syna
Tento přístup nezapřel inspiraci Jiřím Suchým, kromě již zmíněného poetismu. Je ležérní, dovádivý, fantaskní, hravý,
neheroický a milostný. Poetistická hravost je vyjádřena rovněž graficky v zápisech textů písní Karla
Plíhala: Z kadlubu poetistických rýmů
jako by byl odlit uvedený stejnoslovný
rým dávku odlít / někam odlít, rovněž
tak poměrně četná rýmová echa typu funí / u ní, aroma / na Roma, stráže / ráže, pramen / ramen, okem /
krokem, promiskuity / pro misku i ty.
Rýmovou hravost projevoval Plíhal ve svých
textech často, jako příklad uveďme alespoň rým Konverzuju celkem plynně /
Najdu svoje místo v kinně z písně "Pozvánka".
Poetistický motiv exotického cestování "s lodí, jež dováží čaj a kávu" se u Plíhala
objevuje kupř. v jeho písni "Taxík":
Jsi už dlouho pryč a nikdo blízkej není
nablízku
Pštros je na tom líp, ten může strčit hlavu
do písku
A já ji strčím do okýnka nejbližšího taxíku
Řeknu: pane taxikáři, dvakrát kolem rovníku
Taxikář se spokojeně a se mnou vrhne do
proudu
Aut, co trošku připomínaj karavanu velbloudů
Budeme se zvolna houpat noční městskou
Saharou
Onen pán mi bude třeba líčit trable se starou
Exotický motiv cestování byl v roce l984 o to účinnější, že - na rozdíl od Konstantina Biebla v
blahých dobách rozkvětu poetismu -
běžný posluchač písně si mohl o jakémkoli
cestování, natožpak na Jávu, nechat pouze zdát. Případně Plíhala zpívat. Z řemeslně textařského
hlediska na uvedené ukázce zaujme
přesah syntaktického celku prvního verše druhé
sloky do verše následujícího, což v jakékoli (nikoli pouze folkové) písni není nikterak běžné vzhledem
k formální pravidelnosti, k níž písňový
text inklinuje. Navíc v tomto
konkrétním případě je na konci prvního verše osminová pauza (a po skončení syntaktického celku naopak
další vedlejší věta předmětná navazuje
bez jakékoli pauzy), takže hodně záleží na
důvtipnosti interpreta, kterak že se s problémem vyrovná: pakliže zdůrazní přesah jako textové
ozvláštnění, bude to na úkor plynulosti
melodie - a naopak. Plíhal dal při autorské
interpretaci přednost melodii. A elegantně se vyrovnal rovněž s interpretačním problémem v závěrečné
sloce: ukončením slova líčit a začátkem slova trable stejnou souhláskou.
Závěrem je možno shrnout, že výstavba písní Karla Plíhala souzněla s jeho odlehčeným, intimně
působícím projevem a obohatila český
folk osmdesátých let o dimenzi
optimistické hravosti. Podotkněme ovšem jedním dechem, že ona zdánlivě bezproblémová optimistická hravost
se na sklonku osmdesátých let zvolna
přesouvala do vážnější, ba zahořklejší
podoby a kolem roku l989 vyústila do druhé autorovy tvůrčí i psychické krize, již ovšem (stejně jako
krizi předchozí) Plíhal úspěšně
překonal.
Miroslav ("Slávek")
Janoušek
Hledání osobitosti folkového
písničkáře
V první polovině
osmdesátých let bylo spektrum našich
folkových písničkářů již natolik pestré, až se zdálo téměř nemožné, že by se mohla vynořit další
originální osobnost, která by žádného
kolegu ničím nepřipomínala: ať již
zabarvením hlasu, způsobem projevu, nástrojovou technikou nebo stavbou melodií, pojetím textu či
myšlenkovým záběrem. A přece se na
Portě l984 takováto osobnost před
mnohatisícovým publikem objevila. Byl to Slávek Janoušek (narozen 1953), vystupující tehdy ve dvojici
s Lubošem Vondrákem. Získali
interpretační Portu a Janoušek překvapil
svou písní "Revize jízdenek", v níž spojil klasické
statické písničkářské podání s
dynamickými prvky divadelními. Bylo
patrné, že nejde o krátkodechý objev na jednu sezónu.
Rok nato pokračovaly Janouškovy portovní úspěchy Portou autorskou za "Kuchyňský rituál
blues". Tehdy také rozezpíval
zástupy "Písní novou o strašlivé s ocasem kometě" a rozesmál "Rozhovorem s nádražákem" (stejně žádnej njújork nénííí). Janouškovy písně začaly vycházet na
gramofonových kotoučích. Po
roztroušených nahrávkách na portovních samplerech a malých deskách Pantonu našel Supraphon v roce l988
kapacitu na profilové album Kdo to zavinil.
Výrazná osobnost, ať již písničkářská či jiná, pochopitelně nevznikne ze dne na den. Za
zdánlivě samozřejmým vynořením před
veřejností je vždy ukryto mnoho let příprav,
zápolení, cvičení, tápání i nalézání. Nejinak tomu bylo u Slávka Janouška.
Na sklonku 6O.let působilo v okresním městečku Ústí nad Orlicí pět bigbítových kapel. V jedné z nich
hrál na kytaru žák devítiletky Miroslav
Janoušek. Ze žáka se záhy stal student
místního gymnázia a z rockové kapely folková
čtveřice, jež se posléze zredukovala na duo Jaroš - Janoušek. V roce l972 našli v časopise Melodie zmínku
o písničkářské soutěži o Ptáka Noha a
poslali do Prahy magnetofonový pásek s
několika svými opusy.
