Karel Kryl
Osudová deska v osudové době
Před srpnem l968 se Karel Kryl (narozen l944, zemřel l994) s naším začínajícím folkem jakoby
míjel, Dylana nepřipomínal ani náhodou.
Jestliže ten se v rozhovorech skromně
označoval spíš za baviče, písničkáře a básníka, Kryl se neoznačoval nijak, protože s ním rozhovory jednoduše nikdo nevedl. Koho by zajímal
keramik a neefektní písničkář odněkud z
provinční Moravy. Jeho poloamatérské
nahrávky v Ostravě čekaly na svůj čas.
21. srpen 1968 proroctví "slepého mládence" neblaze
potvrdil. Z rozhlasu hřměly národem
spontánně přijaté Krylovy písně, z
nichž mrazilo:
Bratříčku nevzlykej
to nejsou bubáci
vždyť už jsi velikej
to jsou jen vojáci
přijeli v hranatých
železných maringotkách
Se slzou na víčku
hledíme na sebe
buď se mnou bratříčku
bojím se o tebe
na cestách klikatých
bratříčku v polobotkách
Prší a venku se setmělo
tato noc nebude krátká
beránka vlku se zachtělo
bratříčku zavřel jsi vrátka?
"Bratříčku, zavírej vrátka" je Krylova píseň nejjednoznačněji reagující na 21. srpen
1968. Dítě a současně mladší sourozenec
oslovovaný ve 2. osobě jednotného čísla zde
funguje jako zástupný adresát sdělení, sám neodpovídá, projevuje se pouze zprostředkovaně
vzlykáním, slzami, klopýtáním. Kryl se
prostřednictvím "bratříčka" obrací na jednoho každého posluchače, činí jej součástí písně, zrcadlí v textu jeho vlastní osudy. Tento úzký
kontakt s vnímatelem povyšuje výpověď
do nadosobní roviny, gnómický présens je
užit účinně. Zdrobnělinou "bratříčka" se slzou na víčku a v polobotkách klopýtajícího deštivou nocí
se ovšem autor ocitl povážlivě na
hranici kýče, stejně jako biblickým
beránkem dáveným vlkem. Kryl měl k vytváření podobně emotivně vypjatých obrazů sklon, v mimořádné době
ponížení a zrady národa byl však patos
této písně vnímán jako přiměřený.
Závěrečná zvolání v písni:
Bratříčku, zavírej vrátka! / Zavírej
vrátka! svým apelem evokují pohádku O vlku
a kůzlátkách, vyznívají však fatálně, neboť vrátka jsou již vylomena a kůzlátka, beránci i bratříčci
stojí proti zlému vlkovi mlčky,
bezbranně.
Pouhé konstatování porážky by však z Karla Kryla neučinilo mluvčího generace. Oproti
bezbrannosti mláďátek z
"Bratříčka" vyjádřil mužný postoj v písni "Král a klaun":
Všude křičel do té hrůzy
ve válce že mlčí Múzy
muži by však mlčet neměli
Klaun se sice třásl hrůzou, avšak současně odvetu kul, odvetu, jež
byla arciť naplněna zcela ve smyslu krylovského pojetí dějin: nikoli bojem a nikoli soudem skončil král, nýbrž jej
z toho strachu trefil šlak. Naivní a levné? Lomikare, Lomikare, do roka a do dne?
Co asi táhne k ránu hlavou úspěšnému despotovi?
Noci už ubývá
císař se usmívá
pokojně mohu žít
všeho lze použít
pro dobrý stát
možná ho napadlo
prastaré říkadlo
dějiny když tvoří se
pro hlavy na míse
nemá se štkát
Ve vypjaté době podzimu l968 posluchači Krylových písní nevnímali jejich formální vytříbenost,
primární byl tehdy obsah, emoce. Do obrazu
porobeného státu autor opět vkomponoval
dětský motiv konfrontovaný se zvůlí moci - zakázali psát, zakázali zpívat, poručili dětem modlit se k ďáblu. Přímočará brutalita takové vize se
nemohla minout účinkem:
Na rohu ulice
vrah o morálce káže
před vraty věznice
se procházejí stráže
z vojenských pancířů
vstříc černý nápis hlásá
že prvním z rytířů
je veličenstvo Kat
Nad palácem vlády
ční prapor s gilotinou
děti mají rády
kornouty se zmrzlinou
soudcové se na ně zlobili
zmrzlináře dětem zabili
Byl hrozný tento stát
když musel jsi se dívat
jak zakázali psát
a zakázali zpívat
a bylo jim to málo
poručili dětem
modlit se jak si přálo
veličenstvo Kat
Je zrelativizováno hrdinství Neznámých vojínů první i druhé světové války, hrdinství dobyvatelů
i obránců, u jejich ateistických hrobů
se v noci mrouskají kočky, zatímco za
dne páni lampasáci jednou do roka přijdou
poklečet:
Co tady civíte?
Táhněte domů!
Pomníky stavíte.
Prosím vás, komu?
Z lampasů je nám zle,
proč nám sem leze?
Kašlu vám na fangle!
Já jsem chtěl kněze!
Pointa této "Písně Neznámého vojína" působila ve
své době na běžného posluchače
neobvykle expresivitou vyjádření:
Kolik vám platějí
za tenhle nápad?
Táhněte raději
s děvkama chrápat!
Co mi to říkáte?
Že šel bych zas? Rád?
Odpověď čekáte?
Nasrat!
Jo, nasrat!
Celá závěrečná sloka sestává z úsečných, do jednotlivých krátkých veršů rozčleněných reakcí Neznámého
vojína na obvyklé rituální projevy.
Kryl zde účinně využil expresiva a vulgarismy,
podobně jako před ním v próze Hašek či Vančura a po něm ve folkové písni kupř. Jiří Dědeček. Je tím
navozeno odbrzdění kulturních etických
zábran, jež je běžné při silné emoci.
Následující lyrická píseň "Jeřabiny" je ukotvena v pookupačním podzimu vojenských bagančat
drtících motýly. Opět snad až příliš
vyhrocený kontrast moravské řeky Svratky
s nízkou trávou, nad níž vrčí netopýři armádních vrtulníků. Země je tichá, národ němý. Jak již v
dějinách tolikrát, zvítězili oficíři,
internacionální i tuzemští:
Pod tmavočervenými jeřabinami
zahynul motýl mezi karabinami
zástupce pro týl
šlápl na běláska
zahynul motýl
jako naše láska
Na břehu řeky roste tráva ostřice
prý přišli včas však vtrhli jako vichřice
nad tichou zemí
vrčí netopýři
a národ němý
tlučou oficíři
V následující písni (a nejenom v ní) Karel Kryl vyslovil pocit své generace. Jeho porážku
konstatující, avšak navzdory tomu hrdá
a vzdorná výpověď přerostla rámec folkového publika, přijala ji za svou drtivá většina tehdejší mladé
generace. Generace švejkovských
paradoxů, kdy potlesk byl k umlčení a pískot na pochvalu. V pointě opět expresivum:
I naše generace
má svoje prominenty
program je rezignace
a facky argumenty
potlesk je k umlčení
a pískot na pochvalu
a místo přesvědčení
jen pití píva z žalu
I naše generace
má svoje kajícníky
a fízly z honorace
a skromné úředníky
a tvory bez svědomí
a plazy bez páteře
a život v bezvědomí
a lásku - k nedůvěře
Už nejsme nejsme to co kdysi
už známe ohnout záda
umíme dělat kompromisy
a zradit kamaráda
a vděčni dnešní Realitě
líbáme cizí ruce
a jednou zajdem na úbytě
z tý smutný revoluce
I v naší generaci
už máme pamětníky
a vlastní emigraci
a vlastní mučedníky
A s hubou rozmlácenou
dnes zůstali jsme němí
ne - nejsme na kolenou
ryjeme drškou v zemi
Jak správně postřehl Jiří Černý: Barokní významové rozpětí mezi
drškou a duší, patos přiměřený
dějinnému traumatu národa, obsahová i rýmová
sevřenost, absence jakýchkoli nástrojových aranžmá, bezprostřední autorská interpretace - souhrn
toho všeho nemohl nezapůsobit. Kryl
připsal ještě "Podivnou ruletu"
a "Znamení doby".
S tímto repertoárem byl
spontánně přijímán ve studentských
klubech a jídelnách vysokoškolských kolejí.
Z jeho písní mrazilo. Producent Jiří Černý spolu s ředitelem Pantonu Janem Hanušem 24. března l969 pak
vydali Krylovu LP desku Bratříčku, zavírej vrátka. V jakém
nákladu tato legendární deska vyšla, to
již sotva někdo zjistí. Přesný počet
vydavatelé tajili, prý se však během několika týdnů prodalo okolo padesáti tisíc výlisků.
Po více než dvaceti letech (v roce l99O) získala u hudebních kritiků první cenu v anketě o
Československou desku desek a kupodivu
i v tomto roce byla stále prorocky
aktuální:
Jednu neděli
polní zabalili
poslední pohlednici
příbuzným odeslali
potom odjeli
aniž zaplatili
na cestě železnicí
usínali
Nikdo neplakal
nikdo nelitoval
nikoho nebolelo
že jeli bez loučení
někdo přitakal
jiný poděkoval
nikomu nescházelo
poroučení
Není to však pouze obsahová aktuálnost, co činí desku zajímavou. I z uvedených úryvků je zřejmá
Krylova vyhraněná poetika připomínající
jeho krajana Petra Bezruče. Keramik s
dvojkami z chování do svých textů organicky včlenil latinská rčení (Inter arma silent Musae, Morituri te salutant), v rámci přechodníkové spisovnosti
dal vyniknout slangovým výrazům mladé
generace (huba, lampasy, oficír),
nezvalovský břeh řeky zvukomalebně rozřezal trávou ostřicí nastavenou prý, přišli, vtrhli, prokázal
dar kontrastu, detailu, zkratky
(zástupce pro týl šlápl na běláska, písmena
rozmazala / zbytek umyl déšť, zmrzlináře dětem zabili).
Jeho mužný baryton nekopíroval odhazovanou, přes nos cezenou výslovnost Guthrieho a Dylana, ani
chraplavost černošských blues,
anglosaský vzor nebyl patrný v kytarovém
doprovodu. Výrazové rozpětí autorské interpretace oscilovalo mezi vzdorem "Pasážové revolty" a
sentimentem "Nevidomé dívky",
rozpětí obsahové mezi konkrétností čím dál
aktuálnější tristní vize "Důchodce" a mezi snovostí
"Anděla".
Kdyby tehdejší písně Karla Kryla stály a padaly pouze s protitotalitním obsahem, byly by rychle
zapomenuty. Avšak na rozdíl od
ostatních protiokupačních popěvků spojovaly
posluchače svým hrdým vzdorem, tichým úděsem a zároveň silou ostrého vidění. Každá měla zpěvnou,
zapamatovatelnou melodii a přesnou
básnickou formu. Rýmy nekulhaly, slabik
nepřebývalo, slovní bohatství přesáhlo všechny dosavadní písňové texty - i od těch nejrenomovanějších
autorů. Kryl obdivuhodně zúročil vše,
co načetl doma, co zbylo z tiskárny
jeho otce. Měl "naposlouchaného" Ellingtona, Billie Holidayovou, svého spolužáka Mikiho Ryvolu.
