folk4.pdf   verze pro tisk

9 Jaromír Nohavica
strana 1 strana 2 strana 3 strana 4 strana 5

Jaromír Nohavica

 

Darmoděj

       Vzestup Jaromíra Nohavici (l953) mezi elitu českých  folkových písničkářů začal strmě během Folkového kolotoče  v Porubě v březnu l982 - mj. zazpíval tehdy svůj překlad  Okudžavovy písně "Setkání s Puškinem" a vlastní píseň "Když  mě brali za vojáka". Tou navázal na jedno z nejnosnějších  témat folkových písničkářů - odmítání vojny a války  - a současně naznačil osobitost své rané poetiky: mísení  lapidárního konstatování skutečnosti bez servítků (vypadal  jsem jako blbec) se sentimentem (krásně jsem si zabulil),  kombinování odkazů na literární kontexty (Fráňo Šrámku) se  sebeironií (jakpak se vám líbila / nic moc extra nebyla),  užití nosné a snadno zapamatovatelné melodické linky  s několikanásobným dozpíváním koncových slabik:

 Když mě brali za vojáka

 stříhali mě dohola

 vypadal jsem jako blbec

 jak i všichni dokola la la la

 jak i všichni dokola

 (...)

 Na pokoji po večerce

 ke zdi jsem se přitulil

 vzpomněl jsem si na svou milou

 krásně jsem si zabulil lil lil lil

 krásně jsem si zabulil

 (...)

 Co je komu do vojáka

 když ho holka zradila

 nashledanou pane Fráňo Šrámku

 písnička už skončila la la la

 Jakpak se vám líbila la la la?

 No nic moc extra nebyla

 Publikum si Nohavicu bez výhrad naráz zamilovalo,  zatímco zavedení písničkáři zrozpačitěli: od folkové generace  6O. let se totiž pronikavě odlišoval, neboť Seeger, Dylan ani  Donovan na něm nezanechali stopy, naopak byl stylově  orientován k Východu. Přebíral repertoár Bulata Okudžavy  (v originále i ve vlastních překladech), zpíval vlastní  i cizí překlady Vladimíra Vysockého... Na rozdíl od většiny  folkových písničkářů neklopýtal ve svých počátcích na jevišti  skrze diletantské, amatérské nedokonalosti, naopak vstoupil  na scénu jako formálně hotový profesionál, a to skladatelsky,  textařsky i interpretačně.

 Na jeho tvorbě byla znát sečtělost. Ve vyznáních  k inspirujícím zdrojům (po maturitě na SVVŠ nástavba Střední  knihovnické školy v Brně a následně čtyřletá praxe  v knihovně) přiznával Préverta, Saint-Exupéryho, hodně  z ruské školy - Bunina, Babela, Bulgakova, Zoščenka,  Andrejeva, Šukšina, z domácích Gellnera, Ortena, Kainara.  "A nezapomeňte na Bezruče, to je síla!"

 Nohavicova tvorba však nebyla kompilací vlivů, všechny  texty přefiltroval přes osobní prožitek, čímž teprve nabyly  přesvědčivosti. Před diváky předstupoval neokázale,  v obyčejné kostkované košili nebo tričku, nekřičel,  nevzlykal, nešeptal, síla jeho výrazového rejstříku spočívala  v přesné a ukázněné službě slovu. Význam slova dovedl  zvýraznit zřetelnou deklamací i kytarovým doprovodem, účelnou  stavbou melodií s četnými repeticemi a dozpěvy koncových  slabik. Mnoho jeho nápěvů mělo sugestivně nostalgický  a okamžitě nakažlivý náboj.

 Od počátku svého působení na folkové scéně byl buřičem  nedodržujícím schválený scénář vystoupení - jako konec konců  všichni kvalitní folkoví písničkáři. První větší rozruch  způsobil na Portě l983 pacifistickou písní "Dezertér",  převzatou od Francouze Borise Viana:

 Pánové nahoře, já píšu vám teď psaní

 a nevím vlastně ani, budete-li ho číst,

 přišlo mi ve středu na vojnu předvolání,

 je to bez odvolání, tím prý si mám být jist.

 Pánové nahoře, já už to lejstro spálil,

 už jsem si kufry sbalil, správcové vrátil klíč.

 Pánové nahoře, uctivě se vám klaním

 a zítra vlakem ranním odjíždím někam pryč.

 V roce 1985 byl na Portu pozván, ale pak mu nebylo  dovoleno vystoupit a nakonec byl z Plzně fakticky vyhozen,  snad aby svou pouhou přítomností nenarušil spořádaný průběh  finále. Přesto se stal v diváckém hlasování osobností Porty.  Také se stalo, že do finále autorské soutěže byla vybrána  jeho protiválečná píseň "Krajina po bitvě", avšak na místě  pak někdo rozhodl, že ve finále nesmí zaznít, protože je od  Nohavici. O několik let později, v roce 1989, vyšla na jeho  první dlouhohrající desce Darmoděj. Rozruch kolem  českotěšínského písničkáře a vznikající legenda jakéhosi  folkového mučedníka se asi dost podstatně podílely i na tom,  že Nohavica nasbíral v anketě o Zlatého slavíka tolik hlasů,  že se několikrát umístil v první desítce.

 Uvedli jsme již, že Nohavica vstoupil na folkovou scénu  jako relativně vyzrálá osobnost. Zmiňme se tedy o jeho  textařských začátcích. Pomineme-li středoškolskou beatovou  skupinu, tak již koncem sedmdesátých let upozorňoval na sebe  snímky kruhu interpretů kolem Flaminga, Marie Rottrové  a vůbec ostravského rozhlasu. První prací pro Rottrovou byla  česká verze "Bridge Over Troubled Water", pro stejnou  zpěvačku následoval text písně "Čas motýlů", Petr Němec  zpíval Nohavicův text "Láska šla slavobránou"... Začátkem  roku 1981 obdržela v časopise Melodie vysoké hodnocení  kritiků SP deska, v níž "zešansonovatělá soulmanka" Rottrová  k obrazu svému pokořila téma od hardrockových Black Sabath.  Dojímavá píseň "Lásko, voníš deštěm" se nakonec umístila jako  "singl roku 1981" a autor českého textu Jaromír Nohavica měl  na tomto úspěchu nemalou zásluhu.

 Na druhé straně však jeho jazykové, textařské  a skladatelské kvality nepřeceňujme. Hned v prvním verši  úvodní sloky písně "Dokud se zpívá, ještě se neumřelo"  trojslabičně vlaky vyjíždí namísto čtyřslabičného vyjíždějí,  ve třetím verši téže sloky do tříčtvrtečního taktu vložil  text následovně: sva-tý Me / dard můj pa / tron ťu-ká / si na  če /lo .. Podobně nakládal s přízvučnými a nepřízvučnými  slabikami Jaroslav Hutka, který svoje písně skládal ve vlaku,  což na nich bylo, žel, znát. Nohavica na svoje koncerty  jezdil rovněž vlakem, autorskou práci si však ponechával pro  chvíle nočního soustředění v klidu domova.

 Právě tahle Nohavicova píseň je ale umístěna do  konkrétního, přesně určeného vlaku vyjíždějícího z Těšína,  což je konfrontováno se vzdáleností míst konání nejrůznějších  koncertů: napětí prostorové i časové se prolamuje pocitem  vzájemné sounáležitosti skrze píseň (uvádíme text první  a poslední sloky):

 Z Těšína vyjíždí vlaky co čtvrthodinu

 včera jsem nespal a ani dnes nespočinu

 svatý Medard můj patron ťuká si na čelo

 ale dokud se zpívá ještě se neumřelo

 Z Těšína vyjíždí vlaky až na kraj světa

 zvedl jsem telefon a ptám se Lidi jste tam?

 a z veliké dálky do uší mi zaznělo

 že dokud se zpívá ještě se neumřelo

 V této "kolovrátkové" tříčtvrťové písni se rytmus omezuje  pouze na čtvrťové hodnoty. Melodie nemá příliš velký rozsah  (duodecima), avšak dojem velikosti vytvářejí kvintové  a kvartové skoky. V posledním verši všech slok (dokud se  zpívá...) je dokonce vzestupný skok o velkou nonu. Harmonicky  lze této jednoduché písni vytknout nevhodné střídání  dominanty a subdominanty (dvakrát za sebou) v již zmiňovaném  verši, jemuž by bylo možno zabránit třeba nahrazením  subdominanty tonikou, respektive střídavou dominantou. Její  použití by bylo logické, neboť je tento spoj součástí sledu  čtyř akordů tvořícího první polovinu sloky.

 Nejsilnější písní Nohavicova prvního tvůrčího desetiletí  (tedy 8O. let) a současně titulní písní jeho první  dlouhohrající desky je "Darmoděj". Nesporně navazuje na  Krylova "Divného knížete" (Měl místo básní spisy / a jako  prózu mor / a potkany a krysy / a difosgen a chlor / měl  klobouk z peří rajky / a s důstojností snoba / on vymýšlel si  bajky / v nichž vítězila zloba), nezapře Dykova Krysaře,  inspirací a vlivů by se jistě dalo vysledovat více.

 Již sám název písně je převzat z rozsáhlé básnické  skladby Karla Šiktance "Modlitba k bohyni paměti" (Šiktancovi  Nohavica píseň také věnoval). Slovo Darmoděj se v básni  vyskytuje celkem třikrát, dvakrát v části Den třetí, jednou  pak v části Den šestý:

 "Sahají pod šaty,

 utéci nemohu.

 Darmoděj! Můj svět mě drží

 všema čtyřma za nohu."

 "Jsi

 milost má! Můj kříž! Můj stín!

 Jsi letmo hvězd, ach, na podzim!

 Jsi

 z jablíček! A ze sena! Slyším

 v něm po nocích své věčné sucho v hrdle!"

 "Darmoděj! Nevděk svět.

 Nehřeje. Nezebe.

 Není nic. A nikdo není.

 Jen ten strach, ach, ze sebe."

 (...)

 A ticho stálo prostřed vod

 jak rybí katedrála.

 Bil zvon.

 A kvetl hadí mord.

 Naslouchal trávě, jak si vlá,

 a lítost se v něm jízlivá,

 točila na podpatku,

 "Darmoděj!"

 řekl (pro sebe).

 A ona vzhlédla do nebe:

 "Jsme dva! Ach, vše se začíná

 a končí od začátku!"

 Z ukázky je patrna obsahová i formální hutnost  básnického textu, se všemi jeho zvláštnostmi (Mnémosyné!  Koněberkové...), přesahy a konotacemi. To písňový text  neunese a nemůže unést, je zase ovšem na oplátku obdařen  estetickým faktorem hudebním, jenž posouvá výpověď do jiné  roviny.