"Netrpělivě jsme čekali, jak to dopadne. Na začátku září přišel dopis od Jaroslava Hutky, že jsme se
stali vítězi prvního ročníku. Pozvali
nás do Prahy, kde v divadélku Ateliér
probíhal týden čerstvě vzniklého písničkářského sdružení Šafrán. Tam jsme taky vystoupili. Celý týden jsme pak bydleli u Hutků. Večer nádherné koncerty
Šafránu. Když pak Hutka přijel do
východočeského kraje, několikrát nás pozval
jako hosty na svá představení."
Vítězná píseň ze soutěže o Ptáka Noha měla ještě daleko do zralé janouškovské poetiky. Jde o zaumné,
mysticky působící podobenství o nazemvstoupivším
bledém Měsíci, který se ironicky
usmívá, když přemýšlí o lidech:
Šel s křížem měsíc
a přemýšlel o hvězdách
když hasl jeho svit
(...)
Z mrtvých vstal měsíc
a sluncem osvícen
sestoupil na Zem
Šel bledý světem
s ironickým úsměvem
a přemýšlel o lidech
Předseda poroty Hutka píseň složitě ozřejmil astrologicky, ve skutečnosti Janouška
inspirovalo dlouhé sledování Měsíce,
který se při únavě zraku jeví jakoby
ukřižován na světelném kříži - odtud pak pochází paralela s nanebevstoupivším Ježíšem. Janoušek v této
době intenzivně psal i verše, které
nebyly určeny ke zhudebnění a jež při vší
začátečnické nevyhraněnosti mohly být čtenářsky akceptovány (kupř. rozsáhlá báseň o osmi částech
"Tak někde mezi podzimem a
zimou"). O vydání debutantské sbírky poezie si však mohl v roce l972 nechat i výraznější básnický talent
pouze zdát.
Dvojice Jaroš - Janoušek pak hrála na třetím ročníku Folk a country festivalu v pražském
Radiopaláci. Po roce častějšího
vystupování oba odmaturovali, Karel Jaroš odešel na vojnu, Slávek Janoušek na Pedagogickou fakultu UJEP v Brně. Tam našel nového spoluhráče Jana
Purkyně. "Byl to potomek Jana
Evangelisty a Karla Purkyněho. Z mladistvé
revolty se podepisoval Jan Katolista Purkyně. Byl zaujat uměleckou a kulturní sférou, ale také vědou.
Uměl výborně hrát na kytaru, sklízel
úspěchy i v klasické hře - hrál třeba
Bacha. Taky skládal písně. Hráli jsme spolu i moravské lidové písničky. Čím dál víc se ale zavíral ve
školní laboratoři na medicíně a
studoval. Nepřišel na zkoušku a jako omluvenku
přinesl třeba vypreparovaný dvojhlavý sval pažní. Pak dostal rakovinu a umřel. Bylo mu jednadvacet."
Po dalším střídání spoluhráčů začal Janoušek spolupracovat s Divadlem Na provázku na
základě konkurzu v roce l976.
"Hrál jsem v jedné hře na kytaru jako zpívající herec. Jenže pak jsem šel na vojnu. Po vojně jsem psal písničky pro Studio JAMU, Divadlo bratří
Mrštíků a pro Divadlo X. Za mateřský
soubor jsem považoval Malé divadýlko.
Záhy jsem v něm začal i hrát a psát kromě písniček také divadelní texty. Malé divadýlko navazovalo
na typ divadla, které dělali kdysi
Voskovec s Werichem. Bylo to recesní
divadlo, hrálo zpočátku jenom na studentských kolejích, pořád pro stejné publikum. Každý týden mělo novou
hru. Hrála se jen jednou a příští týden
další. Z těchto večerů, poskládaných z
toho, co kdo přinesl (říkali jsme tomu koláže), byla třeba Revizorská koláž. A z ní je moje písnička
"Revize jízdenek".
Z hlediska vývoje Janouškovy poetiky byla "Revize jízdenek" záležitostí zlomovou. Oproti
předchozí citované písni o Měsíci je
text doslova nahozen během asi pěti minut
jako teze k písni ("jenže pak už nebyl čas") a zpíván za doprovodu pouhých dvou akordů. Právě zde si
Janoušek uvědomil, v čem by mohla
spočívat originalita jeho výpovědi, kde
je nosná poloha jeho písničkářského klaunství:
Vy, pane, doufáte, že se můžete zdarma bez
pokuty vozit a zde ve voze bez cvaklé
jízdenky být?
Ale to já přece vím, že se nemůžu zdarma bez
pokuty vozit a zde ve voze bez cvaklé
jízdenky být, ale já si opravdu cvakl,
vždyť to všichni viděli, no tak řekněte někdo něco!
Ticho, co? Vy, pane, tu máte jinou dírku než
tu dírku, co tu měla na jízdence být!
Vy, pane, mi dáte občanský průkaz nebo
si zaplatíte padesát korun, poštou je pokuta dražší, a musíte si vystoupit nebo zavolám na vás SNB!
Téma písně je totožné s povídkou Alexandry Berkové "Cedule" (ze sbírky povídek Knížka s červeným obalem), jenomže Janoušek obsah pojal zcela
apoliticky, takže píseň může zpívat
dodnes - pouze částku pokuty průběžně zvyšuje podle míry inflace a orgán SNB
nahradil černým šerifem.
Omyl je tu vyloučený/dneska si darebák
/náhodou cvak! / Tak!
Janoušek měl nápad, nehledal ale způsob jeho koncizního vyjádření. Namísto detailu a originální
metafory, namísto neobvyklého rýmu a sevřeného
písňového tvaru postupoval cestou
kumulace a gradace, popisoval a aranžoval situace, aby jim dal vyznít v neotřelých významech a
málem absurdních pointách.
V roce l982 Malé divadlo skončilo, avšak Janouškův samostatný písničkový program ještě
neexistoval. "Měl jsem jednotlivé
kamínky, zhudebněnou poezii i vlastní písničky, ale dohrál jsem píseň a nevěděl, co udělat, co říct.