Jestliže jeho hra na kytaru nebyla
nikterak oslnivá, pak jeho předčasně
zmužnělý bas zmáhal i velké intonační skoky netuctových melodií a barytonového rozsahu. V
nejnáročnějším "Andělovi"
stoupal Kryl až na fis°. Debutovým albem naráz vrhnul do českého světa celou svou vizi naší
minulosti, přítomnosti i budoucnosti a
ve chvílích nejvyššího národního i občanského
ponížení a smutku tento stav pojmenoval - aniž by přestal zpívat.
Deska Bratříčku, zavírej
vrátka podivuhodně žila i po
Krylově odchodu do exilu. Na burzách se prodávala až za dva tisíce korun. Zavíralo se za ni. Před
listopadem l989 se pouštěla
poloveřejně, nakonec i veřejně (27. října l989
v pražském Realistickém divadle zněla z reproduktorů Krylova nahrávka "Jeřabin").
Ačkoli je "Bratříček" Krylovo album nejznámější, za vrchol autorovy písničkářské tvorby spíše
považujeme následující, již exilovou
dlouhohrající desku Rakovina.
Rakovina
Sám název písně a stejnojmenného alba člověka zmrazí. Rakovina. Něco, co zhoubně bují, metastázuje
v orgánech i kostech, přeneseně v dění
soukromém i veřejném, co zákeřně
stravuje člověka i společnost. Podobným způsobem nazval svoji sbírku i titulní báseň Jaroslav Seifert:
Morový sloup. Oba uvedené názvy jsou
signifikanty ideologie, což bylo ve své
době posluchačům a čtenářům jasné. Třebaže stařičký básník v doslovu k oficiálnímu vydání roku l98l se
přejmenování (meto-nymii) pokusil - pro
cenzuru - zastřít: "Nelekejte
se titulu. Nejde o nějaký mor. Ani
historický ani jiný."
Krylovi bylo Seifertovo naivně harmonizující obezličkování cizí: "Rakovina - název desky a jméno titulní písničky - to je jméno situace, již chci touhle deskou pojmenovat."
Rakovina i mor jsou tabuizovaná slova, která symbolizují zlo, tak trochu jako Bílá velryba.
Obě byla ve světovém literárním
kontextu již zužitkována (kupř. román
Mor, jejž začal psát Albert Camus v roce l94l v Oranu, text písně "Sounds of Silence" /Zvuky
ticha/, první hit Paula Simona z roku
l965: "ticho dneska bují jako rakovina").
V Krylově názvu je hutná vstupní informace podána jediným příznakovým substantivem. Ze l62
evidovaných Krylových písní (Písně
Karla Kryla od A do Ž - viz
bibliografie) je takto nazváno pouze několik (Azbuk, Jedůfka, Smečka, Maškary), zatímco jednoslovné bezpříznakové substantivní názvy písní jiných již nesou
vstupních informací méně (Irena,
Kateřina, Demokracie, Monology, Habet, Bludiště, Běla, Dopisy, Gloria, Tráva, Geny, Důchodce, Babylon,
Svíčky, Idyla, Bakterie, Pochyby,
Ocelárna, Elegie, Platýs, Lilie,
Salome, Jidáš, Hannibal, Jeřabiny, Čardáš...). Je ovšem nemožné rozlišit příznakovost či
nepříznakovost ze samotného názvu, většinou
je pouze předpokládaná a více nám poví
incipit (Idyla: Má idyla je
vylhaná jak Praha Karla Plicky). Často je takovýto název vysloveně matoucí, např. píseň Lásko! začíná kontrastně drsným kasárenským
obrazem: Pár zbytků pro krysy / na misce od guláše...
Název jmenné povahy, ať již příznakový nebo nepříznakový, má z uvedených l62 Krylových
písní 55, tedy asi třetina. Jmenných
názvů s přívlastky je 6l (Spásonosný song,
Píseň o klice, Blátivá stráň, Tragédie s agentem, Deštivý den, Dívka havířka...). Pro zbylou zhruba
třetinu svých písní zvolil autor buď
názvy povahy větné (Bratříčku, zavírej
vrátka, Já mám svou panenku, Vzkázali mně hradní páni, Potkal jsem svou tchýni...) nebo názvy složené ze
dvou substantiv spojených spojkou
(Strejček Strach a teta Obava = titul
výrazně příznakový, Král a klaun, Srdce a kříž, Romeo a Julie...) nebo názvy tvořené adjektivem
(Lektorská, Novoroční). Tuto
klasifikaci poněkud komplikuje skutečnost,
že mnohé písně jsou známy pod více tituly - ve třech případech má vinu chybné uvedení doplněného
vydání na MC, CD Ocelárna (Kde domov je
náš versus správný název Vůně, Píseň o žrádle
versus správný titul Zítra snad z oblaků /zde pozor, nezaměňovat se skutečnou Písní o žrádle/, Poloprázdná flaška versus Novoroční). I jinak kolují na
nosičích, ve zpěvnících a některých
pramenech zavádějící názvy, kupř. JanoŠik namísto pravého titulu Čarnogurské tanky, Varhany v olivě místo
názvu Ve jménu humanity! atp.
Při úvaze o poetice názvů písní Karla Kryla by bylo možno z obsahového hlediska rozlišit tituly
významově protikladné (Veličenstvo Kat)
a prostě vysvětlující (Zapření Petrovo),
touto cestou bychom se však sotva dobrali něčeho podstatnějšího.
Kryl byl ve svých počátcích ovlivněn mj. poetikou Bezruče a Nezvala. Bezručovy názvy jsou
většinou jmenné (Bernard Žár, Kantor
Halfar, Maryčka Magdónova, Stužkonoska
modrá, Slezské písně), někdy již na první pohled symbolické (Červený květ). Cítíme v oné jmennosti
jakousi mužnost slezského barda,
mužnost možná až příliš ostentativní. Bezruč
v názvu své básnické sbírky navázal na starší tradici Jitřních písní a Večerních písní, Kryl svoje
skutečné písně nazývá písněmi pouze
střídmě (Píseň o klice, Spásonosný song,
Píseň neznámého vojína, Píseň pro Blbouna Nejapnýho, Píseň pro Zuzanu, Píseň na objednávku), písňovost
raději avizuje méně proklamativně
(Alibi v A moll, Zpívání pro Miss Blanche,
Ukolébavka, Okupační popěvek, Pitomý chanson, Pochod Gustapa, Blůs pro papírový děfče, Dachau blues,
Písničkářský bacil, Na jednu notečku, Z
ohlasů písní ruských, Spásonosný song).
Metaforičnost Nezvalových názvů (Praha s prsty deště) Kryl jakoby nevstřebal, spíše se nechal
ovlivnit jeho jinou alchymií. Třeba jak
po bezpříznakovém názvu Morava (ze sbírky
Nápisy na hroby, l927) Nezval vymaluje osobitou impresionistickou miniaturu:
Morava zájezdní hostinec
U zeleného stromu
Bubínky trubka a štěbenec
Potulní rytíři vracejí se domů
Košile visí na stromě
Impresionista měkké barvy míchá
Ve stínu rozkvetlé jabloně
Morava ovečka tichá
Karel Kryl činí podobně v písni Září:
Přinesl srpen od západu
trs aster pod jeřabinami
zubaté slunce bije do výkladů
do stánků s buřty květy novinami
Nezval hladí "po srsti", Kryl proti ní. Jeho
eufonie (srpen, trs aster) se ježí, jeho zubaté slunce bije.
Vnitřní tenze člověka Kryla se promítá
i do básníka Kryla. Někdy ovšem svůj
básnický vzor s chutí přizná, parafrázuje, ba
ocituje:
(...)
řekne až procitne
že mě sem nezvala
ústa až poskytne
přečtu jí z Nezvala
Manon je motýl
Manon je včela
a že ji nepustím
i kdyby chtěla
(...)
až se mi vdá
nikdy že jí nedopovím
v zeleným saloně
co tehdy neznala
z Balady Manoně
od pana Nezvala
že Manon je motýl
Manon je včela
Manon je růže
hozená do kostela
Manon je motýl
Manon je plavovláska
Manon je první
a poslední má láska
Manon je první
a poslední můj hřích
nepoznat Manon
nemiloval bych
ach Manon
Manon
Manon...
(Balada Manoně)
Kromě ctností Vítězslava Nezvala možná Kryl
"podědil" i jednu nectnost
velkého moravského pěvce, totiž jeho
nekritičnost vůči vlastní produkci. Méně by snad u obou znamenalo více. (Krylova mravní velikost
oproti Nezvalovi je ovšem
nezpochybnitelná.)
Poetika názvů jeho písní není střižena podle jednoho vzoru, tkví někde v rozpětí mezi Rakovinou,
Nevidomou dívkou a Andělem (přičemž Krylův
Anděl má, jak známo, polámaná křídla).
Národní trauma 2l. srpna roku l968 ovšem bylo
impulzem natolik mocným, že dalo vzniknout veršům hodně podobným. Třeba Antonín Brousek v básni
Konec prázdnin:
Tak už jste tady...vítejte!
Vítejte, letní hosté,
z hlubin mrazu,
vítejte nám
po starém obyčeji,
s pancířem chleba.
(...)
Vítejte v láskyplném objetí,
v němž praští kosti
A Karel Kryl v básni Tak vás tu máme:
Tak vás tu máme bratři
z krve Kainovy
poslové noci která
do zad bodá dýku
(...)
Vám poděkování
a vřelá objetí
za provokování
a střelbu do dětí
Ačkoli si písňová forma u Kryla vynutila pravidelný verš a rým, obraznost a do značné míry rovněž
lexikální stránka jsou u obou uvedených
autorů blízké. Namátkou zalistujme v
Brouskově sbírce Netrpělivost (Čs. spis., Praha l968, Malá edice poezie, 2. vydání, lO8 stran): Z rudého požáru jemuž jsme včera strávit se dali / že dým jen
chatrný nám vlaje nad hlavou (báseň
České středohoří, str. ll), držka
(báseň Český Betlém, str.l5), krysař jménem Vichřice (báseň První
patroni, str. l6), krásná krysařka Meluzína (báseň První láska, str. l8),
Šéf (báseň Den otevřených dveří, str. 24). Ne nadarmo právě Antonín Brousek napsal chápavý a
poučený doslov ke Krylově sbírce Zbraně
pro Erató (Alternativy, Praha l99l,
2.vydání, 7O stran).