 Píseň "Darmoděj" uvozuje i uzavírá totéž kytarové sólo,  vycházející z velmi obohaceného materiálu zpívané části, na  němž nejvíce zaujme frygický durový kvintakord (v mollové  tónině), jenž je spojován jak s tónikou, tak s durovou  dominantou. Tento postup najdeme ve sloce i refrénu, avšak  "o řád výše", z pohledu dominanty: durový kvintakord VI.  stupně původní tóniny se stává frygickým kvintakordem  dominanty a je spojen s její dominantou (mimotonální  dominanta), respektive zmenšeným septakordem jejího VII.  stupně. Refrén i sloka jsou vystavěny na stejném harmonickém  základu. Melodie se však podstatně liší - ve sloce převládá  klesající jednotaktová sekvence v rovných osminách, kdežto  refrén je utvořen z výrazného tříčtvrťového rytmického modelu  čtvrtka - čtvrťová pomlka - dvě osminy. Tento model se  vyskytuje vždy třikrát za sebou ve stejné výšce, avšak vždy  doprovázen jiným akordem, což zvyšuje jeho naléhavost. Refrén  se skládá ze dvou hudebně identických dílů:

 

 Šel včera městem muž

 a šel po hlavní třídě

 šel včera městem muž

 a já ho z okna viděl

 na flétnu chorál hrál

 znělo to jako zvon

 a byl v tom všechen žal

 ten krásný dlouhý tón

 a já jsem náhle věděl

 ano to je on

 Vyběh jsem do ulic

 jen v noční košili

 v odpadcích z popelnic

 krysy se honily

 a v teplých postelích

 lásky i nelásky

 tiše se vrtěly

 rodinné obrázky

 a já chtěl odpověď

 na svoje otázky

 Ref.: Na nana na...

 Dohnal jsem toho muže

 a chytl za kabát

 měl kabát z hadí kůže

 šel z něho divný chlad

 a on se otočil

 a oči plné vran

 a jizvy u očí

 celý byl pobodán

 a já jsem náhle věděl

 kdo je onen pán

 Mlčky se strachem chvěl

 když jsem tak k němu došel

 a v ústech flétnu měl

 od Hieronyma Bosche

 stál měsíc nad domy

 jak čírka ve vodě

 jak moje svědomí

 když zvrací v záchodě

 a já jsem náhle věděl

 ano to je Darmoděj

 Ref.: Můj Darmoděj vagabund osudů a lásek

 jenž prochází všemi sny ale dnům vyhýbá se

 můj Darmoděj krásné zlo jed má pod jazykem

 když prodává po domech jehly se slovníkem

 Šel včera městem muž

 podomní obchodník

 šel ale nejde už

 krev skápla na chodník

 já jeho flétnu vzal

 a zněla jako zvon

 a byl v tom všechen žal

 ten krásný dlouhý tón

 a já jsem náhle věděl

 ano já jsem on

 Ref.: Váš Darmoděj vagabund osudů a lásek

 jenž prochází všemi sny ale dnům vyhýbá se

 váš Darmoděj krásné zlo jed mám pod jazykem

 když prodávám po domech jehly se slovníkem

 

 Zmínili jsme se již o podobnosti "Darmoděje" s Krylovým  "Divným knížetem". Jeho první verš zní Jel krajem divný kníže  a kytarový doprovod začíná od a moll. Od téhož akordu kytary  se rozvíjí rovněž Nohavicův "Darmoděj": Šel včera městem  muž... Kryl od této expozice referuje o lyrickém subjektu  stále ve třetí osobě minulého času, referuje o ději již  minulém, završeném. Nohavica zpočátku také, avšak s lyrickým  subjektem se posléze ztotožňuje a v závěrečném dvouverší  refrénu se přesmykne ze třetí osoby do osoby první, takže  posluchač je v pointě utvrzen v tom, co z předcházejícího  textu snad tušil: Darmodějem je sám zpěvák, sám autor. Navíc  byl až do pointy Darmoděj jenom Nohavicův (můj Darmoděj),  v závěrečném refrénu náhle patří všem posluchačům (váš  Darmoděj).

 Píseň byla psána na úvod porubského Folkového kolotoče,  kdy nejprve jako svérázná znělka zněly zvony. Proto se zvuk  zvonů objevuje i v úvodní sloce písně, spolu s postavou  Nohavici - Darmoděje.

 Zřetelným propojením s Mertovou písní "Pomeranče pro  Hieronyma Bosche" je Darmodějova flétna od Hieronyma Bosche.  Obě flétny, Mertova i Nohavicova, jsou snové, žijí v noci  a vyhýbají se dnům, v obou srovnávaných písních posluchač  dešifruje rozštěpení lyrického subjektu, spolu s ním čelí  stínům a prožívá strach. Merta: Stín stínal stín a strach se  bál (zde navíc eufonie st-), Nohavica: Mlčky se strachem  chvěl / když jsem tak k němu došel / a v ústech flétnu měl  / od Hieronyma Bosche. Kontinuita folkových písničkářů Kryla,  Merty a Nohavici je propojena se psanou poezií, přičemž za  společného jmenovatele lze považovat strach a schizofrenii  7O. a 8O. let: ve škole a na veřejnosti se říkalo něco jiného  než v soukromí, nevyplácelo se "pouštět si pusu na špacír".  I uvedené dvacetiletí, jako již tolik našich předchozích  historických období, bylo dobou temna, stínů, strachu, noci.  Proto kterékoli umění, jež adekvátně zpracovalo toto téma,  bylo vnímateli spontánně přijímáno a oficiální kulturní  politikou naopak odmítáno.

 

 Specifičnost Nohavicovy folkové poetiky

      Nohavica jako jediný z folkových písničkářů vstoupil na  jeviště vyzbrojen znalostí textařské profese. Disponoval  bohatým slovníkem, měl cit a zběhlost v používání mnoha  vrstev jazyka, znal domácí i překladovou literaturu.

 Tematicky i motivicky do jisté míry navázal na Kryla  a Mertu. Emblematický motiv větru se kupříkladu v jeho  písních vyskytuje, avšak nijak frekventovaně: Děvenka Štěstí  a mládenec Žal / spí v jedné posteli, kterou jim vítr stlal  ("Děvenka Štěstí a mládenec Žal"), Potulní kejklíři jdou  zasněženou plání / v rozbitém talíři vaří vítr ke snídani  ("Kejklíři").

 Od samého počátku se inspiroval spíše Východem než  Západem, zpíval a překládal písně Bulata Okudžavy a Vladimíra  Vysockého - takto zní kupř. závěrečná sloka jeho písně  "Divoké koně", věnované Vysockému:

 Chtěl bych jak divoký kůň běžet běžet

 nemyslet na návrat

 s koňskými handlíři vyrazit dveře

 to bych rád

 Běh divokých koní lze snad chápat jako ruskou variantu  anglosaského větru, Kryl to ve své "Rakovině" vyjádřil  svrchovaně: kůň běží bez udidla / kouř štípe do očí.

 Ve svých textech Nohavica projevil citlivý vztah  k národním a evropským dějinám - nosnému tématu českých  folkových písní. Totální skepsi Kryla, patetičnost Merty,  vzdorně přijatou osudovost Třešňáka a moralitu Hutky  modifikuje do vlastní perspektivy všeobecného historického  vzorce pro dosazování reakcí všelidských: ať miluje kdo žije  / ať žije historie ("Husita"), Učitel národů / carijaja /  přišel o učebnice / ze subjektivních důvodů / přešel hranice  ("Komenský"), už Václava bodli / už se rodí báj ("Legenda  o svatém Václavu"), Slyšíš to někdo zve nás / k cestám po  planetách / Petr a Magdaléna / láska z roku 1790 / nezměnila  se scéna / na divadle světa / chyť se mě za ramena / půjdem  lítat pod nebesa ("Na zídce staré kašny"), nejsem Psohlavec  a nestojím o marnou slávu / ale člověk nikdy neví kdo mu  nasadí psí hlavu ("Psohlavci").

 Nohavicovo pojetí dějin vysvítá nejlépe z jeho písně  "Dál se háže kamením a píská": Ježíš,pálení knih ve jménu ka-  licha, jurodivý Vincent v Arles, mladý muž s kytarou na pódiu:

 Kříže se nemění

 jen příjmení a jména

 když letí kamení

 jde kolem huby pěna

 potom se omluvíme

 pomníky postavíme

 a hlavy ozdobíme

 (...)

 na sklonku přítomnosti a historie

 miliarda Pilátů

 zase si ruce myje

 Ještě lapidárněji se vyslovil sám písničkář v mottu ke  svému cyklu "Písně z dějin národa českého": Abych tedy přešel  "in medias res" / všechno, co se dělo včera, děje se i dnes.

 Ukázali jsme si již několikrát, jak folkoví písničkáři  včleňují do textů reálie svého vlastního života, aby tak  vnímatelům sugerovali autenticitu písní. Nohavica tak činí  častokrát, např. v písni "Láska je jako kafemlýnek" srovnává  barvu vlasů manželky s barvou vlasů svých: tvoje vlasy havran  utkal, moje včelí dech. V téže písni o dvě sloky dál  konfrontuje zaměstnání manželčino se svým: tobě dali učit  třicet dětí, já šel k lopatě / chodíš domů o půl třetí a já  o páté. A ve sloce následující již užije rovnou svoje  příjmení, v písni "Pro malou Lenku" zase uvede v textu svoje  telefonní číslo. Sémanticky je v tom zajisté rovněž ukotvení  toulavé písničkářské profese či ostrůvek autenticity ve  stylizaci folkového barda. Během času a posunem kontextu může  toto syntagma nabývat dalších významů, jak svrchovaně  výstižně dokazuje kupř. Jan Skácel v básni "Kotlářská 35a".

 Ono plynutí času Nohavica vyjadřoval postupnými verzemi  svých textů, jak si ukážeme na třetí sloce písně "Plivni si  do rukávu". Jde o dlouhé vlasy, uznávaný symbol osobní  nepodlehlosti a volnosti. V roce l972 zněla sloka takto:

 

 Sedím a kolem mne už všechno plivá

 mně přitom píšou zelení

 že dolů půjde moje zlatá hříva

 že mne pak major ocení

 Později na vojně v Uherském Hradišti jsou Nohavicovy  rezavé vlasy (v jeho podání zlatá hříva) oplakány následovně:

 Sedím a kolem mne všechno plivá

 mé štěstí letí komínem

 šla dolů moje zlatá hříva

 jsem ostříhaným vojínem

 Všechno plivá je zajisté levná rýmová berlička ke slovům  zlatá hříva a komínem letěly za války netoliko kučery  ukřivděného vojáka, nýbrž lidské životy. Tahle do zelena  stylizovaná mělkost textu vyvstane tím naléhavěji, když si  uvědomíme, že Nohavica si jako "lapiduch" nevojančil špatně  - bojové útvary byly daleko a kamarádi se slivovicí blízko.

 Po přechodu písničkáře do zálohy se sloka transformovala  následovně:

 Sedím a kolem mne už všechno plivá

 a já jsem volný jako pták

 narostla mi zas moje zlatá hříva

 jsem záložák

 Dlužno podotknout, že různé verze slok byly pro folkové  písničkáře 6O. až 8O. let běžnou záležitostí - a nikoli pouze  v důsledku změny kontextu způsobené plynutím času. Jeden text  se skvěl ve schváleném scénáři, další dvě tři verze byly  skutečně zpívány podle okolností: uzavřená společnost nebo  oficiální vystoupení nebo telefonické varování před kontrolou  či udavači nebo... Špejle na jitrnice se předělávaly jednou  na párátka, jindy na mávátka (Nohavica: "Píseň pro malého  Jakuba").