Působilo to nepřipraveným a neujasněným
dojmem." Sestavení uceleného
pořadu trvalo rok. Janoušek se pokoušel vystupovat a prosadit, zatím marně. Průlom přišel, jak
již v úvodu bylo řečeno, až na Portě
l984.
To již byla jeho poetika relativně vyhraněná. Měl za sebou zhudebněné básně Holana i Kainara,
spolupráci s mladým básníkem Lubomírem
Brožkem, absolvoval žertovný písničkářský
souboj s Jaroslavem Hutkou (Hutka složil píseň, v níž se co nejčastěji opakovala slabika -či- : v Haliči je krejčí, co se pořád mračí..., Janoušek experimentoval
se slabikou -ři- : kapřík míří k moři...) písní z roku l973
"Kyprý kapřík", což byla
záležitost zpívaná rychle a drmolivě, předzvěst jeho budoucích písní.
Klukovské války v poezii
panelového sídliště
Uvedli jsme si již dříve, že Vlastimil Třešňák v návaznosti na Skupinu 42
"objevil" pro naši folkovou píseň
svět velkoměstské periferie, pavlačí, průchodů a dvorů, malebných předměstských hospod. Janoušek se
místo Stínadel usídlil v panelovém
sídlišti Brno - Bohunice, kde široko
daleko není ani hospoda, a proto
všichni pořád doma jsou.
Teplý večer, lidé v oknech vyložení
sídlištěm zní znělka Televizních novin
ze zbytků rour skáčou kluci uječení
vedle na balkóně na hlavě stojí jogín
Kluci, já jsem jako slavnej lovec
křičí náčelník a rezatý plech kropí
Hele, von je praštěnej, ten borec
si myslí, že ho budem poslouchat, když má
kopí
Už máme luk a šíp
Už máme nůž Heč
Kteří jsou kteří
Stmívá se
Jak se hned zmenšil svět
Řekni, že ti to neva
že neva, že neva
Řekni, že ti to nevadí
Hele, to se musíš vyjádřit, s kým vlastně seš
jestli s Nováčkem anebo se Škardou
a jestli s žádným, dostaneš po hubě, jak
chceš
Pic ho na smeťáku, počítej s pěknou petardou
Už máme důvod
už máme cíl
Kteří jsou kteří
Stmívá se
Jak se hned zmenšil svět
Řekni, že ti to neva
že neva, že neva
Řekni, že ti to nevadí
Těžký mrak tu visel nad okrajem pole
ale vždyť se jim přece nic moc nemůže stát
Já jsem ještě slavnější lovec, vole
a kdo není se mnou, ten musí s námi bojovat
Vy jako lovíte v mým lovišti
nesmí se kamenem, klackem ani pěstmi
zajatce upálíme tady v ohništi
A jedem Au Do hlavy se mlátit nesmí
Už letí kámen
už teče krev - au
Kteří jsou kteří
Stmívá se
Jak se hned zmenšil svět
Řekni, že ti to neva
že neva, že neva
Řekni, že ti to nevadí
Martine, slyšíš, Martine, pusť to dítě
Proč, mami, vždyť my ho chceme přece jenom
upíct
Tak Martine, pustíš ho, ale okamžitě
Horák, ty seš mrtvej, nemůžeš přeci utýct
Martine, tak ihned nech tý války
jak koně se v tom blátě válej po sobě
Co z vás bude, lumpi, až budete velký?
Mazej fofrem domů, počkej, jak slízneš po
hubě
Už máme plyn a tank
už máme atom
Kteří jsme kteří
Stmívá se
Jak se hned zmenšil svět
Řekni, že ti to neva
že neva, že neva
Řekni, že ti to nevadí
("Klukovské války", l985)
Hudebně je to píseň velmi živá a rytmická, takže (příjemně) překvapí, že je vlastně mollová.
Kromě zpěvu autor použil rovněž vtipné
nápodoby klukovské řeči v kontrastu k
peskování maminek, což v našem folku představovalo vítané zpestření. Zároveň to ovšem poněkud zamlžilo
hudební stavbu písně.
Všechno však v "Klukovských válkách" bylo dobře promyšleno. Sloky jsou dvojdílné (ve 2.
sloce druhý díl chybí) s refrénem.
Harmonicky nebyla píseň nikterak složitá
- vystačila si se třemi základními funkcemi (dominantou durovou i mollovou) a se zmenšeným
septakordem na I. stupni ve všech jeho
obratech (ten je použit v předehře a na začátku refrénu a spolu s výrazným rytmem v melodii činí toto místo působivým). Melodie je (tam, kde se zpívá)
převážně sekundová, v jedné oktávě -
kromě již zmíněného místa na začátku
refrénu, kde se zpěv dostává na horní hranici
jednočárkované oktávy, tj. do duodecimy - a je soustředěna kolem I., IV., V. a VIII. stupně. Za zmínku
stojí skvělé a mnohostranné využití
violoncella v doprovodu: jako basového,
melodického i rytmického nástroje, navíc ještě ke zvukovým efektům, kupř. ke kvílení, k "válečnému
hřmění", k smíchu. Snad je toho
všeho dohromady až příliš mnoho a možná
je to popisné, avšak právě tohle všechno bylo pro výstavbu raných Janouškových písní typické.
Píseň "Klukovské války" se od dřívějších rádoby hlubokomyslných meditací nad na Zemi
sestoupivším Měsícem odlišovala
bezprostředním ukotvením v nejvšednější realitě českého učitelství, rodičovství a panelového bydlení 8O.let. Kantor Janoušek se inspiroval zachyceným
dopisem žáků 3. ročníku základní školy
ve Střelicích (seš s Nováčkem nebo
se Škardou?), jeho vlastní děti se
na novém sídlišti "jako koně v tom
blátě válely po sobě" a jeho pohled z okna byl totožný s pohledy stošedesáti sousedů, jak to
vyzpíval v písni "Pohled z
okna":
Tebe se to chlapče taky týká
Vidíš jak na kopci to červené světlo bliká?