Vyhledávání hudebních shod či neshod, výpůjček, reminiscencí, citací, parafrází a krádeží ve
tvorbě kohokoli, tedy i Karla Kryla, je
čirou "dojmologií". Nejinak by tomu
bylo z textového hlediska. Koneckonců, Kryl se v závěru svých Amoresek dobrovolně přiznal (citováno
z 2. svazku Spisů KK - Básně, Torst,
Praha l997, str. 448):
Prý z Máchy kradu. Z Vrchlického, Sovy,
Seiferta, Hory, Čecha, Nezvala,
z Havlíčka, Sládka, Kainara - a kdo ví,
z koho snad ještě. Kradu Holanovi,
Diviše včetně, Šrámka, Skoumala,
Kabeše, Racka, Hálka s Listopadem,
Nerudy s Brouskem, Biebla s Vodňanským.
(...)
Ortena, Grušu, Neumanna a Tyla,
Skácela, Reynka, Mertu, Halase:
- okrad jsem všechny. Poezie zbyla.
Zítra snad jiní budou krásti z Kryla.
A zaplaťpánbůh! Bylo načase.
Přestože název je velmi podstatnou složkou uměleckého díla, zaměřme již svoji pozornost na vlastní
píseň Rakovina:
Zní hlasy soudních znalců
a padlých andělů
řvou ústa slavných starců
z reklamních panelů
a jaro karty míchá
pro záda shrbená
a přetěžko se dýchá
a svítí červená
V tom jaru listy žloutnou
a sněží do květin
a hrůza chodí s loutnou
a s věncem kopretin
v té loutně struny chybí
a stvůra bez tváře
spár dravce - tlama rybí
si hýká z oltáře
Že blázni pošetilí
jsou na oprátce
dnes vládce zavraždili
ať žije vládce
tryznu mu vypravili
a jede se dál
dnes krále popravili
ať žije král
Jak tóny kravských zvonců
zní stránky pamfletů
lze dobrati se konců
být stádem Hamletů
být každý sobě drábem
to mnohé přehluší
však vápno neseškrábem
když vězí na duši
Je večer v sálech hrají
pár dalších premiér
jak loni třešně zrají
a štěká teriér
a znovu ptáci vzlétnou
výš k slunci! Poslepu!!
To léto chodí s flétnou
a sahá po tepu
Už blázni pošetilí
jsou na oprátce...
Je známo čí je vina
to hraní s kostrami
má jméno Rakovina
a voní astrami
kůň běží bez udidla
kouř štípe do očí
hrajem si na pravidla
a deska přeskočí
přeskočí
přeskočí
(Ještě než se nad textem zamyslíme, dovolte
pisateli textu osobní poznámku.
V začátcích husákovské normalizace
mu poštou přišla dlouhohrající deska ze
Spolkové republiky Německo. Odesilatel
nebyl uveden, na obalu civěli křečovitě
naaranžovaní pánové s parukami, prý "klasikové moderně učesaní". V rozpacích desku položil na
talíř gramofonu a ozvaly se rozložené
akordy Emi, Ami Krylovy
charakteristické kytary, umocněné nahalovaným pískaným motivem, už při prvním poslechu zlověstným.
Tento motiv později jeho generace
slýchala jako znělku na začátku
Krylových vysílacích bloků RFE. Nezastíráme, že ze zpětného pohledu může pro někoho zmíněná doba mít
jistý půvab romantizující konspirace,
podobné snad pocitům generace Josefa
Škvoreckého při poslechu válečných relací BBC: ruka na knoflíku rádia neustále bloudí mezi rušícími
signály, nekvalitní příjem znovu a
znovu mizí. Druhý den stačilo mrknout
na společensky gramotné lidi a bylo i beze slov jasné, že "vědí". Co říkal a zpíval K.K. na Svobodné
Evropě, co pověděl Ivan Medek do
vídeňského mikrofonu Hlasu Ameriky.)
Ale přejděme k sémantickému výkladu písně. Již úvodní slovo nás uvádí do akustického světa, světa
"fonosféry". V něm hlasy
soudních znalců mohou být sotva brány jinak než ironicky, vždyť co je pravda absolutní a co relativní a co mohou mezi nimi vyspekulovat soudní znalci,
vždyť normalizace byla ve své době
právnicky "košer". Objektivnost soudních znalců je také hned následujícím veršem připojeným souřadicí spojkou převážena do zřejmé negace padlými
anděly. Kolik že Pekelných Andělů Hells
Angels se vejde na špičku jehly? Kolik
jich právnicky zašťiťovalo Poučení z krizového vývoje?
Třetí verš akustičnost znění stupňuje do gerontofilního řevu klasiků, do řevu Velkých Bratrů v
Kremlu, v době vzniku a prvního vnímání
písně ještě zdaleka ne panoptikálních
figurin s implantovanými kardiostimulátory. Slavní starci ve světě Rakoviny se ovšem nevnucují ze
socialistických nástěnek, poutačů a
transparentů, nýbrž z reklamních panelů.
Oni slavní starci sami o sobě jsou reklamními figurinami ideologie Rakoviny.
Ve druhém čtyřverší úvodní sloky jde zajisté o tzv. Pražské jaro, jaro naděje. Ta je obsažena
i v samotném míchání karet, třebaže podvodně rozdaných a navíc zfalšovaných - přesto připouštějí
nepatrnou naději pro záda shrbená.
Atmosféru pekelného karbanu dokresluje
přetěžký dech, koloruje červená barva, na semaforu doby barva výzvy Stůj! (Pouze celebrity Svazu
spisovatelů směly básnit o chození na
červenou.)
Sloka následující specifikuje podivnost karbanického antijara: listy se nezelenají, nýbrž
žloutnou, do květin namísto svitu slunečních
paprsků sněží. Kolem jara obchází hrůza
s loutnou Hieronyma Bosche, působivý hybrid středověku a nastupujících 7O. let reálného socialismu
v Československu. Tuhle Krylovu
boschovskou postavu později nacházíme třeba ve
filmu Pokání nebo v písni Pomeranče Hieronyma Bosche Vladimíra Merty či v písni Darmoděj Jaromíra
Nohavici, zde má ovšem místo loutny
flétnu krysaře. Kytice kopretin sugeruje
utonulou Ofélii spíše jen kvůli rýmu - Krylova květinová symbolika by byla kapitolou sama pro sebe.
Loutna v rukou hrůzy by zněla možná děsivě, možná disharmonicky, ale zněla by. Karel Kryl ji
proto zbavuje strun, úvodní znění hlasů
soudních znalců a stupňované řvaní úst
slavných starců náhle přechází ve zlověstné mlčení. Mlčení stvůry bez tváře. Autor si je dobře vědom tabuizované magičnosti nezobrazeného, sugestivnosti
nepojmenovaného, z Vančurova Pekaře
Jana Marhoula zná prostopášného a
scípavého sviňáka, jehož jméno není slovo, ale díra v lidské řeči. Detaily spáru dravce a tlamy rybí, němé tlamy hýkající z oltáře, to je opět nesporný
Hieronymus Bosch. Hlasy a řvaní skrze
ticho loutny beze strun dospívají k
paradoxnímu hýkání rybí tlamy, a to přímo z oltáře. Na písňový text snad až příliš. Ve dvou
osmiveršových slokách rozvichří Kryl
funkčně celý trs asociací kulturních,
politických, mravních i psychologických, spjatých funkcí estetickou.
Třetí sloka (strofickým přesahem spojená se slokou předchozí) je syntaktickým předmětem hýkání
stvůry: že blázni jsou na oprátce, že dnes
vládce zavraždili, že mu vypravili
tryznu, že se jede dál. Kryl ovšem nastavuje a stupňuje informace v samostatných větách totožných
vždy s rozsahem jednoho verše, přičemž
výkřiky davu interpunkčně odlišuje
vykřičníkem: Ať žije vládce! Ať
žije král! (Poznámka: interpunkční
odlišení bylo v původní rukopisné verzi,
v pozdějších variantech se již nevyskytuje.) Naše školní povědomí běhu historie je zde potvrzeno,
žádné smutnění nad jarem zmarněným
internacionální pomocí: Dnes vládce zavraždili / Ať žije vládce! Pouze
slaboch se ohlíží, bilancuje,
hnidopišsky filozofuje. Zdravý lid vše nahlíží
realisticky: jde se dál, ať žije
král! Tahle třetí sloka s hořkým
podtextem osudové predestinace tvoří refrén, je totožná se slokou šestou, oproti dvěma předchozím a dvěma následným slokám mollovým se nese v ironicky
optimistickém D dur. Podobně se nad
marností individuálního zápasu vůči
dějinné osudovosti vyjadřuje i Petr Bezruč v básni "Vrbice": já
to víc neslyším, co je mi po tom,/ co je mi po všem. (Slezské písně, krit. vyd. l967)
Sloka čtvrtá nás po refrénu převádí třemi slabikami opět do akustického světa první sloky: původně Zní hlasy..., nyní Jak tóny... První slovo
celé písně, sloveso zní, je ve
čtvrté sloce umístěno na začátek verše
druhého, spojitost se slokou úvodní je
evidentní. Dokonce natolik, že dvojslabičná
substantiva jsou upřesněna stejně tvořenými neshodnými přívlastky: hlasy soudních znalců - tóny kravských zvonců. Sémanticky jde o zlomyslnou shodu, avšak
shodu nosnou, čím že se lišily hlasy
soudních znalců od tónů kravských zvonců?
Snad jen libozvučností cow-bells. Stránky pamfletů druhého verše pochopitelně v pravém slova smyslu
znít nemohou, svolávají však hovězí
dobytek do ještě lepší a radostnější
stádnosti, což upřesňují verše třetí a čtvrtý. Stádo Hamletů je výraz sám
o sobě osobitý. Vždyť jedinečnost pochybujícího, vnitřně rozervaného a vposled rafinovaně jednajícího Hamleta tkví v tom, že byl proti sudbě bohů sám.
Degradovaná stáda Hamletů v Krylově
pojetí putují z Elsinoru prvomájovým
průvodem pod tribuny slavných starců, třímajíce v rukou místo lebky moudrého šaška transparenty s
vyobrazeními ještě starších starců.
Robotním drábům odzvonilo, doba Rakoviny od
pracujících žádá být každý sobě
drábem. A raději i fízlem obdařeným
proslulou čecháčkovskou "předposraností": posedíme, popijeme, popovídáme, poudáváme. Sami sobě
udělíme pokutu za nepřiměřenou rychlost
myšlení, sami sebe přehlušíme dupárnou
od podlahy.
Však vápno neseškrábem / když vězí na duši.
Zajisté, konkrétní CaCO3 nelze
seškrábat z abstraktní lidské duše,
odstranění vápna má však současně i další konkrétní význam, význam dnešní sprejerské generaci většinou
nesrozumitelný. (Na vysvětlenou: V
domácnostech běžných lidí roku l968 nebyla
po ruce křída. Spreje a fixy tehdy neexistovaly. Zato každý majitel rodinného domku měl někde trochu
vápna. Vápnem se tedy na zdi i asfalt
psaly nápisy LENINE, VSTÁVEJ, BREŽNĚV SE
ZBLÁZNIL nebo BĚŽ DOMů, IVANE, ČEKÁ TĚ NATAŠA. Doslova krylovskou sílu slova prokázal vápenný nápis
na průčelí rozstříleného Národního
muzea v Praze: VÝSTAVA SOVĚTSKÉHO
NAIVNÍHO UMĚNÍ 20. STOLETÍ.