 Nohavica byl v českém folku osmdesátých let ze všech  našich písničkářů tím nejrozmarnějším, repertoárově  nejproměnlivějším a co do stylových zdrojů nejrozkročenějším.  Svoje vojančení třeba dokázal reflektovat na rozdíl od výše  uvedených plytkostí i s takřka básnickou noblesou ("Přelezl  jsem plot"):

 Je postní neděle a majestátní ticho

 v hradištském kostele si pánbůh nacpal břicho

 a v dobrém rozmaru nazval mě vlastním synem

 tak jsme se opili erárním mešním vínem

 V kontrastu proti tomu stojí kupříkladu recesistické  rýmy závěrečné sloky jeho písně "Psohlavci":

 Kdo nemá v občance ten musí mít pod čepicí

 a kdo nemá pod čepicí ten ať pije slivovici

 dáš si jednu velkou a máš opici

 a to je chvíle na písničky Jaromíra Nohavici

 Nohavica byl nemocen písněmi ("Osud") a v rámci toho  parafrázoval obecně známý text Fikejzové vypadáš vážně  komicky na vypadám vážně srandovně (píseň "Knihovník", hudba  Charles Aznavour), jeho "Pokání" bylo klackovsky furiantské  a současně rezignující (dlužno předpodotknout, že sloveso  vyseru bylo podle kontextu nahrazováno slušnějším slovesem  vydlabu):

 Smazal jsem všechny své kazety

 nechal jsem na nich jen ticho

 od zítřka rozvážím brikety

 budu si pěstovat břicho

 stanu se občanem průměru

 vrátím se do rodné vísky

 na drnky brnky se vyseru

 z kytary nadělám třísky

 Nejdůležitější Nohavicovy inspirace byly básnické,  hudební působily mnohem méně a dylanovská jako by ani  neexistovala. Sám bez provokujícího soutěživého prostředí  pražských mostů, rynků, klubů a vysokoškolských aul se  propracoval k překládání z ruštiny i polštiny a jeho pokusy  o zhudebnění například Blokovy poezie si nezadaly s Mertovými  interpretacemi Seiferta či Hrubína. Nevystavoval svoji  sečtělost na odiv, spíše ironizoval její použitelnost,  kupříkladu v písni "Svatava":

 Když ji vzal do náruče mlátila ho Bezručem

 a dusila Baudelairem

 dvě modřiny pod nosem schytal Janisem Ritsosem

 a jednu Jacquesem Prévertem

 v bitvě předem prohrané tloukla ho S.K.Neumannem

 ale ani Rudé zpěvy neuchránily pel té děvy

 a tak když k ránu spokojeně usnula

 k hrudi tiskla Valeria Catulla

 Pravda, nejsou to písně nijak podstatné, spíše popěvky  ("Tvůrčí muka"):

 Bílý papír černá tužka poetické nálady

 daleko máš kamaráde do Viléma Závady

 Žena štká a dítě pláče vydělávat na čase

 daleko máš kamaráde do Františka Halase

 Zastaví tě na nádraží řeknou jménem zákona

 daleko máš kamaráde do Francoise Villona

 V levé ruce láhev rumu v pravé ruce kytara

 daleko máš kamaráde do Josefa Kainara

 Obraznější bylo použití osamělých jmen v písních  "Proutníci kluci" (pak citát z Voltaira či Diderota") nebo  "Na dvoře divadla" (čteme Shakespeara / na dvoře divadla  Hamlet umírá). Písně "Když mě brali za vojáka" a "Darmoděj"  jsme již zmínili.

 Nohavica v sobě měl i smysl pro slovní hříčky, legrácky  a vtipnůstky, jakými dovedli posluchače oslnit textaři Suchý  a Vodňanský, písničkáři Kryl a Plíhal. Osvědčil to například  ve svých "náhrobních nápisech":

 Měkká buď jim rakvičko, Škodolibě se chichotal

 netlač ani trošku, osudu Dona Kichota.

 spěte líčko na líčko, A skončil stejně.

 Kotvalde a Hložku. Tichota.

 Ve svých písňových textech se však Nohavica podobným  ohňostrojům vyhýbal, snad aby zdánlivá prostota jeho písní  zůstala nenarušena.

 Zajímavý je seznam konkrétních osob procházejících  Nohavicovými písněmi. Vedle písničkáře samotného, jeho ženy  Martiny (např. "Heřmánkové štěstí"), dětí Lenky a Jakuba  i historických postav (kníže Václav, Kozina, kardinál  z Anglie, Pilát, markýz Gero) to byli především kolegové  z oboru: Michnová ("Píseň o ženách"), Merta ("Velká zpověď"),  Streichl ("Pro mou malou Lenku"), malý muž s kytarou na pódiu  ("Dál se háže kamením"), Mišík ("Proutníci kluci"), Daněk  ("Píseň zhrzeného trampa"), případně několik najednou  ("Ukolébavka"). Nohavica se obklopoval písničkářskými jmény  coby symboly mihotavé člověčiny, pohody, údivu i obdivu.  Ojedinělé místo zde zaujímal Karel Plíhal jako kamarád  nejbližší, každému svěření nejotevřenější, sám jako člověk  nejprůzračnější. Píseň "Cukrářská bossanova" by působila jako  ekvilibristika těsně před branou trapnosti, nebýt působivého,  překvapivého, dokonale nepřipraveného závěru a já zůstanu  sám, úplně sám.

 Strach ze samoty, z té vnitřní, nejhorší, prosvítal  hned několika Nohavicovými texty, právě těmi z nejlepších, jak správně postřehl Jiří Černý. V takových chvílích byl písničkář schopen vystoupit před posluchači  jakoby nahý, prozrazený až ke studené konkrétnosti svého  telefonního čísla ("Píseň pro Lenku"): Rána jsou smutnější  než večer / z rozbitého nosu krev mi teče / na čísle 561O9  nikdo to nebere. Kdo Nohavicu v takových chvílích opustil?  Publikum? Kamarádi? Milenka? Ulice se svými bufety na  stojáka, bláznivými Markétami, nádražáky, fernety, rumy,  podchody, česnečkami? Můžeme se jen dohadovat.

 Byli jsme vychováni v tom, že pravda je pro umělce to  nejcennější. Nohavica nás v tom utvrzoval v trpké Vysockého  "Pravdě a lži". Bál se snad, že věren pravdě a sobě zůstane  jednoho dne sám? To jistě ne, jeho posluchači mu to dávali  najevo. Bál se ztráty nápadů? Některé jeho melodické nápady  byly odvozené od Suchého, Kryla, Merty. Nohavica vlastně  nepřišel s novým, opravdu vlastním stylem, nepřinesl do  českého folku nic tak osobitého jako Slávek Janoušek či Pavel  Dobeš. Avšak  zpěvné, jednoduché a nosné melodie,  náladově sladěné s textem i charakterem Nohavicova měkkého,  přirozeného a důvěryhodného hlasu, ty měl opravdu jen a jen ze sebe.

 Nejsou však vyčerpatelná i témata textů? Kolikrát jen  několik našich písničkářů zároveň popsalo sportovní fanoušky,  ničení přírody, kasárenské odumírání, snobství. Vedle  tematiky nápadů jde však i o jejich nosnost. Nohavica byl  v polovině osmdesátých let ve stadiu, kdy se začínal  opakovat, podobně jako kdysi třeba Donovan. Potom přišla doba  jeho zákazů a omezení, písničkář se uzavřel doma  a vyprovokoval v sobě nesmírně cenné plebejské odhodlání  prosadit se jinak, neokázale, vnitřně. Za nějaký čas pak  přišel s novými písněmi posvěcenými poznáním lidské závisti,  zrady, únavy i opravdové věrnosti. A tak ty písně rovněž  interpretoval: soustředěně, napjatě, s vírou v každé slovo  a s podtónem prosby k posluchači o pozorné přijetí toho  nejpoctivějšího a nejpodstatnějšího, čeho byl ve své nové  životní situaci schopen.

 Při vší neodolatelnosti Nohavicova humoru a sarkasmu,  při veškerém obdivu k jeho pódiové neúnavnosti, střehu, čichu  pro kladné a záporné proměny koncertní atmosféry, jeho  největší síla spočívala v tiché pokoře, s jakou dovedl  začínat své obrazy smutku a nepochopení a končit je v naději  a sbratřující harmonii. Harmonii, jíž byl schopen, s níž  občas koketoval a posmíval se jí, avšak jen skrze ni nalézal  své okolí, posluchače i sebe sama. Když onu harmonii ztratil,  zůstal sám, byť v plném sále.

 Jeho písničkářství v dokonalosti své samozřejmosti,  pravdivosti a jednoduchosti žilo už téměř nezávisle na svém  původci: v posluchačských anketách na folkových festivalech  stačilo jen pouhé jméno Nohavica, aniž by jeho nositel byl  vůbec přítomen. Zástupy mladých posluchačů se za svým idolem  vydávaly napříč republikou a vůbec nevěděly, zda jej nakonec  doopravdy uslyší. Když k tomu přece jen došlo, o písničky už  vlastně ani nešlo, stejně je všichni většinou znali. Spíše  jako by si posluchači chtěli znovu nabrat ztělesněnou pravdu  a přátelství do zásoby, ověřit si, že písničkář a jeho písně  jedno jsou.

 Nohavica tohle všechno tušil nebo přímo věděl. Hledal  každý večer způsob, jak své diváky nezklamat v jejich  prostém, ale tolik výjimečném očekávání. Většinou se mu to  dařilo.

 Ve srovnání kupříkladu s Vladimírem Mertou byl Nohavica  posluchačsky srozumitelnější, což bylo důsledkem  pravidelnější rytmické a rýmové struktury jeho písní. Podobně  jako Merta, Třešňák i Hutka preferoval Nohavica smysl  výpovědi nad její formální precizností, přesto jeho písně  působí koncízněji.

 Vstoupil do naší kultury v době, kdy žánr folkového  písničkářství byl již stabilizován, kdy se navíc politická  situace lámala od zpupnosti počátku sedmdesátých let ke  krachu systému koncem let osmdesátých. Jeho dílo  syntetizovalo dosavadní výboje žánru a obrátilo českou  folkovou píseň k harmonizující prostotě a upřímnosti.

 

 

 Karel Plíhal

 

 Swingující harmonizátor

      Tak jako Vlastimil Třešňák navázal hned v počátcích své  tvorby na Skupinu 42,

u Karla Plíhala (narozen 1958) lze hned  od počátku vysledovat zřetelné ovlivnění poetikou poetismu,  což pro naši folkovou scénu osmdesátých let znamenalo vítané  osvěžení.

 Narozen v Přerově, hudebním vzděláním samouk, vystudoval  Plíhal strojní průmyslovku a živil se jako topič v olomouckém  divadle. Zaznamenání hodná je snad i skutečnost, že při  maturitě byl z českého jazyka a literatury hodnocen pouze  jako dostatečný, neboť jeho písemná práce na téma "Umění v naší společnosti" byla zejména po obsahové stránce  nedostatečná.