Cítíš? Nová estetika
No já bych řekl že vidím
že z okna našeho pokoje
fantastický rozhled je
Plechová bouda kupy hlíny roury
lopuchy a bejlí
vidím bez brejlí
pletivo polámané panely
sudy plechy a dráty trámy kabely
dlaždice a obrubníky
ohořelé pneumatiky
zbytky cihel asfaltu
a cementu a betonu
betonu betonu
nu nu nu nu
No no no no
Janouškova "nová estetika" přebrala z již
"fosilní estetiky" Krylovy
červené světlo ("Rakovina": a
přetěžko se dýchá/ a svítí červená),
jinak byla po svém plebejsky hovorová (že vidím že z okna), hromadící fakta bez
výběru, ladu a skladu, v tomto případě
hmotné pozůstatky staveniště. Snad by
se v jejich nakupení při dobré vůli dal spatřovat i náznak gradace až k
betonu betonu /nu nu nu nu, tedy k
jakémusi symbolu megalomanství odlidštěné civilizace (betonové přehrady, betonové zahrady, betonové city). Janoušek nehledá jeden typický detail,
usiluje do svého textu pojmout všechno no no no no, mnohomluvně kumuluje slova. Snad
je v tom obžernost konzumního chápání života, snad pouhopouhá kabaretní upovídanost, snad obé a možná i
něco jiného. Každopádně toto kumulování
slovních jednotek bylo ve výstavbě naší
folkové písně nové.
Specifickou poezii panelového bydlení Janoušek obkroužil ze všech stran, v písni "Náš dům"
například akusticky:
Náš dům je plný různých zvuků
Náš dům je plný různých zvuků
Zleva i zprava, shora i zespoda
toho šramotu a hihňání
zpěvu křiku a spílání
no hluku
Zkušenost s poetikou divadla mu umožnila vykonstruovat z výchozího akustického podnětu příhodu a
prezentovat ji formou skeče, nejdříve
realistického:
Tak jsem taky doma jednou seděl
počítám takhle už asi sedm neděl
a zleva zas někdo huláká
a ruší mě při četbě Kozáka
a tak jsem na roh linky odložil spartu
a šel jsem zamlátit do ústředního topení
a když se vrátím - díra v umakartu
ale jinak je tu celkem dobrý bydlení
Zde již nešlo o zpěv v pravém slova smyslu, písničkář pouze rámcově kytarou podbarvoval klopotně
chvatné sdělení typicky hovorové (tak jsem taky... počítám takhle...), souřadně nastavované konstrukcemi a zleva... a ruší... a tak... a šel... a když..., ironicky
ukončené formulací ale jinak je tu celkem dobrý bydlení.
Lexikálně i tvaroslovně byla výpověď
držena v úrovni obecné češtiny (huláká, zamlátit, dobrý), nářečním prvkům se
Janoušek vyhýbal. Takto pojatý text si
ponechal aktuálnost až do dnešních dnů, pouze
Kozák je nyní nahrazen Plzákem.
Ve sloce následující se skeč převážil do polohy absurdně černohumorné, kterak si nevzpomenout na
Mertovy polohy Jsem to já? Jsi to ty?
Jsme to my? Jsou to oni? Je to on? Pointa
pak byla opět janouškovsky ironická, středostavovsky a učitelsky zdvořilá - Přijďte zas:
Aspoň se tu člověk nebojí
i když - tuhle jsem zrovna seděl v pokoji
a v tom najednou jsem slyšel
jakoby někdo vešel
do chodbičky našeho bytu
nastoupil k nám do WC a spláchl si tu
a pak jsem slyšel jak z bytu ven vyšel
přivolal výtah a dolů odjel
Náš dům je plný různých zvuků
Náš dům je plný různých zvuků
Když jsem se těch zvuků přestal bát
řek jsem si Slávku běž se podívat
nenech to náhodě zjisti co tě to tak spletlo
a fakt na našem záchodě - normálně - svítilo
světlo
Jsme tu prostě pro všechny
a všichni jsou tu prostě pro nás
a proto jsem na dveře nápis dal
jenže ještě ten den ho někdo vzal
a tak jsem to do tmy chodby zakřičel
Přijďte zas
Text sugeroval autentickou výpověď vzniklou nyní a zde (tuhle
jsem zrovna... a v tom najednou... a fakt...
normálně... jsme tu prostě... jsou tu prostě....), jeho interpretace vyžadovala spontánnost a mluvní
"oblomenost", zajisté i
patřičnou dávku jevištního či kantorského
komediantství.
Skrze Janouškovo bavičství však probleskovala i tragická poloha, což u ryzího klaunství ani nemůže
nebýt. Tuhle polohu u výše citované
písně "Klukovské války" nesly
textové pasáže Stmívá se / Jak se
hned zmenšil svět či Těžký mrak tu
visel nad okrajem pole. Jsou to vlastně reálná konstatování, konstatování sugerující současně cosi pochmurného.
Tragická poloha písně byla exponována klukovskými výkřiky
Už máme luk a šíp / Už máme nůž Heč / Kteří jsou kteří, avšak v závěru se snad až příliš didakticky
převážila do veršů Už máme plyn a tank / Už máme atom / Kteří jsme kteří. Kazatelsky zdvižený prst na závěr
písně si Janoušek přinesl nejspíše ze
své původní kantorské profese, ve
folkovém písničkářství musel s tímto puzením bojovat.