Pátá sloka nás obsahově přenáší do prvního výročí okupace. Další premiéry se hrají, jak loni třešně zrají. Skvostný rým premiér - teriér si ničím nezadá se Suchého proslulým
tulipán - u Lipan. A to Karel Kryl nemohl tušit, kdo si vyvěsí po čtvrtstoletí rudé třešně na volební nástěnku.
A znovu vzlétáme na křídlech Ikara Výš k slunci! Poslepu! Jen
léto vyměnilo bezestrunnou loutnu za flétnu.
A sahá po tepu. Ještě žijem? Ještě pořád?
Následný refrén je vystřídán závěrečnou slokou. Čas invaze, čas historický a čas jednoletého
výročí okupace jsou nahrazeny realitou
současnosti, časem aster. Jarních,
podzimních? Je známo čí je vina /
To hraní s kostrami / má jméno Rakovina
/ a voní astrami. Drnčivá eufonie (hraní, kostrami, rakovina, astrami, hrajem, pravidla) vzájemně zrcadlí významy slov, aby vzápětí byla
prolnuta prostorem asijských stepí,
koní bez udidel, vůní kouře před jurtami
šikmookých Avarů. Na pravidla mezinárodního práva i elementární lidské slušnosti si opravdu
jenom hrajem a tato noc nebude krátká,
neboť deska i píseň ze čtyřčtvrtečního
taktu do taktu tříčtvrtečního na akordu Emi přeskočí, přeskočí, přeskočí... Tento čas okupace, čas
vpravdě historický nelze nesrovnat s
Halasovým Torzem naděje a vůbec s
apelativností a patosem okupační poezie l939 - 45. A jako se za války protiokupační odpor
transformoval do cenzory méně hlídané
četby pro děti, za normalizace po roce l968 vycházely v Mateřídoušce rovněž povedené jinotaje.
Píseň sestává ze 7 osmiveršových slok, z toho dvě sloky tvoří refrén, jak již bylo řečeno. Tematické
celky jsou totožné s hranicemi strofy,
až na zmíněný přesah mezi slokou druhou
a třetí. Střídavé ženské rýmy (s výjimkou mužského rýmu dál - král) jsou
většinou jmenné. Pouze v refrénu autor
vypíchl tři čtyřslabičné rýmy slovesné: zavraždili, vypravili,
popravili. Jejich stereotypnost sugeruje banální dějovost historických převratů. Sedmislabičný verš se pravidelně střídá s veršem šestislabičným, v
prvním čtyřverší refrénu sedmislabičný
s pětislabičným, ve čtyřverší druhém
pak sedmislabičný se čtyřslabičným. Postupné krácení sudých veršů v refrénu je funkční, graduje
sugestivnost výpovědi a narušuje jinak
strojovou pravidelnost.
Osobitostí Karla Kryla bylo užívání přechodníků - v písňových textech, v poezii, v
korespondenci i běžné mluvě. V téhle
písni není přechodník ani jeden. Chybí
i vztažná zájmena, jiná Krylova libůstka. Najdeme zde pouze jediný archaizující infinitiv (dobrati). Při nejortodoxnějším prosívání bychom nalezli pouze dvě slůvka ne
zcela "moderní": lze, vězí (přičemž obrat lze dobrati se konců je záměrně archaizující v ironickém slova smyslu). Po
lexikální stránce je tedy píseň dodnes
neomšelá, což byl zajisté záměr.
První osoba je v písni v plurálu, autor zde potlačil svoje "já" ve prospěch
"my" podobně jako kdysi Petr Bezruč.
(Rozlišení "já" versus "my" Bezruč i Kryl vnímali
velmi citlivě a neslo s sebou v jejich
díle významovou i estetickou funkci.)
Kryl ve vší své tvorbě od počátku do konce hovoří většinou jakoby za celou svoji generaci, a to i v první osobě singuláru, což na některého dnešního
vnímatele může působit pozérsky - snad
si na svoje bedra naložil až příliš těžký
kříž a stylizoval se, podobně jako Bezruč, do postavy barda.
Poměrně značný rozsah písně (2O2 slov) není pro žánr folku nijaký výjimečný, následující
analyzované texty budou - až na
Nohavicovu píseň Dokud se zpívá, ještě se neumřelo - ještě delší. V textu je jediné zvratné sloveso (dobrati se), procentuálně mají výrazně vyšší podíl
podstatná jména (35,6 %) na úkor sloves
(22,8 %), první osoba je zastoupena
nepatrně (4,7 %), druhá vůbec, zatímco osoba třetí dominuje (95,3 %). Oproti běžné - i špičkové -
folkové písni je tedy Krylova Rakovina
méně dějově dynamická, jako kdyby autor
vytesal dějinné torzo naděje.
Ve významové oblasti se Karel Kryl hleděl vyhnout výrazům ostře ohraničeným a užil slova
košatá vedlejšími asociacemi po stránce
citové i představové. Z větné stavby
vyloučil podřadné věty, jeho hlavní věty jsou řazeny za sebe bez zřetelnějších hranic významových a
syntaktických. Složitá struktura
jazykového projevu je zde uvedena do pohybu
melodií. Ta u písně Rakovina dokáže unést neobvyklou rozlohu významů a odsouvá vše, co by mohlo její
plynulosti bránit.
Právě melodie spolu s osobitým autorským podáním je zde hybnou estetickou funkcí, psané Krylovy
verše bez jeho hudby a charizmatické interpretace
nikdy nedosáhly účinnosti textů
zpívaných. Jistěže vnímání této písně navodí v každém posluchači individuální prožitek, dnes jiný
než před čtvrt stoletím, nicméně hodně
je stále pociťováno jako společné.
Naprostá shoda přízvuku s rytmickým důrazem může působit strojově přesně, fádně, esteticky
indiferentně (podobně jako dnešní
počítačová techno-hudba), přesná realizace metra vyvolává jednotvárnost rytmu. Při interpretaci písně proto Kryl - snad mimoděk - rozrušil mechaničnost
metra vsunutím jedné slabiky navíc v
šestém verši refrénu, namísto psaného a jde se dál zpívá a jede se dál. Skandovanost dokonalého metrického schématu je rozrušena i jinými interpretačními posuny: zdůrazněním drnčivosti souhlásky r ve slovech karty a hrůza, zrušením délky závěrečné samohlásky ve slově červená (při repetici už ale délku dodržel),
šansoniérsky pozdními nástupy v místech
- spár dravce - tlama rybí, kolísáním
rytmu (zejména ve 4. sloce).
Expresivnost Krylovy interpretace je
možno dokumentovat na pianissimu slova zavraždili ve verši Dnes vládce zavraždili, obdobně král ve verši Ať žije král! Jakkoli tedy
patetický projev, vrcholná místa nejsou
vykřičena, nýbrž naopak maximálně ztlumena. K autentičnosti interpretačního vyznění nahrávky přispívá i
ponechané přeskočení hlasu ve verších
páté sloky Jak loni třešně zrají, a znovu ptáci vzlétnou. V kontrasu ke
ztlumenému závěru prvního refrénu Kryl
na konci refrénu druhého poslední verš Ať žije král naopak forsíruje. V
recitativu závěrečné sloky je verš Hrajem si na pravidla doslova
vypíchnut. (Na rozdíl od mnoha zpěváků
byl Kryl i v recitativech a vůbec mluveném
slovu vždy přesvědčivý.)
Způsob zpěvu Karla Kryla v písni Rakovina tedy není indiferentní. Sám text na jedné straně a
jeho interpretace na straně druhé jsou
v neustálém napětí. Celek přesto drží
pohromadě, smysl písně plyne v celistvosti významové i významotvorné, stmelen citovou vroucností.
Harmonicky je sloka této mollové písně založena na opakování sledu tónika - subdominanta -
tónika - (durová) dominanta - tónika.
To je narušeno pouze jednou nahrazením
subdominanty durovým kvintakordem VII. stupně (neúplná mollová dominanta), což způsobí očekávané
osvěžení (a jaro karty míchá).
Refrén je pak založen na střídání tohoto kvintakordu s tónikou, což je Krylův oblíbený postup -
viz písně "Bílá hora",
"Maškary", "Morituri te salutant", uzavřen je dominantou směřující opět ke schématu sloky.
V melodii písně "Rakovina" si nelze nevšimnout
velkého, až programového použití pomlk,
neobvykle dlouhých zvláště v refrénu,
jež dělí melodii na jednotlivé "ostrovy". Jsou esteticky funkční k podtržení dramatiky
výrazu. Melodika je převážně sekundová,
občas obohacena vzestupnou tercií nebo
kvartou. Je soustředěna kolem I., IV., V. a VIII. stupně, v refrénu též kolem VII. stupně (notový
přepis písně "Rakovina" je
uveden v příloze 16.2).
Píseň je melodicky uhrančivá, završená. Konec konců, nosnost Krylovy melodiky nad všechny pochyby
prokázal - navíc bez sentimentu a vůbec
jakékoli podbízivosti - člověk nejpovolanější:
při pohřbu Karla Kryla v chrámu Svaté Markéty
preludoval Krylovy melodie na varhanách skladatel Petr Eben.
Nezanedbatelná část folkových písní byla psána výhradně pro folkové publikum. Pro ostatní posluchače
byly tyto písně přístupné jen nedokonale
a neúplně, neboť nevládli celým
bohatstvím asociací spojujících slova i formy folkové písně navzájem se skutečností.
Je zřejmé, že "Rakovina" nebyla psána výhradně pro
folkové publikum. Karel Kryl jí chtěl
nepochybně zasáhnout širší spektrum
vnímatelů, což se mu podařilo. Označovací, apelová i expresivní funkce jazyka jsou podřízeny funkci estetické, ta spíná jeho píseň v jednotu. Krylova
"Rakovina" má tudíž šanci
najít si své posluchače i tehdy, kdy dobový kontext pomine. Rakovina bude stále hrozit: somaticky i společensky.
Specifičnost Krylovy folkové poetiky
Ve druhé polovině 6O.let mladý Karel Kryl skládal a s kytarou poloamatérsky natáčel své písně
pro nevelký okruh provinčních příznivců.
Jeho poetika se textově napájela z již
petrifikovaných estetických hodnot bezručovské ražby, avšak v souladu s aktuálním vývojem společnosti
Kryl nahradil národnostně-sociální
angažovanost slezského barda spíše
angažovaností politickou. Hudebně byl zcela svébytný, lašsky zemitý, nepoznamenaný anglosaskou folkovou
tradicí. Zahájil éru osamělých mužů s
kytarou na pódiu a stanovil vysoká
měřítka svou osobitostí, zřetelným étosem a citlivostí k jazyku. Zpola bezděčně a zpola záměrně se
stylizoval do role mluvčího své
generace, věřil v sílu a účinnost slova.
O Krylově citlivosti k jazyku nelze pochybovat, ve výstavbě jeho písní však vyzněla dvojznačně.