 Jeho hudební začátky jsou spojeny s olomouckou  country-swingovou kapelou Falešní hráči. Swing z jeho tvorby  již nezmizel a v žánrové rozrůzněnosti českého folku působil  dojmem nostalgického návratu někam ke generaci Josefa  Škvoreckého - kupř."Sedí topič u piána" či ještě výrazněji  píseň "U spinetu":

 Radostí se rozplynem

 s panem Scottem Joplinem

 jó rozkveteš jak maceška

 až pustíme se do Ježka

 třeba si i trsnem

 s Oscarem Petersonem

 skončíme až za jitra

 u Suchýho a Šlitra

 Později založil vlastní skupinu Plíharmonyje a v letech  1981 a 1982 s ní získal interpretační portu. Na příkladech  Nohavici, Plíhala a později Janouška je zřejmé, jak zásadní  význam koncem sedmdesátých a v první polovině osmdesátých let  měl festival Porta pro odstartování kariéry folkového  písničkáře.

 V roce l983 začal vystupovat sólově a hned tentýž rok  obdržel autorskou portu za svoji píseň "Akordy". Po čase  opustil kotelnu, neboť topit a současně zpívat již z časových  důvodů nešlo. Vystupoval potom natolik často, až jej to  přestalo bavit a dostal se do tvůrčí krize. V roce l988 se  proto vrátil do kotelny a zrušil na rok všechny svoje již  sjednané termíny.

 Roku l985 s více či méně náhodnými spoluhráči  u Supraphonu natočil a vydal svoji první dlouhohrající desku  (s blankytně modrým obalem a bez názvu), jeho další profilová  LP deska se spoluhráčem Emilem Pospíšilem vyšla opět  v Supraphonu roku l989.  Ochota monopolního českého  hudebního vydavatelství vydávat právě moravského písničkáře  Plíhala spočívala v nekonfliktnosti a apolitičnosti jeho  textů. Snad pouze u písně "Květina" mohla cenzura v refrénu  odhalit nepatřičnou otázku, Plíhal ji však úspěšně obhájil  a zdůvodnil hned následující slokou, pranýřující alkoholismus  mládeže se suicidními následky a nabádající raději ku  pěstování květin:

 Nebuďme přátelé adresní

 Ale kdo dělá to chladno a černo?

 Lepší je fušovat do kytek

 Když nám ten svět nějak zešed

 Nežli se ztřískat jak dobytek

 A pak se řezat a věšet

 Plíhal zastával v českém folku funkci jakéhosi "velkého  harmonizátora", který opěval to krásné a pozitivní, zatímco  ono "temné" velkoryse opomíjel. Snad je možno přirovnat jeho  postoj k jisté fázi uměleckého vývoje Skota Phillipa Leitche  Donovana, jenž po mladistvých protestech a touze po rebelii  se roku l97O pro své fanoušky překvapivě odstěhoval na farmu  v lesích vévodství Hertfordshire a začal prozpěvovat  bezkonfliktní písně o ptácích a zvířátkách a přírodě,  o obyčejných věcech i lidech, o poetických snech.

 

 Poetické akordy

      Ačkoli Karel Plíhal dával ostentativně najevo svoji  hudební nevzdělanost, ba dokonce neznalost not, jeho melodika  i harmonizace nepostrádaly zběhlost a originálnost: častým  a důležitým prvkem jeho kytarového doprovodu byly kupř.  typické melodické postupy basové linky.

 Výstavbu jeho písně si můžeme ozřejmit na již zmíněné  písni "Akordy", za kterou obdržel v roce l983 autorskou  portu.

 Melodie je utvořena ze dvou prvků: klesajícího oblouku  v rozsahu septimy nebo oktávy a stupňovitě stoupající  terciové sekvence. Druhý prvek je neměnný ve všech slokách,  a to i s doprovodem, kdežto první prvek se musí přizpůsobovat  různým harmonickým situacím, které jsou v každé sloce jiné  (největší změny nastávají ve 4. sloce, kde se zcela mění  struktura doprovodu). Harmonicky je píseň "Akordy" dosti  bohatá, autor využívá chromatické terciové příbuznosti,  mollových subdominant a překvapivých modulací vycházejících  z textu - hrají se ty akordy, o nichž se zpívá, hudební forma  se stává zároveň obsahem textu (notový přepis v příloze):

 Nejkrásnější akord bude A maj

 prstíky se při něm nepolámaj

 pomohl mi k pěkné holce s absolutním sluchem

 každej večer naplníme balón horkým vzduchem

 V stratosféře hrajeme si A maj

 i když se nám naši známí chlámaj

 potom když jsme samým štěstím opilí až na mol

 stačí místo A maj jenom zahrát třeba A moll

 A moll všechny city rázem zchladí

 dopadneme na zem na pozadí

 lehneme si do trávy a budem koukat vzhůru

 dokud nás čas nenaladí aspoň do A duru

 

 Od A dur je jenom kousek k A maj

 proto všem těm co se v lásce zklamaj

 vyždímejte kapesníky a nebuďte smutní

 každá holka pro někoho má sluch absolutní

 V každém akord zní aniž to tuší

 zkusme tedy nebýt k sobě hluší

 celej svět je jeden velkej koncert lidských duší

 jenže jako A maj nic tak srdce nerozbuší

 Pro ty co to A maj v lásce nemaj

 moh bych zkusit zahrát třeba C maj

 Každý písničkář má svůj oblíbený akord. Plíhal tuto  skutečnost učinil tématem písně a více méně z nutnosti  zabudoval do textu rovněž lásku, své nosné juvenilní téma.  Oblíbená poetistická rekvizita horkovzdušného balónu zvedla  jeho lyrické hrdiny do stratosféry, aby je vzápětí nechala  dopadnout na zem a na pozadí a následně jim umožnila koukat  vzhůru, snad za odlétajícím, již odlehčeným balónem. Nahoru,  dolů a opět nahoru. Láska, zklamání a opět láska. Tak banálně  to v životě stoupá a následně klesá - až po definitivní  sklesnutí v hrob. Ten raději Plíhal svým posluchačům v rámci  povinného optimismu zamlčel.

 Hudební terminologie byla v písni zdrojem obraznosti,  podobně jako třeba již v l7. století u Adama Michny  z Otradovic. A stejně jako u něj měla takovou asociativní  sílu, že vyvolávala rezonanci "nejen u profesionálních  hudebníků, ale i u širokých vrstev, jimž byly jeho písně  určeny".

 Pro Plíhala charakteristická sevřená rytmická struktura  se sdruženým rýmem byla pro recipienty snadno přijatelná,  začínající kytaristé si navíc mohli přímo s textem  konfrontovat své hráčské umění (nevýhodu pro ně znamenala  skutečnost, že píseň nebylo možno transponovat - zpívalo by  se pak o jiných akordech, než které prsty právě svíraly).  Lexikálně a tvaroslovně nebyla píseň důsledná (v jediném  verši se kupř. vedle sebe setkaly tvary velkej koncert  lidských duší, tj. obecně český tvar adjektiva s tvarem  spisovným - z dnešního hlediska nazíráno pojetí postmoderní),  od spisovného pozadí se esteticky ozvláštněně odrážely  stažené slovesné tvary nepolámaj, chlámaj, zklamaj, nemaj,  vytvořené jako rým na nosný akord A maj (obdobně koukat  vzhůru / do A duru).

 Při výstavbě textu písně "Akordy" byl s úspěchem užit  asociační princip řazení představ, tolik pěstovaný poetisty.  Vyzněním píseň kolísala na pomezí lyrického sentimentu  a sebeironie, je ovšem otázkou, nakolik onu sebeironii byli  posluchači schopni a ochotni postřehnout. Obecně text  postuloval právo jedince na svébytnost, byť pouze neobvyklého  a mollového akordu.

 

 Specifičnost Plíhalovy folkové poetiky

      Obvyklá témata českých folkových písničkářů zpracovával  Plíhal nikoli společensky konfrontačně, nýbrž spíše  s laskavým humorem a sebeironií. Tu osvědčoval  i v rozhovorech pro masová média: "Názor na sebe? Krásný  a velmi, velmi inteligentní." Vojenská tematika je  v Plíhalově písni "Modrá knížka" kupříkladu pojata  následovně:

 Celej svět je náhle beznadějně šedý

 Bloudím ulicemi zoufalý a bledý

 Všude vidím mládež odvedenou, veselou a bodrou

 A jenom mně dali knížku modrou, modrou, modrou

 Sloka uvedena tvarem obecně českým, dále je však výpověď  nesena ve spisovné rovině. Veselost odvedené mládeže (již  samo o sobě užití slova mládež ve folkové písni nemohlo  vyznít jinak než zastřeně ironicky) postavil autor do  konfrontace s vlastní "zoufalou" neodvedeností, avšak  závěrečné opakování "modrosti" knížky ani nejomezenější  cenzor nemohl považovat za opravdu zoufalé, spíše naopak.  Podobné textové nuance se ale obtížně dokazovaly  a zdůvodňovaly. Jaký rozdíl od Nohavicova "vojenského" textu  stříhali mě dohola / vypadal jsem jako blbec či od  jednoznačných textů Krylových!

 Rovněž tematika sexu byla u Plíhala poetisticky hravá,  kupř. Krylovy nejednoznačné dvě třešně na talíři vyjádřil  Plíhal u své dívky koupající se ve vaně takto (závěrečná  sloka písně "Námořnická"):

 Za modrým obzorem dva mysy naděje

 Čekají na další kluky

 Maličký námořník i študák z koleje

 Mají cíl na dosah ruky

 Z typicky Plíhalových tematických okruhů je třeba zmínit  především nejrůznější zvířátka, zhusta poetisticky exotická,  jako byli tapíři, piraně, rejnoci, nosorožci, aligátoři,  panteři, avšak i naše zvířátka "domácí". S nimi Plíhal  rozehrával rozverné bajky, tu a tam přímo konfrontované se  světem lidí:

 A bleše Tamaře zas blešák s jinou zahnul

 Jednou je přistihla - no prostě žádná psina

 Pod tíhou svědomí on na život si šáhnul

 Skočil mi do dlaně, když fackoval jsem syna

 Tento přístup nezapřel inspiraci Jiřím Suchým, kromě již  zmíněného poetismu. Je ležérní, dovádivý, fantaskní, hravý,  neheroický a milostný. Poetistická hravost je vyjádřena  rovněž graficky v zápisech textů písní Karla Plíhala:  Z kadlubu poetistických rýmů jako by byl odlit uvedený  stejnoslovný rým dávku odlít / někam odlít, rovněž tak  poměrně četná rýmová echa typu funí / u ní, aroma / na Roma,  stráže / ráže, pramen / ramen, okem / krokem, promiskuity /  pro misku i ty. Rýmovou hravost projevoval Plíhal ve svých  textech často, jako příklad uveďme alespoň rým Konverzuju  celkem plynně / Najdu svoje místo v kinně z písně "Pozvánka".