Pro Janouškovo nazírání skutečnosti byla nezanedbatelná rovněž dětská perspektiva. Měl k ní blízko
jako rodič i jako učitel a využil ji
důkladně kupř. v "Kuchyňským rituál
blues", v "Pochodovém cvičení" a samozřejmě i v
"Klukovských válkách". Jeho
evokace klukovské sídlištní rvačky měla blízko
k rituálním pranicím z románu Pán
Much Williama Goldinga. Janoušek: Už letí kámen / už teče krev - au /.../
Martine, slyšíš, Martine, pusť to dítě
/ proč, mami, vždyť my ho chceme přece
jenom upíct... Golding rodičovskou korekci
barbarských atavismů eliminoval, jeho klukovští lovci věru nevyznívají humorně: Zabijem obludu! Podřežem! Rozsápem! Ať krev vystříkne pod nožem! Janoušek tuhle archetypální
polohu do dětské perspektivy neuměl
nebo nechtěl vložit, zaznívá spíše v
jeho "dospěle nazíraných" písních "Kdo to zavinil" či "Mumie".
Specifičnost Janouškovy folkové poetiky
Když Slávek Janoušek v roce 1972 vyhrál úvodní ročník soutěže o Ptáka Noha (rok před Janem
Burianem), bylo mu devatenáct let. Tehdy
ještě nemnozí rozeznali jeho talent.
Janouškovy začátky byly obdobné jako u mnoha mladých lidí počátku sedmdesátých let: první kytaru
našel po otci ve skříni, první písničku
složil jako třináctiletý, první idoly
si učinil z Beatles, Dylana a Simona s Garfunkelem, první skupinu v deváté třídě měl beatovou, ale
protože neměli finance na aparaturu,
přeorientovali se na folk.
Přechod z rodného Ústí nad Orlicí do Brna pro něj znamenal více než jen pedagogickou fakultu
UJEP - rovněž filmový klub, Divadlo Na
provázku s Ivou Bittovou a hudbou
Miloše Štědroně, dokonce občasné hostování na kolejních večerech ve stínu pražských folkových
písničkářů.
Po vojně jako učitelský mládenec ze Střelic u Brna intenzívně skládal písničky pro divadlo a
zhudebňoval poezii.
Svoje cílevědomé směřování zúročil na Portě l984 a l985. Zavedl se na naší folkové scéně jako
bavič, který dokázal jako nikdo jiný
zakomponovat do svých písní přímou řeč
a všednodenní nazírání skutečnosti okořeněné humorným nadhledem. Jeho první autorská EP deska Řekni, co vidíš z okna
(l987) však nemířila svou sídlištní tematikou od vtípků k dějovému vyústění, nýbrž k tomu, co bylo skryto pod povrchem: ztráta harmonie mezilidských
vztahů, vzájemná neúcta, zmrtvělost,
malost, šedivost. Namísto moralizování
úsečně reportoval, ostře nasvěcoval panoptikální figury, mezi nimiž jeho písňový človíček zmateně pobíhal
obtížen svou poctivostí. Hutkovo
mesiášské "lidičkování" (lidičky
panáčci vy se mně smějete)
zironizoval tak, že z něj mrazilo:
Před domem na hromadách hlíny
lezou človíčkové malincí
a zatímco dům na ně vrhá stíny
z nich rostou harmoničtí jedinci
tak všestranně a harmonicky bohatí
jako tahle píseň - ti se neztratí, juch
Janouškovské frašky měly svou vážnost a domyšlenou,
občansky odpovědnou symboliku. S hudbou dramaticky osobitě členěnou a od textu neodmyslitelnou
vyvolávaly očistný pocit: nic není
marnost, snažíme se uvidět i to, co není,
před námi kouzelný vrch. A co je za tím
vrchem? Tam musí něco být!
Ve svých písních spojil statické písničkářské podání s dynamickými prvky divadelními. Využil
distance mezi materiálem a jeho uměleckým
přetvořením při dialogu, kdy každý z
účastníků užívá jiného funkčního jazyka - jeden emocionálního, jiný intelektuálního, jeden spisovného, další hovorového. Ve svých textech rovněž s
úspěchem využil vzájemného prolínání
odlišných kontextů, zejména ve vztahu
dítě versus dospělý (předobraz toho bychom mohli najít kupř. v prózách Aleny Vostré). Nehledal jeden
typický detail, nýbrž usiloval do své
výpovědi pojmout pokud možno co nejvíce
skutečnosti kolem sebe, takže jeho texty občas působily upovídaně a pro kohokoli jiného než autora
byly takřka nereprodukovatelné.
"Ze zamýšlených čtyř řádek mi vždycky
vyleze dvacet. Proto taky zpívám v takovém tempu, aby se písnička zdála kratší." Někdy ovšem
tato přesycenost slovy působila
posluchačům komplikace při nesoustředěném vnímání (kupř.ve zpívaném textu písně "Klukovské války" řekni mi že ti to neva že neva že neva že neva řekni že ti to nevadí
se někteří posluchači napoprvé
domnívali slyšet píseň o Ženevě).
Několikanásobné opakování jediného slova bylo obdobou Nohavicova několikanásobného dozpívání
koncových slabik. (Nohavica: jak i všichni dokola la la la jak i
všichni dokola. Janoušek: to nikdá nebylo nebylo nebylo nebylo nebylo.)
Lexikálně, tvaroslovně i syntakticky byla Janouškova písničkářská výpověď vedena v úrovni obecné
češtiny a hojně využívala citoslovcí (heč, au, juch). Sugerovala
autentickou výpověď vzniklou nyní a
zde, skrze bavičství však probleskovala
tragická poloha, v pointě většinou
didaktizující.
Plnohodnotnou součástí Janouškových koncertů bylo divadelní komediantství. Publikum se
okamžitě přidávalo a nemohlo jinak. Do
děje bylo vtahováno písničkářovými
výzvami, otázkami a připomínkami, které chvílemi pronášel seriózní úředník velikosti školníka a
vzápětí zase nenapravitelně rozpustilý
záškolák.