Od raných pokusů vládl bohatým, různorodým
slovníkem. Vyhledával neotřelé,
významově kontrastující rýmové dvojice, odkazoval k motivům biblickým i historickým. Tehdy průměr posluchačské obce obsah jeho textů spíše cítil, než
chápal.
Dovedl v jedné přirozeně stavěné větě rozložit několik rýmů. Při tom nevybočil z daných strofických
schémat, jimiž si komplikoval tvorbu:
právě formální preciznost svou
nápadností odváděla od obsahu a potlačovala obsah jeho vyjádření, jenž byl a je u folkového
písničkáře primární. Kryl však v
naprostém slova smyslu folkovým písničkářem
nebyl, alespoň ne co do oděvu a chování na jevišti a co do průvodního slova mezi písněmi rovněž ne.
Ustálenou normu převzatou z
anglosaského prostředí svébytně porušoval.
Říkaj lidi, Kryle, seš ňák
zavostalej. Kýho čerta,
dělej písně jako Třešňák,
jako Hutka, jako Merta!
Já však cestou do kotelny
pískám tance Franze Liszta,
věda, že jsem potutelný
zaostalý formalista.
To, co je v rozsáhlých básnických skladbách Slovíčka, Zbraně pro Erató,
Sněhurka v hadřících přítěží, pomáhalo ale
povyšovat Krylovy písňové texty na jeden z domácích vrcholů žánru.
Nejčastěji Kryl pracoval s postupným rýmem: struktura dvakrát čtyř veršů (tj. rýmové schema
abcdabcd) byla u něj dost častá:
V rohu náměstí
kousek od nádraží
pod černým baldachýnem
komínem vytvořeným
němá bolestí
stála nad drenáží
Madona s mrtvým synem
umučeným
(Pieta)
Ven z šedivých baráků
vylezly maškary
v ledovém jitru
v den po soudné noci
pět slaměných širáků
pět lahví Campari
a nenávist v nitru
co odznaky moci
(Maškary)
Kotvu mi dala
a srdce a kříž
že prý mě ochrání
až budu v poli
pak se mi vzdala
a noc byla skrýš
polštářem svítání
peřinou stvoly
(Srdce a kříž)
Uvedli jsme pouze tři ukázky, avšak písní s postupným rýmem měl Kryl daleko více, např.
"Atlantis", "Babylon",
"Číslo na zápěstí", "Dědicům Palachovým",
"Gloria", "Tak jenom
pojistit", "Bratři"... Výjimkami nebyla ani struktura 2 x 5, (tedy abcdeabcde):
Pod bílou zdí
má bláto
barvu perleťovou
a zvony odletěly
za větrem do Říma
obzor se rdí
můj táto
hanbou šarlatovou
už jsme tu osaměli
z kříže se nesnímá
(Bílá hora)
Cesta je prach
a štěrk
a udusaná hlína
a šedé šmouhy
kreslí do vlasů
a z hvězdných drah
má šperk
co kamením se spíná
a pírka touhy
z křídel Pegasů
(Morituri te salutant)
Až takřka ekvilibristicky pak vyzněly postupně se rýmující šestice veršů:
Zástupy lidí
jdou pozpátku vpřed
tak jako raci
zbabělost - hostii
každý si pozvedá
pálí ho dlaň
mnozí se stydí
že stavěli svět
některý zvrací
dávaje bestii
ze svého oběda
povinnou daň
(Znamení doby)
Laskavé šero
vám přikryje tvář
s grimasou hrůzy
ruka jež před chvílí
hladila ramena
zkameněla
na nic je pero
a k ničemu snář
zemřely Múzy
to že se nestřílí
smrt jenom znamená
pro anděla
(Marat ve vaně)
Je s podivem, kterak že takto komplikovaná struktura ještě mohla být naplněna smysluplným obsahem, daní
za naplněnou formu proto bývaly u Kryla
tu a tam vycpávky ("štěrk, vata"): má v ruce štítky , v pase
staniol. Možná i zde by méně
znamenalo více, vždyť verš - a zejména v písni - má mít v sobě ještě kus volnosti, aby přes veškerou
vybroušenost a usazenost zůstal během
interpretace stále živým organismem.
Je třeba připomenout, že Karel Kryl dovedl i s melodií svých písní pracovat znale, že u něj nešlo
jen o pouhé diletantské podložení textu
nanicovatým či kdoví odkud převzatým
nápěvem. Doložme toto tvrzení jeho poměrně neznámou písní "Deštivý den". Obsahově není politická ani
satirická, téma deště a nenaplněné
lásky zpracoval mnohý písničkář.
Píseň je hudebně zvláštní tím, že je soustředěna do ambitu čisté kvinty (kromě předposledního
tónu), z něhož si autor vybírá
pětitónový modus: konkrétně E - G - A - Hes - H. Je to esteticky účinné vyjádření stísněnosti obsažené v textu. Přes malý prostor působí melodie
vzletně a energicky - díky bohatému
využití vzestupného rozloženého mollového
a zmenšeného kvintakordu v celé písni, kromě první části refrénu, jež je ještě koncentrovanější (do
tří tónů). Doprovod písně je pro Kryla
poněkud netypický: nejprve se střídá
tónika s mollovým velkým nonovým akordem (u Kryla ojedinělé) na sníženém II. stupni, jenž dodává písni
frygické zabarvení, ve druhé části
sloky se střídá tónika s malým
dominantním nonovým akordem na IV. stupni, který má zřejmě subdominantní funkci. Sloku uzavírá
"čistý" dominantní septakord.
Ten se střídá s tónikou v první části refrénu.
Druhá část se navrací k harmonické struktuře sloky. Píseň končí otevřeně na dominantním septakordu,
což koresponduje se sémantikou textu.
Karla Kryla potkalo to, bez čeho by jeho dílo nikdy nebylo tak spontánně přijato. V srpnu l968
se jeho osobitý individuální umělecký
postoj protnul s kolektivním etickým a
politickým postojem většiny národa. Hodnota Krylova dosavadního díla vstoupila v aktivní vztah se společenským směřováním. Jeho umění se stalo
katalyzátorem světa hodnot, v důsledku
čehož pro následující dvě desítky let bylo
normotvorným. Krylovy slogany (ryjeme drškou v zemi,
tato noc nebude krátká) se užívaly v
běžném hovoru.
V roce l989 se vývojový kontext změnil, společenská situace byla opět jiná, diferencovanější.
Jeden "Velký Zloduch" zmizel,
rozmělnil se ve více zloduchů malých. Kryl
odmítl post mlčícího či pouze přitakávajícího klasika (který mu ostatně nikdo nenabídl) a usiloval být opět
"burcujícím svědomím národa".
Jeho stále stejná poetika však neobstála
v novém kontextu, a tak výrazného stylového posunu jako např. svého času Jaroslav Seifert schopen nebyl.
Cítil, že jeho legenda se (částečně i
vinou jeho rozporuplné osobnosti) drolí
a plánoval "vycouvat" z aktivního písničkářství do psané poezie, grafiky, keramiky a
příležitostné publicistiky mimo Českou
republiku v pasovském tuskulu.
Jeho nenadálá smrt byla přijata emotivně, vyrojily se nekrology, vzpomínky a komentáře seriozní i
bulvární. V roce l996 proběhla v Literárních
novinách polemika o jeho uměleckém
odkazu. Směšovala Krylovu osobnost a tvorbu
s posluchačskou recepcí jeho díla.
Vycházejíce z díla německého filozofa Ernesta Blocha, přisoudili bychom v českém kontextu právě
písním Karla Kryla roli síly, jež nejlépe
koncem šedesátých a během sedmdesátých
i osmdesátých let vyjádřila vědomí potlačených lidí.
Krylově tvorbě bychom zajisté mohli vytýkat to či ono. Některé jeho písňové texty jsou kupř. pouhým
poslechem těžko přesně dešifrovatelné,
avšak totéž bychom mohli vytknout i
některým lidovým písním. Položme si proto především otázku, zda je trvalost hodnoty písňového díla Karla
Kryla skutečná, či pouze iluzívní,
spjatá s dobově podmíněnou psychologií
vnímatelů, kteří se s jeho písněmi po roce l968 ztotožnili.
V současné době nelze umělecké hodnoty poměřovat navzájem. Každá hodnota, je-li skutečnou
hodnotou, je svébytná, má právo na
vlastní existenci. A na základě
předchozích analýz dovozujeme, že Krylovy vrcholné písně nejsou pouhou pověstí, čítankovou
makulaturou, nýbrž nepopiratelnou
estetickou hodnotu obsahují. Třebaže jejich
společensko-politická aktuálnost pominula, stále jsou jistým spektrem recipientů spontánně poslouchány i
aktivně zpívány.
Estetická hodnota nejlepších písní Karla Kryla se bude proměňovat každým přesunem v čase, prostoru
nebo sociálním prostředí, bude kolísat,
tu a tam však procitne k působení velmi
intenzivnímu.
Dílo Karla Kryla se důstojně vřadí do širších souvislostí české kultury a jeho estetická
hodnota bude - podobně jako například u
Karla Havlíčka Borovského - trvale
spojena s mimoestetickou hodnotou mravně, sociálně a politicky kritickou.
Vladimír
Merta
Zatímco morální imperativ Karla Kryla
čněl z umělcova "dobrovolného Brixenu" celá 70. a 80. léta pouze
zprostředkovaně skrze zakázané rozhlasové vlny, zakázané desky , zakázané
magnetofonové kazety a exilová vydání jeho knih, Vladimír Merta (narozen 1947)
zůstal se svými posluchači a nesl spolu s nimi úděl pokořeného národa.
Do dějin české folkové písně vstoupil
netradičně: vydáním dlouhohrající desky Ballades de Prague (Balady z Prahy)
u pařížské firmy Vogue.
Okamžitě reflektovaným vrcholem alba Ballades de Prague v
českém folkovém prostředí se stala píseň "Dlouho se mi zdá", která se nejen podobá, ale dokonce
i původním názvem (pod nímž ji Merta
vydal i ve svém přehledu Narozen v
Čechách) "Chtít chytit vítr" - francouzsky Prens le vent - kryje s Donovanovou Catch The Wind.
Ze čtyř vlastních písní na desce je
Mertova nejznámější, později se k ní
dokonce mohl v citaci vracet jako k snadno pochopitelnému symbolu minulosti. Zdá se téměř nemožné, že
by k její hudbě, melodicky i stavebně,
Merta nevyužil - byť podvědomě - výše
uvedené Donovanovy Catch The Wind. Na druhé straně se takové náhody někdy stávají. Při úmyslné výpůjčce by ovšem nebylo příliš moudré opsat doslova i název.
Ono vítr chytí mě, odletíme společně a těm, které tu nechám, zbyde vítr mohlo vzniknout v dobách hippies a
květinového hnutí kdekoli, v San
Francisku, v Londýně (Merta tam hrál v roce l968 v klubech) nebo v Amsterodamu, mládež byla tehdy všude naladěna na podobnou vlnu míru, lásky a
nadějí. (Z relativně lepších českých
pokusů na podobné téma je Hutkova
"Slunečnice", ta ovšem přiznaně na Dylanovu melodii.)