 Poetistický motiv exotického cestování "s lodí, jež  dováží čaj a kávu" se u Plíhala objevuje kupř. v jeho písni  "Taxík":

 Jsi už dlouho pryč a nikdo blízkej není nablízku

 Pštros je na tom líp, ten může strčit hlavu do písku

 A já ji strčím do okýnka nejbližšího taxíku

 Řeknu: pane taxikáři, dvakrát kolem rovníku

 Taxikář se spokojeně a se mnou vrhne do proudu

 Aut, co trošku připomínaj karavanu velbloudů

 Budeme se zvolna houpat noční městskou Saharou

 Onen pán mi bude třeba líčit trable se starou

 Exotický motiv cestování byl v roce l984 o to účinnější,  že - na rozdíl od Konstantina Biebla v blahých dobách  rozkvětu poetismu - běžný posluchač písně si mohl o jakémkoli  cestování, natožpak na Jávu, nechat pouze zdát. Případně  Plíhala zpívat. Z řemeslně textařského hlediska na uvedené  ukázce zaujme přesah syntaktického celku prvního verše druhé  sloky do verše následujícího, což v jakékoli (nikoli pouze  folkové) písni není nikterak běžné vzhledem k formální  pravidelnosti, k níž písňový text inklinuje. Navíc v tomto  konkrétním případě je na konci prvního verše osminová pauza  (a po skončení syntaktického celku naopak další vedlejší věta  předmětná navazuje bez jakékoli pauzy), takže hodně záleží na  důvtipnosti interpreta, kterak že se s problémem vyrovná:  pakliže zdůrazní přesah jako textové ozvláštnění, bude to na  úkor plynulosti melodie - a naopak. Plíhal dal při autorské  interpretaci přednost melodii. A elegantně se vyrovnal rovněž  s interpretačním problémem v závěrečné sloce: ukončením slova  líčit a začátkem slova trable stejnou souhláskou.

      Závěrem je možno shrnout, že výstavba písní Karla  Plíhala souzněla s jeho odlehčeným, intimně působícím  projevem a obohatila český folk osmdesátých let o dimenzi  optimistické hravosti. Podotkněme ovšem jedním dechem, že ona  zdánlivě bezproblémová optimistická hravost se na sklonku  osmdesátých let zvolna přesouvala do vážnější, ba zahořklejší  podoby a kolem roku l989 vyústila do druhé autorovy tvůrčí  i psychické krize, již ovšem (stejně jako krizi předchozí)  Plíhal úspěšně překonal.

 

 

 Miroslav ("Slávek") Janoušek

 

 Hledání osobitosti folkového písničkáře

      V první polovině osmdesátých let bylo spektrum našich  folkových písničkářů již natolik pestré, až se zdálo téměř  nemožné, že by se mohla vynořit další originální osobnost,  která by žádného kolegu ničím nepřipomínala: ať již  zabarvením hlasu, způsobem projevu, nástrojovou technikou  nebo stavbou melodií, pojetím textu či myšlenkovým záběrem.  A přece se na Portě l984 takováto osobnost před  mnohatisícovým publikem objevila. Byl to Slávek Janoušek  (narozen 1953), vystupující tehdy ve dvojici s Lubošem  Vondrákem. Získali interpretační Portu a Janoušek překvapil  svou písní "Revize jízdenek", v níž spojil klasické statické  písničkářské podání s dynamickými prvky divadelními. Bylo  patrné, že nejde o krátkodechý objev na jednu sezónu.

 Rok nato pokračovaly Janouškovy portovní úspěchy Portou  autorskou za "Kuchyňský rituál blues". Tehdy také rozezpíval  zástupy "Písní novou o strašlivé s ocasem kometě" a rozesmál  "Rozhovorem s nádražákem" (stejně žádnej njújork nénííí).  Janouškovy písně začaly vycházet na gramofonových kotoučích.  Po roztroušených nahrávkách na portovních samplerech a malých  deskách Pantonu našel Supraphon v roce l988 kapacitu na  profilové album Kdo to zavinil.

 Výrazná osobnost, ať již písničkářská či jiná,  pochopitelně nevznikne ze dne na den. Za zdánlivě samozřejmým  vynořením před veřejností je vždy ukryto mnoho let příprav,  zápolení, cvičení, tápání i nalézání. Nejinak tomu bylo  u Slávka Janouška.

 Na sklonku 6O.let působilo v okresním městečku Ústí nad  Orlicí pět bigbítových kapel. V jedné z nich hrál na kytaru  žák devítiletky Miroslav Janoušek. Ze žáka se záhy stal  student místního gymnázia a z rockové kapely folková  čtveřice, jež se posléze zredukovala na duo Jaroš - Janoušek.  V roce l972 našli v časopise Melodie zmínku o písničkářské  soutěži o Ptáka Noha a poslali do Prahy magnetofonový pásek  s několika svými opusy.

 "Netrpělivě jsme čekali, jak to dopadne. Na začátku září  přišel dopis od Jaroslava Hutky, že jsme se stali vítězi  prvního ročníku. Pozvali nás do Prahy, kde v divadélku  Ateliér probíhal týden čerstvě vzniklého písničkářského  sdružení Šafrán. Tam jsme taky vystoupili. Celý týden jsme  pak bydleli u Hutků. Večer nádherné koncerty Šafránu. Když  pak Hutka přijel do východočeského kraje, několikrát nás  pozval jako hosty na svá představení."

 Vítězná píseň ze soutěže o Ptáka Noha měla ještě daleko  do zralé janouškovské poetiky. Jde o zaumné, mysticky  působící podobenství o nazemvstoupivším bledém Měsíci, který  se ironicky usmívá, když přemýšlí o lidech:

 Šel s křížem měsíc

 a přemýšlel o hvězdách

 když hasl jeho svit

 (...)

 Z mrtvých vstal měsíc

 a sluncem osvícen

 sestoupil na Zem

 Šel bledý světem

 s ironickým úsměvem

 a přemýšlel o lidech

 Předseda poroty Hutka píseň složitě ozřejmil  astrologicky, ve skutečnosti Janouška inspirovalo dlouhé  sledování Měsíce, který se při únavě zraku jeví jakoby  ukřižován na světelném kříži - odtud pak pochází paralela  s nanebevstoupivším Ježíšem. Janoušek v této době intenzivně  psal i verše, které nebyly určeny ke zhudebnění a jež při vší  začátečnické nevyhraněnosti mohly být čtenářsky akceptovány  (kupř. rozsáhlá báseň o osmi částech "Tak někde mezi podzimem  a zimou"). O vydání debutantské sbírky poezie si však mohl  v roce l972 nechat i výraznější básnický talent pouze zdát.

 Dvojice Jaroš - Janoušek pak hrála na třetím ročníku  Folk a country festivalu v pražském Radiopaláci. Po roce  častějšího vystupování oba odmaturovali, Karel Jaroš odešel  na vojnu, Slávek Janoušek na Pedagogickou fakultu UJEP  v Brně. Tam našel nového spoluhráče Jana Purkyně. "Byl to  potomek Jana Evangelisty a Karla Purkyněho. Z mladistvé  revolty se podepisoval Jan Katolista Purkyně. Byl zaujat  uměleckou a kulturní sférou, ale také vědou. Uměl výborně  hrát na kytaru, sklízel úspěchy i v klasické hře - hrál třeba  Bacha. Taky skládal písně. Hráli jsme spolu i moravské lidové  písničky. Čím dál víc se ale zavíral ve školní laboratoři na  medicíně a studoval. Nepřišel na zkoušku a jako omluvenku  přinesl třeba vypreparovaný dvojhlavý sval pažní. Pak dostal  rakovinu a umřel. Bylo mu jednadvacet."

 Po dalším střídání spoluhráčů začal Janoušek  spolupracovat s Divadlem Na provázku na základě konkurzu  v roce l976. "Hrál jsem v jedné hře na kytaru jako zpívající  herec. Jenže pak jsem šel na vojnu. Po vojně jsem psal  písničky pro Studio JAMU, Divadlo bratří Mrštíků a pro  Divadlo X. Za mateřský soubor jsem považoval Malé divadýlko.  Záhy jsem v něm začal i hrát a psát kromě písniček také  divadelní texty. Malé divadýlko navazovalo na typ divadla,  které dělali kdysi Voskovec s Werichem. Bylo to recesní  divadlo, hrálo zpočátku jenom na studentských kolejích, pořád  pro stejné publikum. Každý týden mělo novou hru. Hrála se jen  jednou a příští týden další. Z těchto večerů, poskládaných  z toho, co kdo přinesl (říkali jsme tomu koláže), byla třeba  Revizorská koláž. A z ní je moje písnička "Revize jízdenek".

 Z hlediska vývoje Janouškovy poetiky byla "Revize  jízdenek" záležitostí zlomovou. Oproti předchozí citované  písni o Měsíci je text doslova nahozen během asi pěti minut  jako teze k písni ("jenže pak už nebyl čas") a zpíván za  doprovodu pouhých dvou akordů. Právě zde si Janoušek  uvědomil, v čem by mohla spočívat originalita jeho výpovědi,  kde je nosná poloha jeho písničkářského klaunství:

 Vy, pane, doufáte, že se můžete zdarma bez pokuty vozit a zde  ve voze bez cvaklé jízdenky být?

 

 Ale to já přece vím, že se nemůžu zdarma bez pokuty vozit  a zde ve voze bez cvaklé jízdenky být, ale já si opravdu  cvakl, vždyť to všichni viděli, no tak řekněte někdo něco!

 Ticho, co? Vy, pane, tu máte jinou dírku než tu dírku, co tu  měla na jízdence být! Vy, pane, mi dáte občanský průkaz nebo  si zaplatíte padesát korun, poštou je pokuta dražší, a musíte  si vystoupit nebo zavolám na vás SNB!

 Téma písně je totožné s povídkou Alexandry Berkové  "Cedule" (ze sbírky povídek Knížka s červeným obalem),  jenomže Janoušek obsah pojal zcela apoliticky, takže píseň  může zpívat dodnes - pouze částku pokuty průběžně zvyšuje podle míry inflace a orgán SNB nahradil černým šerifem.

 Omyl je tu vyloučený/dneska si darebák /náhodou cvak! / Tak!

 Janoušek měl nápad, nehledal ale způsob jeho koncizního  vyjádření. Namísto detailu a originální metafory, namísto  neobvyklého rýmu a sevřeného písňového tvaru postupoval  cestou kumulace a gradace, popisoval a aranžoval situace, aby  jim dal vyznít v neotřelých významech a málem absurdních  pointách.

 V roce l982 Malé divadlo skončilo, avšak Janouškův  samostatný písničkový program ještě neexistoval. "Měl jsem  jednotlivé kamínky, zhudebněnou poezii i vlastní písničky,  ale dohrál jsem píseň a nevěděl, co udělat, co říct. Působilo  to nepřipraveným a neujasněným dojmem." Sestavení uceleného  pořadu trvalo rok. Janoušek se pokoušel vystupovat  a prosadit, zatím marně. Průlom přišel, jak již v úvodu bylo  řečeno, až na Portě l984.

 To již byla jeho poetika relativně vyhraněná. Měl za  sebou zhudebněné básně Holana i Kainara, spolupráci s mladým  básníkem Lubomírem Brožkem, absolvoval žertovný písničkářský  souboj s Jaroslavem Hutkou (Hutka složil píseň, v níž se co  nejčastěji opakovala slabika -či- : v Haliči je krejčí, co se  pořád mračí..., Janoušek experimentoval se slabikou -ři- :  kapřík míří k moři...) písní z roku l973 "Kyprý kapřík", což  byla záležitost zpívaná rychle a drmolivě, předzvěst jeho  budoucích písní.

 

 Klukovské války v poezii panelového sídliště

      Uvedli jsme si již dříve, že Vlastimil Třešňák  v návaznosti na Skupinu 42 "objevil" pro naši folkovou píseň  svět velkoměstské periferie, pavlačí, průchodů a dvorů,  malebných předměstských hospod. Janoušek se místo Stínadel  usídlil v panelovém sídlišti Brno - Bohunice, kde široko  daleko není ani hospoda, a proto všichni pořád doma jsou.