K tomu přistupovala osobitá instrumentace skladeb, pro folk neobvyklé rytmické členění i harmonické
postupy. Spíše než k písničkářskému
proudu to směřovalo k Janouškově
bigbítové minulosti, ke snaze po hledání osobitého a syntetického hudebního výrazu podtrhujícího
obsah písní.
Ty nebyly jen generačním dotýkáním s prostorným světem, který nás obklopuje. Šlo o pohled vyzrálejší
a širší. Na zásadní otázky si Janouškovy
písně odpovídaly bez falešného patosu
omšelých folkových sloganů, převážně s humorným nadhledem. Vracely věcem jejich původní rozměry, nastavovaly zrcadlo nabubřelosti, pokřivenosti hodnot i
předstírání v mezilidských vztazích. S
láskou i chápavým rošťáctvím si
povídaly s dětmi hlasem sotva odrostlých kluků, z nichž se přes noc stali tátové s pocitem odpovědnosti
za svět, do něhož budou svoje potomky
vyprovázet.
Ačkoli Janoušek nepodědil Hutkovo charisma, neměl zručnost a přesvědčivost Nohavicovu, Mertovu
etickou filozofii či hravou plíhalovskou
poetiku, zdědil od předchozích
písničkářů něco podstatnějšího, totiž lidovost
v nejlepším smyslu toho slova. Dokázal zpívat v jakémkoli prostředí, úspěšně seskočil z původního
piedestalu opěvatele prefabrikovaného
odcizení a sídlištních uličně výborových
potyček. V lehce hudebně přepatetizovaných písních typu "Imaginární hospody" se na sklonku
osmdesátých let vypracoval k výpovědi,
jež nedořekne ono závěrečné ano, proto, tak.
Objevil sílu otevřeného konce, kde zbývá prostor pro přemýšlení nad významem zpívaných slov, nad
poezií folkové písně.
Další folkové osobnosti 60. -
80. let
Miroslav Paleček a Michael Janík
Vystupovali společně od roku l966. O dva roky později se mediálně prosadila jejich "kolovrátkově
folková" píseň s názvem "Hele
lidi" - text Michael Janík (narozen l945), hudba Miroslav Paleček (narozen l945):
Hele lidi nechte chvilku zmatků
na oplátku já vám zazpívám
Hele synku za malou chvilinku
pro pusinku přijde slečna tvá
Neboj se do deště se nedá
počkej ještě třeba tě hledá
Hele dědo na malou chviličku
na lavičku sedni Nezmeškáš
Vím že taky tebe berou touhy
Ty schody jsou ale příliš dlouhý
Hele holka víš že každej chvilku
tahá pilku Nesmíš bejt tak zlá
Nech půllitr z toho máš mít vítr
Nevoď za nos to se nedělá
Familiární oslovování posluchačů (hele lidi, hele synku, hele
dědo, hele holka), deminutiva (chvilinku,
pusinku, chviličku), obtížně
vyslovitelné souhlásky na konci a začátku
sousedních slov (počkej ještě, víš
že, bejt tak), obecná čeština (dlouhý schody, každej, bejt),
primitivní didaktičnost (nech půllitr): to vše byly průvodní
znaky raného Janíkova diletantského
textování, umocněného Palečkovou
harmonicky konzervativní melodií.
Píseň vydal Supraphon na SP desce a na základě její prodejnosti v roce l97O vyšla u téže firmy
LP deska s názvem Paleček a Janík. Jejich úsměvné, prosté a
v dalších letech již záměrně
naivizující písně nevypovídaly o ničem
podstatném, neporušovaly konvenční estetickou normu, a proto byly přijatelné pro establishment i pro
široké spektrum recipientů.
Paleček s Janíkem přijali trvalé angažmá v divadle Semafor, kde byli loajálními zaměstnanci ve
tvůrčí skupině Miloslava Šimka. V jejich
tvorbě 7O. a 8O. let se prolínaly dvě
linie: jedna poetičtější, psaná pro mateřské divadlo, druhá pak "portovně folková". Byli si vždy vědomi
skutečnosti pro koho vlastně píšou a
zpívají, i co si ještě mohou a nemohou
dovolit.
Jan Burian a Jiří Dědeček
Písničkářská dvojice vystupující společně ve druhé polovině 7O.let. Kabaretní poetika Jana
Buriana byla ovlivněna Osvobozeným
divadlem a dvojicí Suchý - Šlitr.
Burianův lyrizující humor, laskavá ironie a swing-bluesové hudební cítění vytvářely účinný protipól
vůči spíše intelektuálně satirickému
Jiřímu Dědečkovi. O jejich organizačních
schopnostech svědčí skutečnost, že v roce l983
společně vydali knížku s názvem
Texty. Věrni tradici průkopníků
českého folku vystupovali v klubovém prostředí, vhodném pro komorní typ jejich recitálů. Kromě písňových textů oba psali i poezii určenou k tichému
čtení v soukromí.