"Chtít chytit vítr" (l967)
Dost dlouho se mi zdá že ztrácím cenu
indickejm dětem hlad nezaženu
zabloudil jsem lhostejností
nevím jak najít cestu zpět
Jmenuju se po tátovi
je mi dvacet let
O mně se v dětství báli celou neděli
můj táta s mámou možná věděli
že jako malé pimprle
do svojí velké škatule
alespoň na chvíli budu chtít chytit vítr
Ve škole se snažili mně to vymluvit
já jsem se tupě smál a nemoh nic říct
nikdo se taky nedivil
vzal kámen hodil a nechybil
a když jsem plakal ptali se: - Kde máš vítr?!
Štěstí mi nohu do cesty nastavilo
hledal jsem svůj stín v horách hustě lilo
scházel jsem zrovna z kopce který měl konec v
moři
uviděl jak se má hlava ve vodě noří
Stíne počkej tu se mnou až bude tma
budu tě prosit protože noc bývá zlá
A když se budeš nudit můžeš mě ze sna budit
jsem tady za prací - chci chytit vítr
Luk noci se napnul z vody se slunce zvedlo
podruhé potkat svůj stín se mi nepovedlo
Asi někam zmizel chtěl být chvíli sám
nebo se odplížil aby mi chytil vítr
Hledal jsem věc za kterou se dá bojovat
myslel jsem že má cenu na muže si hrát
Pak během jednoho dne jsem poznal že asi ne
Že je to horší než chtít chytit vítr
Nebudu mít dost sil zmizím do ticha
v poslední chvíli možná chytím vítr
A vítr chytí mě - odletíme společně
A těm které tu nechám zbude vítr
Usiluje-li dvacetiletý autor stát se mluvčím své generace (a tato snaha u Vladimíra Merty od
počátku jeho uvědomělého písničkářství
byla) či píše verše a skládá vlastní
písně bez dalekosáhlejších uměleckých ambicí, vždy musí reflektovat svůj věk a málokdy tak činí v pozitivním slova smyslu. Své místo v reálném světě i ve
světě citů a pocitů teprve hledá, okolní kontury vidí rozostřeně,
jakoby pod vodou - raději stojatou
nežli zurčící:
Vláďo Vláďo
kde jsi se ztratil?
Ve stojaté vodě svých pocitů
ve vypůjčených šatech
a kabátech po starších bratrech
(Pro Vláďu, l969)
Tento leitmotiv přechází z jedné autorovy písně do druhé i s rekvizitami vypůjčených šatů po starších
bratrech. Jako kdyby si mladý člověk ve
svém sebehodnocení nové šaty
nezasloužil: na nové šaty - činy teprve čeká, ty staré a zděděné odcházejí. V následující ukázce je
v posledních dvou verších (pointě celé
písně) akcentována i časová dimenze:
V šatech po starších bratrech
ve vypůjčených kabátech
odcházejí dny
Kytice času
po vteřinách vadne. (Kytice času, l97O)
Obdobný pocit nezakořeněnosti, bezmocnosti a ztráty orientace ve světě dospělých exponuje Merta
i v úvodní sloce své písně "Chtít
chytit vítr". Takováto expozice nemohla
koncem 6O. let českou nastupující generaci neoslovit. A nejen českou, šlo o internacionální
"dylanovský" postoj. Pro
zdůraznění zdání individuální výpovědi končí autor sloku takřka dotazníkovou informací: Jmenuju se po tátovi / je mi dvacet let. Což je stylizace vybalancovaná
přesně na poloviční cestě mezi
individuálností (jmenuju se Merta) a
obecným generačním konstatováním (je nám dvacet let). Tohle balancování někde "mezi" je u
Merty esteticky příznakové, projevuje
se i v kolísání mezi užitím češtiny spisovné
a obecné: indickejm dětem ale noc bývá, ve zmíněné ukázce není spisovná dotazníková odpověď jmenuji se, nýbrž jmenuju se. Zajisté je
kalkulováno s tím, že do textu jmenuju se
po tátovi si vnímatel podvědomě
dosadí své vlastní jméno.
Pro každého dospívajícího člověka je typický ambivalentní vztah ke svému dětství: na
jedné straně se jej totiž touží zbýt,
na straně druhé je v něm ještě příliš
ukotven, než aby to doopravdy šlo. Jeho výsledným postojem k dětství je tudíž zdánlivě nesourodá směs
opovržení i sentimentu. V raném díle
Karla Kryla zřetelně převažuje onen
sentimentální aspekt, hraničící někdy až s kýčem ("Nevidomá dívka"), jako kdyby mladičký Kryl již
vytušil své velké budoucí trauma,
skutečnost, že nikdy nebude mít vlastní
dítě. Merta - budoucí pyšný otec dvou dcer - v roce l969 napsal dvojici skvostných písní s dětskou,
dokonce prorocky děvčátkovsky dětskou
tematikou: "Velký dětský orloj - den" a "Velký dětský orloj - noc". První z nich je s
největší pravděpodobností ovlivněna Guthrieho
písní "Proč, proč, proč",
kterou k nám, jak již bylo dříve řečeno, v roce l964 přivezl Pete Seeger. Vůbec písně s dívčí dětskou tematikou patří k vrcholům Mertovy písničkářské
tvorby: "Omalovánky" z roku
l973 či dokonce "Jano! Jano! Jano!" z roku l967:
Jano Jano Jano
hledej někoho s kým můžeš jenom tak sedět a
nemusíš mluvit
hledej - kdo ti bude půjčovat květiny
a bude ve snu spát u tvých dveří
bude mít na sobě černý roztrhaný svetr
a modré oči a pohádkové jméno Petr
uprostřed lidí chladných jako počítací stroje
Jano Jano Jano
hledej - zastav plyn!
Vyběhni do tmy podám ti ruku a v ní láhev
mléka
přelej se ke mně z pokoje do noci - tak
dlouho čekám!
vždyť jsi dost velká a víš jak na svět
přicházejí děti
strop se propadne a stěny kolem zmizí
díváš se větrem jako bych ti někdy ublížil
Prolomení prostorové dimenze v předposledním verši uvedené ukázky a její sémantické rozvichření
v dívání se větrem se objevují i ve druhé a třetí sloce interpretované písně "Chtít chytit
vítr", žel včetně logických
nepřesností. Proč by se rodiče o chlapce měli bát pouze celou neděli a ostatních šest dnů týdne ne? Zajisté je to ústupek rýmu neděli / věděli, avšak právě podobná textařská zakolísání dávají Mertovým textům lidský rozměr
(na rozdíl od formálně dokonalých opusů
Karla Kryla).
že jako malé pimprle
do svojí velké škatule
alespoň na chvíli budu chtít chytit vítr
Prostorové napětí mezi malým a velkým je zde lexikálně zdůrazněno substantivy z dětského lexika pimprle, škatule. Nejsou ovšem užita ve významu deminutivním,
naopak z hlediska záměrně zdůrazněného
odstupu od dětství - estetická funkce je
tím zdůrazněna.
Uvedli jsme již dříve, že motiv větru má od iniciačního Dylanova počinu pro folkovou píseň význam
takřka kultovní. Mertovo malé pimprle usiluje tedy do svojí velké škatule alespoň na chvíli chtít chytit vítr přesně v intencích žánru. Ne na věčné časy, toho si je české pimprle
vědomo, proto skromně alespoň na chvíli. Svět dítěte se
prolíná se světem dvacetiletého
písničkáře.
Opěvanému dítěti se ve škole (doma nikoli!) snaží vítr -
ono neusměrnitelné a neuchopitelné, tudíž nespoutatelné cosi, co bez pasu hranice překračuje - vymluvit, dítě si nedá říci a tupě se směje, proto kdo je bez viny,
hodí kamenem a nechybí. Trefené pachole
pláče a je výsměšně tázáno: Kde máš vítr? Balancujeme na hraně kýče. Prosím vás nechte ji ach nechte ji / tu nevidomou dívku / prosím vás
nechte ji si hrát či již zrovna
celá Krylova píseň "Nehažte kamení" (l965).
Merta motiv větru zmiňuje buď přímou citací či alespoň v nejrůznějších polopřímých a
zdánlivě nahodilých citacích s
nejrůznějšími konotacemi ve třech
desítkách svých dalších písní, nemůže tedy jít o náhodu. Možná ne zcela uvědoměle, každopádně však
esteticky účinně s tímto leitmotivem
zachází. Poctivé je ovšem připomenout,
že motiv větru nemusí být pouze folkovou
inspirací Dylana a Donovana, Merta se s ním mohl literárně setkat i v domácí nezpívané Poezii, kupř. u
Jana Skácela: Korouhve / Ty co ukazují / Kde chodí vítr ("Verše o
zelené stříšce", Metličky, Čs. spisovatel, Praha l97O,
citováno ze strany 4O). Z těchto úvah
nemůže být vyloučena ani přímá reflexe
přírodní, literárně nezprostředkovaná.
Ve čtvrté sloce se vynořuje motiv stínu. Merta v době vzniku textu s největší pravděpodobností
neznal psychologický význam Stínu Carl
Gustava Junga, neboť jeho stín je naopak
personifikací pozitivních konstrukcí, tedy něčím, čeho je záhodno dosíci, co nám však uniká. Zpěvák
hledá svůj stín v deštivých horách a
zahlédne jej posléze nořit se na úpatí
do moře. Je v tom stylisticky nijak vybroušeném textu absurdní štěstí Camusova Sisyfa
sestupujícího z hory, je v něm
uvědomění si vlastního života, vlastní vzpoury, vlastní svobody. Koneckonců Merta je v camusovském
smyslu slova absurdní člověk, neboť
nově vytváří svoji realitu, svoji
podobu pravdy. Tuší, že "tvořit znamená žít dvakrát".
Ve shodě s Nietzschem "má umění, aby nezemřel na
pravdu".
Estetická funkce probleskuje z existenciálních podtextů a její nadčasovost je dnes již zřejmá.
Následující pátá sloka začíná veršem: Stíne počkej tu se mnou až
bude tma. Autor tu přechází k oslovení ve 2. osobě jednotného čísla, což popsal již Jan Lukeš
jako u Merty "hojně používaný
grif, zprostředkující jeho písním co nejužší
kontakt s posluchačem, zároveň pak povyšující jeho výpověď do nadosobní roviny." Dodali bychom, že
Merta ve zmíněné 2. osobě singuláru
píše často celé písně ("Básník a vítr"), občas esteticky cíleně zaměňuje první, druhou a třetí osobu, čímž vytváří u vnímatele pocit subjektu
písně současně cizího a přitom se sebou
totožného. Snad je to výraz mesiášského
komplexu, který se uvolil nést za svoji generaci. Srovnejme ve slovesných skupinách užití první, druhé a
třetí osoby u Krylovy písně
"Rakovina" a Mertovy písně "Chtít chytit vítr":
Kryl 1. osoba - 4,7 % Merta 1. osoba - 38,9 %
2. osoba - O,O % 2. osoba - 7,4 %
3. osoba - 95,3 % 3. osoba - 53,7 %
Mertovo hledání vlastního stínu není naplněno, písničkář nenachází sebe sama ani věc, za kterou by se
dalo bojovat, mizí do ticha:
v poslední chvíli možná chytím vítr
A vítr chytí mě - odletíme společně
A těm které tu nechám zbude vítr
V textu, v melodii a v Mertově hlasu je v samém závěru cosi nedořečeného, něco dalekonosnějšího a
radostnějšího než pouze osudové "těm, které tu nechám". Merta nejen
umí čas od času napsat takřka hitovou
melodii, hlavně umí i ve vypravěčských,
polorecitativních pasážích vyrazit melodickou
linku v rozhodující frázi vzhůru tak, aby se posluchači zaryla do pocitové paměti.