 Teplý večer, lidé v oknech vyložení

 sídlištěm zní znělka Televizních novin

 ze zbytků rour skáčou kluci uječení

 vedle na balkóně na hlavě stojí jogín

 Kluci, já jsem jako slavnej lovec

 křičí náčelník a rezatý plech kropí

 Hele, von je praštěnej, ten borec

 si myslí, že ho budem poslouchat, když má kopí

 Už máme luk a šíp

 Už máme nůž Heč

 Kteří jsou kteří

 Stmívá se

 Jak se hned zmenšil svět

 Řekni, že ti to neva

 že neva, že neva

 Řekni, že ti to nevadí

 Hele, to se musíš vyjádřit, s kým vlastně seš

 jestli s Nováčkem anebo se Škardou

 a jestli s žádným, dostaneš po hubě, jak chceš

 Pic ho na smeťáku, počítej s pěknou petardou

 Už máme důvod

 už máme cíl

 Kteří jsou kteří

 Stmívá se

 Jak se hned zmenšil svět

 Řekni, že ti to neva

 že neva, že neva

 Řekni, že ti to nevadí

 Těžký mrak tu visel nad okrajem pole

 ale vždyť se jim přece nic moc nemůže stát

 Já jsem ještě slavnější lovec, vole

 a kdo není se mnou, ten musí s námi bojovat

 Vy jako lovíte v mým lovišti

 nesmí se kamenem, klackem ani pěstmi

 zajatce upálíme tady v ohništi

 A jedem Au Do hlavy se mlátit nesmí

 Už letí kámen

 už teče krev - au

 Kteří jsou kteří

 Stmívá se

 Jak se hned zmenšil svět

 Řekni, že ti to neva

 že neva, že neva

 Řekni, že ti to nevadí

 Martine, slyšíš, Martine, pusť to dítě

 Proč, mami, vždyť my ho chceme přece jenom upíct

 Tak Martine, pustíš ho, ale okamžitě

 Horák, ty seš mrtvej, nemůžeš přeci utýct

 Martine, tak ihned nech tý války

 jak koně se v tom blátě válej po sobě

 Co z vás bude, lumpi, až budete velký?

 Mazej fofrem domů, počkej, jak slízneš po hubě

 Už máme plyn a tank

 už máme atom

 Kteří jsme kteří

 Stmívá se

 Jak se hned zmenšil svět

 Řekni, že ti to neva

 že neva, že neva

 Řekni, že ti to nevadí

 ("Klukovské války", l985)

 Hudebně je to píseň velmi živá a rytmická, takže  (příjemně) překvapí, že je vlastně mollová. Kromě zpěvu autor  použil rovněž vtipné nápodoby klukovské řeči v kontrastu  k peskování maminek, což v našem folku představovalo vítané  zpestření. Zároveň to ovšem poněkud zamlžilo hudební stavbu  písně.

 Všechno však v "Klukovských válkách" bylo dobře  promyšleno. Sloky jsou dvojdílné (ve 2. sloce druhý díl  chybí) s refrénem. Harmonicky nebyla píseň nikterak složitá  - vystačila si se třemi základními funkcemi (dominantou  durovou i mollovou) a se zmenšeným septakordem na I. stupni  ve všech jeho obratech (ten je použit v předehře a na začátku  refrénu a spolu s výrazným rytmem v melodii činí toto místo  působivým). Melodie je (tam, kde se zpívá) převážně  sekundová, v jedné oktávě - kromě již zmíněného místa na  začátku refrénu, kde se zpěv dostává na horní hranici  jednočárkované oktávy, tj. do duodecimy - a je soustředěna  kolem I., IV., V. a VIII. stupně. Za zmínku stojí skvělé  a mnohostranné využití violoncella v doprovodu: jako  basového, melodického i rytmického nástroje, navíc ještě ke  zvukovým efektům, kupř. ke kvílení, k "válečnému hřmění",  k smíchu. Snad je toho všeho dohromady až příliš mnoho  a možná je to popisné, avšak právě tohle všechno bylo pro  výstavbu raných Janouškových písní typické.

 Píseň "Klukovské války" se od dřívějších rádoby  hlubokomyslných meditací nad na Zemi sestoupivším Měsícem  odlišovala bezprostředním ukotvením v nejvšednější realitě  českého učitelství, rodičovství a panelového bydlení 8O.let.  Kantor Janoušek se inspiroval zachyceným dopisem žáků 3.  ročníku základní školy ve Střelicích (seš s Nováčkem nebo se  Škardou?), jeho vlastní děti se na novém sídlišti "jako koně  v tom blátě válely po sobě" a jeho pohled z okna byl totožný  s pohledy stošedesáti sousedů, jak to vyzpíval v písni  "Pohled z okna":

 Tebe se to chlapče taky týká

 Vidíš jak na kopci to červené světlo bliká?

 Cítíš? Nová estetika

 No já bych řekl že vidím

 že z okna našeho pokoje

 fantastický rozhled je

 Plechová bouda kupy hlíny roury

 lopuchy a bejlí

 vidím bez brejlí

 pletivo polámané panely

 sudy plechy a dráty trámy kabely

 dlaždice a obrubníky

 ohořelé pneumatiky

 zbytky cihel asfaltu

 a cementu a betonu

 betonu betonu

 nu nu nu nu

 No no no no

 

 Janouškova "nová estetika" přebrala z již "fosilní  estetiky" Krylovy červené světlo ("Rakovina": a přetěžko se  dýchá/ a svítí červená), jinak byla po svém plebejsky  hovorová (že vidím že z okna), hromadící fakta bez výběru,  ladu a skladu, v tomto případě hmotné pozůstatky staveniště.  Snad by se v jejich nakupení při dobré vůli dal spatřovat  i náznak gradace až k betonu betonu /nu nu nu nu, tedy  k jakémusi symbolu megalomanství odlidštěné civilizace  (betonové přehrady, betonové zahrady, betonové city).  Janoušek nehledá jeden typický detail, usiluje do svého textu  pojmout všechno no no no no, mnohomluvně kumuluje slova. Snad  je v tom obžernost konzumního chápání života, snad pouhopouhá  kabaretní upovídanost, snad obé a možná i něco jiného.  Každopádně toto kumulování slovních jednotek bylo ve výstavbě  naší folkové písně nové.

 Specifickou poezii panelového bydlení Janoušek obkroužil  ze všech stran, v písni "Náš dům" například akusticky:

 Náš dům je plný různých zvuků

 Náš dům je plný různých zvuků

 Zleva i zprava, shora i zespoda

 toho šramotu a hihňání

 zpěvu křiku a spílání

 no hluku

 Zkušenost s poetikou divadla mu umožnila vykonstruovat  z výchozího akustického podnětu příhodu a prezentovat ji  formou skeče, nejdříve realistického:

 Tak jsem taky doma jednou seděl

 počítám takhle už asi sedm neděl

 a zleva zas někdo huláká

 a ruší mě při četbě Kozáka

 a tak jsem na roh linky odložil spartu

 a šel jsem zamlátit do ústředního topení

 a když se vrátím - díra v umakartu

 ale jinak je tu celkem dobrý bydlení

 Zde již nešlo o zpěv v pravém slova smyslu, písničkář  pouze rámcově kytarou podbarvoval klopotně chvatné sdělení  typicky hovorové (tak jsem taky... počítám takhle...),  souřadně nastavované konstrukcemi a zleva... a ruší...  a tak... a šel... a když..., ironicky ukončené formulací ale  jinak je tu celkem dobrý bydlení. Lexikálně i tvaroslovně  byla výpověď držena v úrovni obecné češtiny (huláká,  zamlátit, dobrý), nářečním prvkům se Janoušek vyhýbal. Takto  pojatý text si ponechal aktuálnost až do dnešních dnů, pouze  Kozák je nyní nahrazen Plzákem.

 Ve sloce následující se skeč převážil do polohy absurdně  černohumorné, kterak si nevzpomenout na Mertovy polohy Jsem  to já? Jsi to ty? Jsme to my? Jsou to oni? Je to on? Pointa  pak byla opět janouškovsky ironická, středostavovsky  a učitelsky zdvořilá - Přijďte zas:

 Aspoň se tu člověk nebojí

 i když - tuhle jsem zrovna seděl v pokoji

 a v tom najednou jsem slyšel

 jakoby někdo vešel

 do chodbičky našeho bytu

 nastoupil k nám do WC a spláchl si tu

 a pak jsem slyšel jak z bytu ven vyšel

 přivolal výtah a dolů odjel

 Náš dům je plný různých zvuků

 Náš dům je plný různých zvuků

 Když jsem se těch zvuků přestal bát

 řek jsem si Slávku běž se podívat

 nenech to náhodě zjisti co tě to tak spletlo

 a fakt na našem záchodě - normálně - svítilo světlo

 Jsme tu prostě pro všechny

 a všichni jsou tu prostě pro nás

 a proto jsem na dveře nápis dal

 jenže ještě ten den ho někdo vzal

 a tak jsem to do tmy chodby zakřičel

 Přijďte zas

 Text sugeroval autentickou výpověď vzniklou nyní a zde  (tuhle jsem zrovna... a v tom najednou... a fakt...  normálně... jsme tu prostě... jsou tu prostě....), jeho  interpretace vyžadovala spontánnost a mluvní "oblomenost",  zajisté i patřičnou dávku jevištního či kantorského  komediantství.

 Skrze Janouškovo bavičství však probleskovala i tragická  poloha, což u ryzího klaunství ani nemůže nebýt.  Tuhle polohu u výše citované písně "Klukovské války" nesly  textové pasáže Stmívá se / Jak se hned zmenšil svět či Těžký  mrak tu visel nad okrajem pole. Jsou to vlastně reálná  konstatování, konstatování sugerující současně cosi  pochmurného.

 Tragická poloha písně byla exponována klukovskými  výkřiky Už máme luk a šíp / Už máme nůž Heč / Kteří jsou  kteří, avšak v závěru se snad až příliš didakticky převážila  do veršů Už máme plyn a tank / Už máme atom / Kteří jsme  kteří. Kazatelsky zdvižený prst na závěr písně si Janoušek  přinesl nejspíše ze své původní kantorské profese, ve  folkovém písničkářství musel s tímto puzením bojovat.

 Pro Janouškovo nazírání skutečnosti byla nezanedbatelná  rovněž dětská perspektiva. Měl k ní blízko jako rodič i jako  učitel a využil ji důkladně kupř. v "Kuchyňským rituál  blues", v "Pochodovém cvičení" a samozřejmě i v "Klukovských  válkách". Jeho evokace klukovské sídlištní rvačky měla blízko  k rituálním pranicím z románu Pán Much Williama Goldinga.  Janoušek: Už letí kámen / už teče krev - au /.../ Martine,  slyšíš, Martine, pusť to dítě / proč, mami, vždyť my ho  chceme přece jenom upíct... Golding rodičovskou korekci  barbarských atavismů eliminoval, jeho klukovští lovci věru  nevyznívají humorně: Zabijem obludu! Podřežem! Rozsápem! Ať  krev vystříkne pod nožem! Janoušek tuhle archetypální polohu  do dětské perspektivy neuměl nebo nechtěl vložit, zaznívá  spíše v jeho "dospěle nazíraných" písních "Kdo to zavinil" či  "Mumie".