Jan Burian (narozen l952) byl mezi písničkáři jistou raritou, neboť se nedoprovázel na kytaru,
nýbrž na klavír. Své písňové texty poprvé
publikoval v normalizačním básnickém
sborníku s dobově příznačným názvem
Jaká radost, jaké štěstí (Mladá
Fronta, Praha, l973). Sám se nepovažoval za folkového písničkáře, spíše za intelektuálního baviče s humorem ochuceným sentimentem, melancholií a
sarkasmem. Samostatné album s názvem Hodina duchů si prosadil až koncem roku
l989. V práci s textem byl vynalézavý a precizní (ukázka z písně "Rybí pláč"):
Chci hasit žízeň kapkou deště
A potom slíbat růžím růž
Chci říkat ještěrkám své ještě
Chci říkat užovkám své už
Jiří Dědeček (narozen l953) byl stejně jako Burian kabaretní typ, své písně interpretoval spíše
herecky a propojoval je promyšleným
slovem. Do roku l989 nevydal
samostatnou profilovou desku. Jako byl Nohavica ovlivněn Vysockým a Okudžavou, tak Dědečka poznamenal
vliv francouzského básníka a písničkáře
George Brassense. Dědečkovy texty
zřetelně převyšovaly hudební stránku jeho
písní, zpěv i kytarový doprovod byl spíše podprůměrný. Od sevřené formy textů nesených v rovině
spisovného jazyka se esteticky účinně
odrážely obecně české výrazy a vulgarismy,
jejichž patřičnost byla sporná,
avšak pro estetickou výstavbu jeho
písní typická. Projevil vytříbený smysl pro pointování svých epických textů (ukázka je z písně
"Reprezentant lůzy"):
Když jsem šel včera na obvyklou schůzi
ulicí táhla motokolona
a před barem řval reprezentant lůzy
popěvek mimo meze zákona
Jindy si těchto věcí sotva všimnu
(lidi a tanky - to je pro mne vzduch)
jenže von hrubě parodoval hymnu
a já mám jemně vyvinutý sluch
Tu kdosi vzkřikl: Pokračujte v chůzi!
A já ten zásah přijal s povděkem
To přiběhly dvě šedomodré blůzy
a udaly mu rytmus pendrekem
Marek Eben
Podobně jako Paleček s Janíkem či Burian s Dědečkem i Marek Eben (narozen l957) nezpíval
osamoceně, nýbrž v sourozeneckém triu
se starším Kryštofem a mladším Davidem. Byl ovšem výhradním skladatelem, textařem, zpěvákem i kytaristou, bratři jej pouze doprovázeli.
Na rozdíl od většiny folkových písničkářů měl středoškolské hudební vzdělání na
hudebně-dramatickém oddělení
konzervatoře. V rámci své herecké profese skládal divadelní písně, například pro kolegy v divadle Ypsilon. Na nich již prokázal svůj nesporný písničkářský
talent (ukázka je z "Písně
generálního prokurátora" určené do divadelní hry Vosková figura):
Já prachy mám a dům
a všechno říkám rovnou
Když mluvím k mužikům
tak klidně řeknu Hovno
Vždyť já jsem jeden z nich
já držím krok i v pití
a sprostý lid to cítí
Tak bacha na čenich!
Po šesti letech společného muzicírování a úspěších na Portě vyšla roku l984 bratrům Ebenům
dlouhohrající profilová deska s názvem Malé písně do tmy. (3) Z repertoáru asi
šedesáti písní (obsahujících kupř. i zhudebněné básně Miroslava Floriana) prosadil Marek Eben na
desku ty nejzajímavější i za cenu
vypuštění slok a přetextování
nepohodlných pasáží. Přesto album svým milostným lyrismem vzdorovalo politické tuposti a občanské
bázni své doby. Uvádíme text písně
"Andulce z béčka":
Stránky čítanky
chci si založit tvými copánky
Spíš než na Temno myslím na lásku
Promiň Jirásku
Stránky fyziky
chci si založit tvými culíky
V spojených nádobách myšlenky nekalé
Promiň Pascale
Stránky chemie
proud tvých vlasů snadno mi zakryje
Vadíš mi ve vzorcích - ztrácejí logiku
Lomonosíku
V textech Eben projevil smysl pro zkratku, náznak, jemný humor a ironii, vyvaroval se patosu, gest a
pózy. V autorské interpretaci nezapřel
svoji hereckou profesi. Situačnímu
humoru v jeho písních odpovídal i hudební tvar, spíše než folkový možná moderně šansonový. Vedle
netradiční rytmičnosti a melodičnosti
se jeho písně vyznačovaly hravostí hudební
i textovou.
Pavel Dobeš
Jediný skutečný proletář předlistopadové folkové elity, který deset let pracoval u vysokých pecí, na
sebe upozornil písničkami zpívanými v
ostravském dialektu a v tamním slangu.
Pavel Dobeš (narozený l949) většinou volil přímočarý způsob vyjádření, nasazoval svůj nářečový humor na
pevnou kostru příběhu a exceloval
tragikomickým závěrem (ukázka je z úvodu
a závěru písně "Hrušky"):
Za našu stodolu hruška maslova
a za ňu stoji dřevjany plot
Za plotem meška rodina Bušova
Povim vam o nich takovy hlod
Raz idu ze šichty a vidim Bušku
Kolera jasna nevidi plot
Drape se s kiblem na našu hrušku
Takovy je to zgyzděny rod
(...)
Za našu stodolu hruška maslova
a za ňu stoji železny plot
Ostnate draty brana dubova
a štyry dogy hlidaju vchod
Dobešovy často dlouhé a bezrefrénové písně v ostravské "chacharštině" se nehodily pro
chorálové kolektivní zpívání ani pro amatérskou
reprodukci. Měly jednoduché melodie, avšak
barvitý a snadno rozeznatelný kytarový doprovod (v něm ovšem písničkář rytmicky kolísal).
Časem Dobeš vyčerpal možnosti ostrvské jazykové exotiky a v ní vyprávěných příběhů směšných a
současně soucitu hodných hrdinů. Přešel
na spisovnou češtinu ozvláštněnou po
lexikální stránce. Z jeho chlapácky vyprávěných folkových historek občas zamrazilo ( "O pilníku,
svidříku, Vénovi a Hedvice"):
Hedvice bylo nadosmrti nanic
když Vénu sesbírali ráno po poli
Nějak se zamontoval do přechodu hranic
a v noci byla šťára v celém okolí
Pavlu Dobešovi nikdy nebyly vlastní složité metaforické šifry, trampsky obyčejným hlasem bez
hlasového pitvoření urputně zpíval
svoje zemité písně a do širšího povědomí
folkových posluchačů prorazil roku l986 v pokročilém věku sedmatřiceti let, jeho opožděným debutem na
počátku roku l989 byla LP deska Skupinové foto.