Harmonická struktura této durové písně je jednoduchá, avšak ne jednotvárná: autor umně využívá
vedlejších kvintakordů jak III. stupně v
dominantní funkci, tak VI. stupně v
tónické funkci. Jádrem písně je čtyřtaktový motiv, jenž je mezihrou doplněn na 8 taktů. Toto osmitaktí se opakuje a tvoří první část písně. Druhá
šestnáctitaktová část je vlastně
obohacením původního motivu, a to jak harmonicky, tak melodicky. Melodické obohacení má dvě varianty: první se pohybuje od I. do VII. stupně a druhá od
VII. do X. stupně, tedy až decimu nad
základním tónem. První varianta se
vyskytuje ve všech sedmi slokách, v l., 2. a poslední sloce se vyskytují obě varianty - tyto sloky jsou
tedy delší, což vnáší zajímavost do
formy a rozbíjí její stereotyp. Pro
melodii jsou charakteristické kvartové kroky obohacené sekundovými chody.
Rozdíly v délce veršů písně "Chtít chytit vítr"
mají značné rozpětí: od pěti do
třinácti. Přitom se verše o stejném
počtu slabik sdružují s oblibou do dvojice či
trojice, spjaté buď bezprostředním sousedstvím nebo rýmem nebo obojím zároveň. Tato stejnoslabičnost
veršů je v celkovém kontextu pociťována
jako norma, ovšem norma neustále
porušovaná. U veršů sousedících a navzájem spjatých rýmem odlišnost počtu slabik vyvolává intenzívní pocit diferenciace. Následuje-li delší verš po
kratším, vyrovnává Merta rozdíl délky
zrychleným tempem zpěvu ve srovnání s
veršem předchozím.
Ve srovnání s Krylovou písní "Rakovina" má Mertova
píseň "Chtít chytit vítr"
výrazně procentuálně nižší množství substantiv
(Kryl 35,6 %, Merta 22,l %), zato větší množství sloves (Kryl 22,8 %, Merta 34,2 %), je tedy celkově dynamičtější (Mertova substaniva jsou v 92,2
% v singuláru, zatímco Krylova pouze v
6l,l %). Esteticky funkční v Mertově
písni je i užití modálních sloves (chtít, moci) a čtrnácti sloves zvratných. Rozkazovací způsob je
spojen s personifikací: stíne počkej tu se mnou.
Stopáž písně je poměrně dlouhá i na žánr folku: šest minut a dvacet jedna sekunda. Foukací
harmoniky v akordu a flétna nad kytarou
působí v takovém rozsahu stereotypně,
navíc Merta na foukací harmoniku při natáčení písně ještě příliš zběhle nehrál, proto Dylanovu
svíravou agresivnost a Donovanovu
jímavost nahrazuje hlasitostí. Dnešnímu
posluchači vadí i jeho tehdejší prohřešky proti pravidlům správné výslovnosti (školácky přepečlivě
artikulované j ve slově jsem) či
pepické móóře nebo k nesrozumitelnosti
vyslovené adjektivum indickejm.
Je ovšem skutečností, že básník Merta při všech právě uvedených nedostatcích dovedl již na své
první desce pracovat s eufonií: Stín stínal stín a strach se bál / svůdná
smrt odestýlá lože ("Pomeranče
pro Hieronyma Bosche", l968).
Zkusme nyní text jeho písně posoudit nikoli racionálním kalkulem, nýbrž možná případněji z hlediska
Jungovy analytické psychologie jako
zbásněný a zhudebněný sen. Neboť:
"Sen jsou malá skrytá dvířka v tom, co je v duši nejvnitřnější a nejintimnější, dvířka, která
se otevírají do oné pradávné kosmické
noci, která byla duší, když ještě dávno
neexistovalo žádné vědomí já, a která bude duší daleko přesahující to, čeho kdy bude schopno vědomí
já dosáhnout. (...) Ve snu vstupujeme
do hlubšího, obecnějšího,
opravdovějšího, věčnějšího člověka, který dosud pobývá v šeru počáteční noci, kdy byl ještě celkem a celek
byl v něm, v nerozlišené podstatě
prosté všech stránek JÁ. (...) Sny
nejsou záměrné nebo libovolné výmysly, nýbrž jsou to přirozené fenomény, které jsou jen to, co
právě představují. Neklamou, nelžou,
nepřekrucují a nezastírají, ale spíše
naivně oznamují to, čím jsou a co zamýšlejí."
Předesíláme ještě, že v jungovské psychoterapii se postupuje od seznání "role" k
poznání "stínu" a vposled k
ozřejmění nerovnováhy v tendencích a síle "animus" a "anima". "Anima"
reprezentuje nevědomou psychiku muže,
která je skryta a neustále zatlačována "rolí", již na
sebe bere vědomí osobnosti. Jde o
kolektivní, zděděné archetypy, různící
se podle pohlaví. "Role" je vytvářena vědomou složkou osobnosti a nevědomé osobní faktory pak
tvoří tzv. "stín". (Jen do
jisté míry je možno tento "stín" ztotožnit s Freudovým osobním nevědomím.)
Merta zajisté v době vzniku písně již přijal roli folkového písničkáře ve smyslu mluvčího své
generace. V zahraničí měl pro uvedenou
roli jako vzory přinejmenším Dylana a
Donovana, u nás Kryla a další. Archetypy přisouzené roli folkového písničkáře byly vítr, slunce, voda - tedy přírodní symboly volnosti "dětí květin"
(symbolika zajisté nebyla natolik
rigorózní, aby se do ní nevešel i písek,
mračna, květiny, louka, dálka, hvězdy, čas, ozvěna atp.)
O větru jsme již pojednali výše. Je to symbol života nevyčerpatelný co do textové analýzy a
vymykající se všem intelektuálním
pokusům o definitivní vymezení. Obsahuje
paradox a navíc není závislý na logice, nýbrž spíše na asociacích, které se mohou rozbíhat v
protilehlých směrech. Symbol větru v
nás vyvolává reakce na úrovni nevědomí, neboť
svádí dohromady asociace, jejichž spojení je mimo obvyklou logiku.
Slunce a voda jsou v počátečních Mertových textech rovněž mimořádně často frekventovány, navíc
nikoli pouze okrajově:
Slunce bylo horké
a žluté jako písek
(...)
Písek byl žlutý
a horký jako slunce
(...)
Voda byla chladná
(...)
Umyli jsme se ve slané vodě
Až na samém konci právě citované písně "Prázdniny" z roku l967 se dovídáme, že Mertova voda je
slaná, stejně jako v písni "Chtít
chytit vítr". Mořská voda je vskutku
jedním z nejsilnějších archetypů, vždyť právě v ní počal život na naší planetě. V mýtech a pohádkách
se nevědomí často symbolicky znázorňuje
pomocí obrazu moře a cesta subjektu do
mořských hlubin je cestou JÁ do hlubin duše. Navíc moře má přece jen světovější rozměr než český rybník,
usiluje-li tedy autor o programovou
píseň, volí moře, pro intimní rozměr
pak postačí řeka, dokonce řeka pouze vnitřní, vysněná (uvedené dva verše navíc nesou sugestivní
časovou dimenzi, slovesnou opozici bylo - je zdůrazněnou i příslovcem znovu):
Bylo parné léto a řeka tekla ve mně
(...)
Je parné léto a znovu řeka ve mně
Mertova voda má i symbolicky očistnou moc:
Útok skončil jako láska - nahatí vojáci
statní jako topoly se šli vykoupat do řeky
Má i moc baladicky milostnou,
zde pro vystupňování účinu je dokonce
voda dvojí, z té jezerní paní vychází a onu
studánkovou pije (v ukázce stojí za povšimnutí i bezmála máchovská práce s barvou):
Pozdě zvečera vychází z jezera
bílá paní
se zelenými rukávy
Má v očích sůl a modrý hlas
a vodu pije z lesní studánky
Ve své rané tvorbě Merta s motivy větru a vody pracoval programově, jeho "Zenové variace"
na témata japonských haiku (l969) jakoby
předjímají zralého Jana Skácela - u Merty jde
ovšem o překlady, nikoli původní verše. Vítr a voda jsou často pojímány společně, aby se jejich
magická síla násobila:
Nad řekou světlý měsíc
vítr v korunách borovic
Večerní vánek
vlní vodu
kolem nohou dvou volavek
Mladý autor ve své erbovní písni "Chtít chytit
vítr" tedy svoji "roli"
seznal a případně hledá svůj "stín", tedy inferiorní část své osobnosti, souhrn všech osobních a generačních psychických dispozic, které v
důsledku jejich neslučitelnosti s
vědomě volenou formou života nežijeme a
které se v nevědomí spojují do relativně autonomní části Mertovy osobnosti s opačnými tendencemi.
"Stín" se chová vůči vědomí
kompenzačně, jeho působení může být proto právě tak dobře negativní jako pozitivní. Jako snová postava má stín stejné pohlaví jako snící. V písni tomu tak
skutečně je, ("stín") uviděl jak se má hlava ve vodě noří.
Jako část osobního nevědomí patří
Mertův písňový stín k autorovu "já",
avšak jako archetyp "odpůrce" patří ke kolektivnímu nevědomí.
Uvědomění "stínu" patří ke zcela zásadní úvodní
práci v analýze, jeho přehlížení a potlačování,
jakož i ztotožnění "já" se
stínem může vést k nebezpečným disociacím. Poněvadž "stín" leží v blízkosti světa instinktů, je nezbytné
brát ho nepřetržitě v úvahu.
Mertovo hledání stínu v písni považujeme proto za podstatné. Vždyť postava stínu - a v písni o
postavu skutečně jde: stín vidí, stín
je oslovován, autor stín prosí, ba
svoluje, aby pěvce-poutníka vzbudil ze snu (pozoruhodná oscilace mezi skutečným životem a životem
vnitřním, mezi skutečností písně, snem,
bděním a polosnem) - personifikuje vše,
co hledající písničkář neuznává, co se mu však přece jen znovu a přímo nebo nepřímo vnucuje.
Přímo nepojmenován, avšak přítomen je stín v písni již ve druhé a třetí sloce, jako kdyby subjekt v
dětství přitahoval projekci stínu skupiny
spolužáků i učitelů a sloužil za
obětního beránka: jenom se tupě směje a nemůže
nic říct, neboť nechápe svoji situaci, nikdo se taky nedívá, pouze vezme kámen a hodí.