 

Specifičnost Janouškovy folkové poetiky

      Když Slávek Janoušek v roce 1972 vyhrál úvodní ročník  soutěže o Ptáka Noha (rok před Janem Burianem), bylo mu  devatenáct let. Tehdy ještě nemnozí rozeznali jeho talent.

 Janouškovy začátky byly obdobné jako u mnoha mladých  lidí počátku sedmdesátých let: první kytaru našel po otci ve  skříni, první písničku složil jako třináctiletý, první idoly  si učinil z Beatles, Dylana a Simona s Garfunkelem, první  skupinu v deváté třídě měl beatovou, ale protože neměli  finance na aparaturu, přeorientovali se na folk.

 Přechod z rodného Ústí nad Orlicí do Brna pro něj  znamenal více než jen pedagogickou fakultu UJEP - rovněž  filmový klub, Divadlo Na provázku s Ivou Bittovou a hudbou  Miloše Štědroně, dokonce občasné hostování na kolejních  večerech ve stínu pražských folkových písničkářů.

 Po vojně jako učitelský mládenec ze Střelic u Brna  intenzívně skládal písničky pro divadlo a zhudebňoval poezii.

 Svoje cílevědomé směřování zúročil na Portě l984  a l985. Zavedl se na naší folkové scéně jako bavič, který  dokázal jako nikdo jiný zakomponovat do svých písní přímou  řeč a všednodenní nazírání skutečnosti okořeněné humorným  nadhledem. Jeho první autorská EP deska Řekni, co vidíš  z okna (l987) však nemířila svou sídlištní tematikou od  vtípků k dějovému vyústění, nýbrž k tomu, co bylo skryto pod  povrchem: ztráta harmonie mezilidských vztahů, vzájemná  neúcta, zmrtvělost, malost, šedivost. Namísto moralizování  úsečně reportoval, ostře nasvěcoval panoptikální figury, mezi  nimiž jeho písňový človíček zmateně pobíhal obtížen svou  poctivostí. Hutkovo mesiášské "lidičkování" (lidičky panáčci  vy se mně smějete) zironizoval tak, že z něj mrazilo:

 Před domem na hromadách hlíny

 lezou človíčkové malincí

 a zatímco dům na ně vrhá stíny

 z nich rostou harmoničtí jedinci

 tak všestranně a harmonicky bohatí

 jako tahle píseň - ti se neztratí, juch

 Janouškovské frašky měly svou vážnost a domyšlenou,

 občansky odpovědnou symboliku. S hudbou dramaticky osobitě  členěnou a od textu neodmyslitelnou vyvolávaly očistný pocit:  nic není marnost, snažíme se uvidět i to, co není, před námi  kouzelný vrch. A co je za tím vrchem? Tam musí něco být!

 Ve svých písních spojil statické písničkářské podání  s dynamickými prvky divadelními. Využil distance mezi  materiálem a jeho uměleckým přetvořením při dialogu, kdy  každý z účastníků užívá jiného funkčního jazyka - jeden  emocionálního, jiný intelektuálního, jeden spisovného, další  hovorového. Ve svých textech rovněž s úspěchem využil  vzájemného prolínání odlišných kontextů, zejména ve vztahu  dítě versus dospělý (předobraz toho bychom mohli najít kupř.  v prózách Aleny Vostré). Nehledal jeden typický detail, nýbrž  usiloval do své výpovědi pojmout pokud možno co nejvíce  skutečnosti kolem sebe, takže jeho texty občas působily  upovídaně a pro kohokoli jiného než autora byly takřka  nereprodukovatelné. "Ze zamýšlených čtyř řádek mi vždycky  vyleze dvacet. Proto taky zpívám v takovém tempu, aby se  písnička zdála kratší." Někdy ovšem tato přesycenost slovy  působila posluchačům komplikace při nesoustředěném vnímání  (kupř.ve zpívaném textu písně "Klukovské války" řekni mi že  ti to neva že neva že neva že neva řekni že ti to nevadí se  někteří posluchači napoprvé domnívali slyšet píseň o Ženevě).

 Několikanásobné opakování jediného slova bylo obdobou  Nohavicova několikanásobného dozpívání koncových slabik.  (Nohavica: jak i všichni dokola la la la jak i všichni  dokola. Janoušek: to nikdá nebylo nebylo nebylo nebylo  nebylo.)

 Lexikálně, tvaroslovně i syntakticky byla Janouškova  písničkářská výpověď vedena v úrovni obecné češtiny a hojně  využívala citoslovcí (heč, au, juch). Sugerovala autentickou  výpověď vzniklou nyní a zde, skrze bavičství však  probleskovala tragická poloha, v pointě většinou  didaktizující.

 Plnohodnotnou součástí Janouškových koncertů bylo  divadelní komediantství. Publikum se okamžitě přidávalo  a nemohlo jinak. Do děje bylo vtahováno písničkářovými  výzvami, otázkami a připomínkami, které chvílemi pronášel  seriózní úředník velikosti školníka a vzápětí zase  nenapravitelně rozpustilý záškolák.

 K tomu přistupovala osobitá instrumentace skladeb, pro  folk neobvyklé rytmické členění i harmonické postupy. Spíše  než k písničkářskému proudu to směřovalo k Janouškově  bigbítové minulosti, ke snaze po hledání osobitého  a syntetického hudebního výrazu podtrhujícího obsah písní.

 Ty nebyly jen generačním dotýkáním s prostorným světem,  který nás obklopuje. Šlo o pohled vyzrálejší a širší. Na  zásadní otázky si Janouškovy písně odpovídaly bez falešného  patosu omšelých folkových sloganů, převážně s humorným  nadhledem. Vracely věcem jejich původní rozměry, nastavovaly  zrcadlo nabubřelosti, pokřivenosti hodnot i předstírání  v mezilidských vztazích. S láskou i chápavým rošťáctvím si  povídaly s dětmi hlasem sotva odrostlých kluků, z nichž se  přes noc stali tátové s pocitem odpovědnosti za svět, do  něhož budou svoje potomky vyprovázet.

 Ačkoli Janoušek nepodědil Hutkovo charisma, neměl  zručnost a přesvědčivost Nohavicovu, Mertovu etickou  filozofii či hravou plíhalovskou poetiku, zdědil od  předchozích písničkářů něco podstatnějšího, totiž lidovost  v nejlepším smyslu toho slova. Dokázal zpívat v jakémkoli  prostředí, úspěšně seskočil z původního piedestalu opěvatele  prefabrikovaného odcizení a sídlištních uličně výborových  potyček. V lehce hudebně přepatetizovaných písních typu  "Imaginární hospody" se na sklonku osmdesátých let vypracoval  k výpovědi, jež nedořekne ono závěrečné ano, proto, tak.  Objevil sílu otevřeného konce, kde zbývá prostor pro  přemýšlení nad významem zpívaných slov, nad poezií folkové  písně.

 

 

Další folkové osobnosti 60. - 80. let

 

 Miroslav Paleček a Michael Janík

      Vystupovali společně od roku l966. O dva roky později se  mediálně prosadila jejich "kolovrátkově folková" píseň  s názvem "Hele lidi" - text Michael Janík (narozen l945),  hudba Miroslav Paleček (narozen l945):

 Hele lidi nechte chvilku zmatků

 na oplátku já vám zazpívám

 Hele synku za malou chvilinku

 pro pusinku přijde slečna tvá

 Neboj se do deště se nedá

 počkej ještě třeba tě hledá

 Hele dědo na malou chviličku

 na lavičku sedni Nezmeškáš

 Vím že taky tebe berou touhy

 Ty schody jsou ale příliš dlouhý

 Hele holka víš že každej chvilku

 tahá pilku Nesmíš bejt tak zlá

 Nech půllitr z toho máš mít vítr

 Nevoď za nos to se nedělá

 Familiární oslovování posluchačů (hele lidi, hele synku,  hele dědo, hele holka), deminutiva (chvilinku, pusinku,  chviličku), obtížně vyslovitelné souhlásky na konci a začátku  sousedních slov (počkej ještě, víš že, bejt tak), obecná  čeština (dlouhý schody, každej, bejt), primitivní  didaktičnost (nech půllitr): to vše byly průvodní znaky  raného Janíkova diletantského textování, umocněného  Palečkovou harmonicky konzervativní melodií.

 Píseň vydal Supraphon na SP desce a na základě její  prodejnosti v roce l97O vyšla u téže firmy LP deska s názvem  Paleček a Janík. Jejich úsměvné, prosté a v dalších  letech již záměrně naivizující písně nevypovídaly o ničem  podstatném, neporušovaly konvenční estetickou normu, a proto  byly přijatelné pro establishment i pro široké spektrum  recipientů.

 Paleček s Janíkem přijali trvalé angažmá v divadle  Semafor, kde byli loajálními zaměstnanci ve tvůrčí skupině  Miloslava Šimka. V jejich tvorbě 7O. a 8O. let se prolínaly  dvě linie: jedna poetičtější, psaná pro mateřské divadlo,  druhá pak "portovně folková". Byli si vždy vědomi skutečnosti  pro koho vlastně píšou a zpívají, i co si ještě mohou  a nemohou dovolit.

 

Jan Burian a Jiří Dědeček

      Písničkářská dvojice vystupující společně ve druhé  polovině 7O.let. Kabaretní poetika Jana Buriana byla  ovlivněna Osvobozeným divadlem a dvojicí Suchý - Šlitr.  Burianův lyrizující humor, laskavá ironie a swing-bluesové  hudební cítění vytvářely účinný protipól vůči spíše  intelektuálně satirickému Jiřímu Dědečkovi. O jejich  organizačních schopnostech svědčí skutečnost, že v roce l983  společně vydali knížku s názvem Texty. Věrni tradici  průkopníků českého folku vystupovali v klubovém prostředí,  vhodném pro komorní typ jejich recitálů. Kromě písňových  textů oba psali i poezii určenou k tichému čtení v soukromí.

 Jan Burian (narozen l952) byl mezi písničkáři jistou  raritou, neboť se nedoprovázel na kytaru, nýbrž na klavír.  Své písňové texty poprvé publikoval v normalizačním básnickém  sborníku s dobově příznačným názvem Jaká radost, jaké štěstí  (Mladá Fronta, Praha, l973). Sám se nepovažoval za folkového  písničkáře, spíše za intelektuálního baviče s humorem  ochuceným sentimentem, melancholií a sarkasmem. Samostatné  album s názvem Hodina duchů si prosadil až koncem roku l989.  V práci s textem byl vynalézavý a precizní (ukázka  z písně "Rybí pláč"):

 Chci hasit žízeň kapkou deště

 A potom slíbat růžím růž

 Chci říkat ještěrkám své ještě

 Chci říkat užovkám své už

 Jiří Dědeček (narozen l953) byl stejně jako Burian  kabaretní typ, své písně interpretoval spíše herecky  a propojoval je promyšleným slovem. Do roku l989 nevydal  samostatnou profilovou desku. Jako byl Nohavica ovlivněn  Vysockým a Okudžavou, tak Dědečka poznamenal vliv  francouzského básníka a písničkáře George Brassense.  Dědečkovy texty zřetelně převyšovaly hudební stránku jeho  písní, zpěv i kytarový doprovod byl spíše podprůměrný. Od  sevřené formy textů nesených v rovině spisovného jazyka se  esteticky účinně odrážely obecně české výrazy a vulgarismy,  jejichž patřičnost byla sporná, avšak pro estetickou výstavbu  jeho písní typická. Projevil vytříbený smysl pro pointování  svých epických textů (ukázka je z písně "Reprezentant lůzy"):

 Když jsem šel včera na obvyklou schůzi

 ulicí táhla motokolona

 a před barem řval reprezentant lůzy

 popěvek mimo meze zákona

 Jindy si těchto věcí sotva všimnu

 (lidi a tanky - to je pro mne vzduch)

 jenže von hrubě parodoval hymnu

 a já mám jemně vyvinutý sluch

 Tu kdosi vzkřikl: Pokračujte v chůzi!