Oldřich Janota
Za antipoda Pavla Dobeše můžeme považovat Oldřicha Janotu (narozen l949). Jeho písně byly
hudebně i poeticky zcela svéprávné, vzdálené
jakékoli dobové užitkovosti, jeho
obraznost tvořila vlastní světy. Zpočátku pracoval s epickými fragmenty a alespoň občas i s jakousi
časovou a místní lokalizací. Více než o
konkrétní myšlenku či racionálně
formulovatelné poselství mu šlo o vyjádření pocitu, dojmu, nálady:
Záleží jestli to pochopí / A nebo ne ("Křusky").
Opravdu záleželo hlavně na posluchači, zda z Janotových impresí něco pochopil či spíše vycítil,
neboť autorova vize existovala nezávisle
na nás. Střepy reality v jeho písních se
řadily volně vedle sebe a navozovaly mystérium, přiváděly posluchače k sebezpytu, sugerovaly
minimalistický hudební koncept,
obsahovaly duchovní, meditační dimenze bez
jakýchkoli ideologických tendencí.
Pro ilustraci našeho tvrzení uveďme text Janotovy písně "Rybářská síť":
Prolétnou ptáci
rybářskou síť
nebo zůstanou v úsvitu
stát
zlomí se hladinou
světelný šíp
nebo zazáří v bystřinách
v šupinách ryb?
Prolétnou ptáci
rybářskou síť
nebo zůstanou v úsvitu
stát
pozvednou v hlubinách
kamenný štít
nebo uvíznou
v síti svých činů
jak dřív?
Prolétnou ptáci
rybářskou síť
nebo zůstanou v úsvitu
stát
U takto vizuálně vnímaného textu bychom hádali spíše na báseň než píseň, neboť sluchově je recipient
sotva schopen obsah vstřebat na první
či třetí poslech. Janota si byl vědom
této skutečnosti, a proto text obsesivně opakoval jako mantry, staroindické veršované modlitby,
zaříkávání, formule s magickým účinkem.
Píseň "Rybářská síť" tak trvala přes pět minut, byla napůl recitována a napůl zpívána ve stále nových repeticích. Nad ostinátním hudebním motivem
se vznášely slabiky bez ohledu na
jejich přízvučnost či nepřízvučnost.
(Něco podobného na rockovém hudebním podkresu provozují dnes bratři Topolové se skupinou Psí vojáci.)
Navíc když člověk neměl před očima text
a nemohl při živém vystupení odečítat
ze rtů zpěváka, vinou jeho až příliš ležérní výslovnosti rozuměl sotva polovině slov. Do roku l989 se
Janotovi nic vydat na desce nepodařilo.
Nyní autor vybavuje svoje hudební nosiče textovou brožurou, navíc na kompaktních discích zpestřuje
paletu hudebního doprovodu kromě svého
hlasu a kytary i o sbor, altovou gambu,
tenorovou gambu, percuse, trubku, bubny
i nejrůznější hlasy. Již z pouhého výčtu nástrojů je zřejmé, že jde o doprovod netradiční. Janotovu
tvorbu bylo třeba vnímat spíše
emotivně, nežli logicky.
Iva Bittová
Iva Bittová (narozená l958) je hudební osobnost již zmíněná v kapitole "Umělý folklór"
a experimentální výboje Dagmar Voňkové,
je osobnost jen obtížně žánrově zařaditelná
- jako koneckonců i předchozí Oldřich Janota. Od svého oslnivého debutu v Baladě pro banditu se
pohybovala někde na pomezí mezi folkem,
folklórem, jazzem a rockem. Roku l985
vystoupila na veřejnosti s rockovým hudebníkem Pavlem Fajtem. Její první album s názvem Bittová a Fajt z roku l987 získalo v anketě o československou desku desek 4. místo za vítězným albem Bratříčku, zavírej vrátka Karla Kryla.
Na dokreslení obsahu desky uveďme úryvek anonymního textu:
Znamená to, že den je u konce, přichází noc a panenky, které nastydnou, pohřbíváme. A zpíváme
jim... Text ovšem u této desky a
vůbec v tvorbě Bittové nebyl primární.
Iva Bittová užívala houslí obdobně, jako Dagmar Voňková kytary: bušila dlaní do ozvučné desky, hrála
za kobylkou. Pro její styl byly příznačné
deformované intervaly a připodobňování
houslových zvuků hlasovým tónům i skřekům až
ke vzájemné nerozeznatelnosti.
Zpěv Bittové se postupně dostal daleko od folkové zpěvní prostoty, jakou proslula v Baladě pro
banditu. Spíše než textem se nechávala unášet
rytmem a zvukem. Zatímco skladby i zpěv
většiny písničkářů byly odvozeny od kytary (případně klavíru nebo harmoniky), Bittová jako kdyby originální zvuky vymýšlela v sobě a k nim teprve hledala
nástroj.
Osobitým vkladem české folkové písni 6O. - 8O. let zajisté přispěli i další tvůrci, méně známé
písničkářské osobnosti, ba dnes již
takřka zapomenutí písničkáři, kupř.
Vladimír Veit, Jakub Noha, Svatopluk Karásek, Josef ("Pepa") Nos, Josef Streichl, Petr Lutka, bratři
Mikoláškové, Ivo Jahelka, Pavel
("Žalman") Lohonka, Zuzana Michnová, Ladislav Kantor, Ivan Huvar, Roman Venclovský, Jan
Svoboda, Jan Markvart... Oni a desítky
dalších, jim podobných, českou folkovou
píseň vnímali a vytvářeli jako svůj žánr, svoji generační výpověď.