 A já ten zásah přijal s povděkem

 To přiběhly dvě šedomodré blůzy

 a udaly mu rytmus pendrekem

 

 

 Marek Eben

      Podobně jako Paleček s Janíkem či Burian s Dědečkem  i Marek Eben (narozen l957) nezpíval osamoceně, nýbrž  v sourozeneckém triu se starším Kryštofem a mladším Davidem.  Byl ovšem výhradním skladatelem, textařem, zpěvákem  i kytaristou, bratři jej pouze doprovázeli.

 Na rozdíl od většiny folkových písničkářů měl  středoškolské hudební vzdělání na hudebně-dramatickém  oddělení konzervatoře. V rámci své herecké profese skládal  divadelní písně, například pro kolegy v divadle Ypsilon. Na  nich již prokázal svůj nesporný písničkářský talent (ukázka  je z "Písně generálního prokurátora" určené do divadelní hry  Vosková figura):

 Já prachy mám a dům

 a všechno říkám rovnou

 Když mluvím k mužikům

 tak klidně řeknu Hovno

 Vždyť já jsem jeden z nich

 já držím krok i v pití

 a sprostý lid to cítí

 Tak bacha na čenich!

 Po šesti letech společného muzicírování a úspěších na  Portě vyšla roku l984 bratrům Ebenům dlouhohrající profilová  deska s názvem Malé písně do tmy. (3) Z repertoáru asi  šedesáti písní (obsahujících kupř. i zhudebněné básně  Miroslava Floriana) prosadil Marek Eben na desku ty  nejzajímavější i za cenu vypuštění slok a přetextování  nepohodlných pasáží. Přesto album svým milostným lyrismem  vzdorovalo politické tuposti a občanské bázni své doby.  Uvádíme text písně "Andulce z béčka":

 Stránky čítanky

 chci si založit tvými copánky

 Spíš než na Temno myslím na lásku

 Promiň Jirásku

 Stránky fyziky

 chci si založit tvými culíky

 V spojených nádobách myšlenky nekalé

 Promiň Pascale

 Stránky chemie

 proud tvých vlasů snadno mi zakryje

 Vadíš mi ve vzorcích - ztrácejí logiku

 Lomonosíku

 V textech Eben projevil smysl pro zkratku, náznak, jemný  humor a ironii, vyvaroval se patosu, gest a pózy. V autorské  interpretaci nezapřel svoji hereckou profesi. Situačnímu  humoru v jeho písních odpovídal i hudební tvar, spíše než  folkový možná moderně šansonový. Vedle netradiční rytmičnosti  a melodičnosti se jeho písně vyznačovaly hravostí hudební  i textovou.

 

  Pavel Dobeš

      Jediný skutečný proletář předlistopadové folkové elity,  který deset let pracoval u vysokých pecí, na sebe upozornil  písničkami zpívanými v ostravském dialektu a v tamním slangu.  Pavel Dobeš (narozený l949) většinou volil přímočarý způsob  vyjádření, nasazoval svůj nářečový humor na pevnou kostru  příběhu a exceloval tragikomickým závěrem (ukázka je z úvodu  a závěru písně "Hrušky"):

 Za našu stodolu hruška maslova

 a za ňu stoji dřevjany plot

 Za plotem meška rodina Bušova

 Povim vam o nich takovy hlod

 Raz idu ze šichty a vidim Bušku

 Kolera jasna nevidi plot

 Drape se s kiblem na našu hrušku

 Takovy je to zgyzděny rod

 (...)

 Za našu stodolu hruška maslova

 a za ňu stoji železny plot

 Ostnate draty brana dubova

 a štyry dogy hlidaju vchod

 Dobešovy často dlouhé a bezrefrénové písně v ostravské  "chacharštině" se nehodily pro chorálové kolektivní zpívání  ani pro amatérskou reprodukci. Měly jednoduché melodie, avšak  barvitý a snadno rozeznatelný kytarový doprovod (v něm ovšem  písničkář rytmicky kolísal).

 Časem Dobeš vyčerpal možnosti ostrvské jazykové exotiky  a v ní vyprávěných příběhů směšných a současně soucitu  hodných hrdinů. Přešel na spisovnou češtinu ozvláštněnou po  lexikální stránce. Z jeho chlapácky vyprávěných folkových  historek občas zamrazilo ( "O pilníku, svidříku, Vénovi  a Hedvice"):

 Hedvice bylo nadosmrti nanic

 když Vénu sesbírali ráno po poli

 Nějak se zamontoval do přechodu hranic

 a v noci byla šťára v celém okolí

 Pavlu Dobešovi nikdy nebyly vlastní složité metaforické  šifry, trampsky obyčejným hlasem bez hlasového pitvoření  urputně zpíval svoje zemité písně a do širšího povědomí  folkových posluchačů prorazil roku l986 v pokročilém věku  sedmatřiceti let, jeho opožděným debutem na počátku roku  l989 byla LP deska Skupinové foto.

 

 Oldřich Janota

        Za antipoda Pavla Dobeše můžeme považovat Oldřicha  Janotu (narozen l949). Jeho písně byly hudebně i poeticky  zcela svéprávné, vzdálené jakékoli dobové užitkovosti, jeho  obraznost tvořila vlastní světy. Zpočátku pracoval s epickými  fragmenty a alespoň občas i s jakousi časovou a místní  lokalizací. Více než o konkrétní myšlenku či racionálně  formulovatelné poselství mu šlo o vyjádření pocitu, dojmu,  nálady: Záleží jestli to pochopí / A nebo ne ("Křusky").

 Opravdu záleželo hlavně na posluchači, zda z Janotových  impresí něco pochopil či spíše vycítil, neboť autorova vize  existovala nezávisle na nás. Střepy reality v jeho písních se  řadily volně vedle sebe a navozovaly mystérium, přiváděly  posluchače k sebezpytu, sugerovaly minimalistický hudební  koncept, obsahovaly duchovní, meditační dimenze bez  jakýchkoli ideologických tendencí.

 Pro ilustraci našeho tvrzení uveďme text Janotovy písně  "Rybářská síť":

 Prolétnou ptáci

 rybářskou síť

 nebo zůstanou v úsvitu

 stát

 zlomí se hladinou

 světelný šíp

 nebo zazáří v bystřinách

 v šupinách ryb?

 Prolétnou ptáci

 rybářskou síť

 nebo zůstanou v úsvitu

 stát

 pozvednou v hlubinách

 kamenný štít

 nebo uvíznou

 v síti svých činů

 jak dřív?

 Prolétnou ptáci

 rybářskou síť

 nebo zůstanou v úsvitu

 stát

 U takto vizuálně vnímaného textu bychom hádali spíše na  báseň než píseň, neboť sluchově je recipient sotva schopen  obsah vstřebat na první či třetí poslech. Janota si byl vědom  této skutečnosti, a proto text obsesivně opakoval jako  mantry, staroindické veršované modlitby, zaříkávání, formule  s magickým účinkem. Píseň "Rybářská síť" tak trvala přes pět  minut, byla napůl recitována a napůl zpívána ve stále nových  repeticích. Nad ostinátním hudebním motivem se vznášely  slabiky bez ohledu na jejich přízvučnost či nepřízvučnost.  (Něco podobného na rockovém hudebním podkresu provozují dnes  bratři Topolové se skupinou Psí vojáci.) Navíc když člověk  neměl před očima text a nemohl při živém vystupení odečítat  ze rtů zpěváka, vinou jeho až příliš ležérní výslovnosti  rozuměl sotva polovině slov. Do roku l989 se Janotovi nic  vydat na desce nepodařilo.

 Nyní autor vybavuje svoje hudební nosiče textovou  brožurou, navíc na kompaktních discích zpestřuje paletu  hudebního doprovodu kromě svého hlasu a kytary i o sbor,  altovou gambu, tenorovou gambu, percuse, trubku, bubny  i nejrůznější hlasy. Již z pouhého výčtu nástrojů je zřejmé,  že jde o doprovod netradiční. Janotovu tvorbu bylo třeba  vnímat spíše emotivně, nežli logicky.

 

 Iva Bittová

       Iva Bittová (narozená l958) je hudební osobnost již  zmíněná v kapitole "Umělý folklór" a experimentální výboje  Dagmar Voňkové, je osobnost jen obtížně žánrově zařaditelná  - jako koneckonců i předchozí Oldřich Janota. Od svého  oslnivého debutu v Baladě pro banditu se pohybovala někde na  pomezí mezi folkem, folklórem, jazzem a rockem. Roku l985  vystoupila na veřejnosti s rockovým hudebníkem Pavlem Fajtem.  Její první album s názvem Bittová a Fajt z roku l987  získalo v anketě o československou desku desek 4. místo za  vítězným albem Bratříčku, zavírej vrátka Karla Kryla.

 Na dokreslení obsahu desky uveďme úryvek anonymního  textu: Znamená to, že den je u konce, přichází noc a panenky,  které nastydnou, pohřbíváme. A zpíváme jim... Text ovšem  u této desky a vůbec v tvorbě Bittové nebyl primární.

 Iva Bittová užívala houslí obdobně, jako Dagmar Voňková  kytary: bušila dlaní do ozvučné desky, hrála za kobylkou. Pro  její styl byly příznačné deformované intervaly  a připodobňování houslových zvuků hlasovým tónům i skřekům až  ke vzájemné nerozeznatelnosti.

 Zpěv Bittové se postupně dostal daleko od folkové zpěvní  prostoty, jakou proslula v Baladě pro banditu. Spíše než  textem se nechávala unášet rytmem a zvukem. Zatímco skladby  i zpěv většiny písničkářů byly odvozeny od kytary (případně  klavíru nebo harmoniky), Bittová jako kdyby originální zvuky  vymýšlela v sobě a k nim teprve hledala nástroj.

 

 Osobitým vkladem české folkové písni 6O. - 8O. let  zajisté přispěli i další tvůrci, méně známé písničkářské  osobnosti, ba dnes již takřka zapomenutí písničkáři, kupř.  Vladimír Veit, Jakub Noha, Svatopluk Karásek, Josef ("Pepa")  Nos, Josef Streichl, Petr Lutka, bratři Mikoláškové, Ivo  Jahelka, Pavel ("Žalman") Lohonka, Zuzana Michnová, Ladislav  Kantor, Ivan Huvar, Roman Venclovský, Jan Svoboda, Jan  Markvart... Oni a desítky dalších, jim podobných, českou  folkovou píseň vnímali a vytvářeli jako svůj žánr, svoji  generační výpověď.

strana 1 strana 2 strana 3 strana 4 strana 5