Postava stínu dospělého, skutečného a vysloveného je v písni umístěna ve středu kompozice, tři
sloky stínu předcházejí, tři následují.
Do této postavy může vnímatel bezděky
promítnout své vlastní neslučitelné tendence, svoji vlastní zahalenou, potlačenou a provinilou osobnost, která svými nejzazšími výběžky zabíhá až do říše
živočišných předků a zahrnuje tak celý
historický aspekt nevědomí. Stín v písni
"Chtít chytit vítr" však není pouze zdrojem všeho zla: nevědomý člověk, totiž právě stín, nesestává
jen z tendencí hodných morálního
zavržení, nýbrž vykazuje i řadu dobrých
kvalit, kupříkladu normální instinkty, účelné reakce, vjemy věrné skutečnosti, tvůrčí impulzy - je tedy
dynamem katarze. Soudíme, že i z tohoto
důvodu interpretovaná píseň byla tak
spontánně folkovým publikem své doby přijata a stala se Mertovou písní erbovní.
Stín vskutku v počátcích Mertovy písničkářské kariéry byl nosným motivem jeho textů: Ze země zvedni svůj stín a běž s ním ("Básník a vítr", l966), Stín stínal stín a strach se bál / svůdná smrt odestýlá lože - zde
navíc eufonie v sykavkách
("Pomeranče pro Hieronyma Bosche", l968).
Analyzovat texty Mertova počátečního období jako sny není neoprávněné, vždyť dětská traumata jsou
v nich se snem znovu a znovu spojována
(uvádíme příklad z již citované písně
"Básník a vítr"):
Tvé sny dál bezhlavě pádí
a vrací se zpět nad mou hlavu
a nesmyslem budou barvit můj dětský pláč
Tak zvaný nesmysl v analytické psychologii právě naopak smysl má. V písni "Chtít chytit
vítr" je to kdysi prožitý a
zapomenutý útěk od školy a od společnosti, stav revolty i vnitřní paniky, to vše přetransformováno
do hledání stínu, chytání větru, oněch
"nesmyslů" racionálního světa. Mertův poutník schází z kopce k moři, sestupuje do ženské povahy ve svém nevědomí. Proniká do ženy - vody,
podobně jako kupříkladu Ivan Jelínek v
básni "Posel":
V báseň jsi vešla,
kde doma bydlíš. K ní mě přibliž,
k vodě vesla.
Každý muž v sobě totiž odjakživa nosí obraz ženy, nikoli obraz této určité ženy, nýbrž nějaké určité
ženy. Tento obraz je v zásadě nevědomá
zděděná látka, koncentrát všech dojmů z
ženy, zděděný psychický adaptační systém. (Totéž platí také o ženě, rovněž ona má svůj vrozený obraz
muže. Zkušenost učí, že by se mělo
přesněji říci: obraz mužů, zatímco u muže je to spíše obraz jedné ženy.)
"Animus" je ve své první nevědomé formě spontánní, neúmyslné utváření názoru, které má
ovládající vliv na citový život,
"anima" je naproti tomu spontánní utváření citu s následným ovlivněním rozumu (popletla mu
hlavu). "Animus" se proto
promítá s oblibou do duchovních autorit, znamená mužnost, ducha, vanutí větru, "anima" se ráda zmocňuje
toho, co je v ženě nevědomé, temné a
dvojznačné: Hledal jsem věc, za kterou se dá bojovat / myslel jsem, že má
cenu na muže si hrát, zpovídá se
"animus", aby ve své "animě" během jednoho dne poznal, že je to horší, než chtít chytit vítr.
Jak vidno, nepodsouváme pod jednotlivé Mertovy symboly erotické zážitky jeho raného dětství (Proč
se o něj rodiče v dětství báli celou neděli, proč právě v
neděli? - Srovnejme s úvodními verši
písně "Balada o hořícím lese, l967:
Ráno se mi zdálo, že byla neděle / ve
snu se mi zdálo, že sedím v kostele),
spíše se snažíme v jeho písni "Chtít chytit vítr" vyzvednout charakter principu
"animus" a "anima", postihnout jeho životní "roli" a vytušit, co tato "role"
v životě "lovce větru"
zakrývá, rozkrýt "stín", vposled pak katarzí přivést tyto podvědomé tendence do vědomí vnímatele
písňového textu. Hluboká magická síla
snového dění v písni smiřuje kontrasty
písničkářovy psychiky a sjednocuje mimovědomé aspekty jeho osobnosti. Vždyť umění bylo původně součástí
magie, až později se z ní vyvázalo, aby
sloužilo jako děvka totalitním režimům.
Ostatně nejpůsobivější v analyzované Mertově
písni je to, co nebylo naplno vysloveno, zbásněno, vyzpíváno.
Píseň "Chtít chytit vítr" nesporně v roce l968 i v letech pozdějších měla na citlivé
folkové publikum katarzní účinek, tím
spíše, byla-li vnímána nikoli skrze
zvukové nosiče, nýbrž z jeviště tváří v tvář. Vždyť bez spojení s mýtem, s tajemstvím, s obrovskou
energií básnického slova bychom byli
opuštěnější. U zmíněné Mertovy písně je
tedy estetická funkce navíc umocněna hudbou a autorskou interpretací.
Dostáváme se tak ke specifickému působení folkové písně, k její nezprostředkované interpretaci, jež
je právě u Vladimíra Merty mimořádně
účinná.
Autorská interpretace Vladimíra
Merty
Folková píseň patří spíše do oblasti slovesnosti než literatury.
Není vjemem grafickým, z liter vysázeným. Jejím základem je slovo, slovo zpívané, mluvené a slyšené, proto pojem slovesnost je pro ni případnější. Naši
předkové v dávných staletích vnímali
slovesné umění jinak než my dnes,
poezie nebyla záležitost literární, nýbrž orální. Báseň byla produkcí, představením vždycky jedinečným a
jedinečností chvíle přetvářeným.
V popularizující literatuře, avšak i v nečetných pracích odborných se poslední dobou hovoří o tzv.
zpívané poezii, což je případné, uvažujeme-li
v intencích tak či onak vnímaného
básnického textu. Textu, jenž může být prezentován na stále oblíbených (v zemích bývalého SSSR a tzv.
Západu ano, u nás, žel, nikoli)
autorských čteních. Folkový koncert v českých
zemích 6O. až 8O. let však suploval rovněž funkce vytěsněné totalitním režimem: písničkář byl pro
psychologicky nedospělé posluchače
navíc i duchovním otcem generace, prorokem,
živoucím symbolem alternativní kultury, zpovědníkem, důvěrníkem a současně kamarádem i zástupným
rodičem, zasvěcovatelem.
Vnímatelé folkových koncertů na nich zažívali mediálně nepřenosnou atmosféru vzpřímené přirozenosti,
tolik odlišnou od normalizační
přikrčenosti: folkové koncerty pro ně byly
iniciačními akty duchovní nepodlehlosti, kolektivními katarzemi. Na druhou stranu specifické
folkové publikum bylo pro senzitivního
písničkáře výhodné proto, že na ně mohl "zavěsit" své osobní projekce, to jest vlastnosti, jichž
se podvědomě usiloval zbavit. Vztah
písničkář versus folkové publikum byl
oboustranný.
Toho všeho si byl Vladimír Merta od počátků svého písničkářského působení vědom. Jelikož neměl
a dosud nemá dar spontánního kontaktu s
vnímateli, vyvažoval tuto svoji slabinu
pečlivou přípravou na koncert, včetně někdy až
kuriózních rekvizit, majících prostředkovat mezi jeho duchovním světem a návštěvníky. Ke cti mu
budiž uvedeno, že se neuchýlil k
prvoplánovému folkovému kostýmu ani účesu,
naopak po vizuální stránce zůstával až provokativě
"civilní". K navázání vztahu
s publikem neužíval vulgarismů, slangu,
neroztleskával posluchače ani je nenutil zpívat spolu s ním. Naopak sebeironicky komentoval svoji vadu
výslovnosti hlásek r/ř, dokonce na
jejich střídání založil text písně "Zem voní dřevem": z prachových
peřin do dřeváků... vyhřátých jako
zápraží... voní čerstvým dřevem... právě poražený smrk... ruce voní čerstvě rozdrceným dřevem... když
břehy krvácí, zem voní dřevem...
krajina bez dřeva, pod březím sluncem...
O to více se při koncertech soustředil na svůj zpěv a kytarový doprovod.
Způsob zpěvu Vladimíra Merty se během let (na rozdíl od předchozího Karla Kryla) podstatně
proměňoval: původní mladická křehkost i
proklamovaná a současně vnucená
jednoduchost vyzrávala do výrazové profesionality, jež si však úzkostlivě střežila všechny znaky
folkové nenucenosti, včetně výše
zmíněné vady výslovnosti. Jeho způsob zpěvu byl ponejvíce indiferentní, aby tak tím více vynikl smysl zpívaného básnického textu. Posluchači
poznali, že zpěv není u Merty statická
zvuková realizace písně, nýbrž proces
básnické tvorby plný napětí stále vznikajících a vyrovnávaných, překvapení neustále obnovovaných. Šlo tedy o proces významový a významotvorný. Merta
vždy bral v úvahu subjektivně odlišné
prožívání reálného času, jenž je písni
vyměřen. Texty vytvářel s ohledem na jejich vnímání sluchové, nikoli pouze přišpendlené na stránky
typografickou černí či blikající z
obrazovky monitoru.
Cílem jeho zpěváckého výkonu na jevišti byl smysl písně. Jemu podřídil někdy sloganovitou přehlednost
základní myšlenky, kratší přirovnání,
hovorovost jazyka, v zájmu smyslu písně
odložil ctihodná rýmová dvojspřeží klasické
poezie, jakož i přílišné experimentální formové výboje. Jako básník a současně hudebník si uvědomil, že
se v písni stírají rozhraní mezi větami
a menšími syntaktickými celky a utlumuje
se tak přehlednost logického členění, že místo významů přesně oddělených vzniká tříšť významových příznaků
bez výrazné souvislosti s pojmenovanými
jevy, tříšť oblitá silným citovým
zabarvením umocněným hudbou.
Byl si vědom skutečnosti, že na rozdíl od hudby fixované partiturou podléhá folková píseň, podobně
jako píseň lidová, neustálým změnám při
postupných reprodukcích. Text i melodie a způsob kytarového doprovodu, to
všechno u něj znamenalo pouze počátek,
k němuž následná uvedení nedílně
patřila jako pokračování. Píseň přebývala v pocitové paměti a odvíjela se z ní vždy jako dílo na
postupu. Navíc jako dílo určené ke
společnému poslechu, nikoli ke čtenářské izolaci.
Dbal na to, aby každý jeho koncert měl neopakovatelnou atmosféru "introspekce":
improvizoval, zpíval i hrál píseň
pokaždé jinak. Nereprodukoval pouze její vlastní skutečnost, nýbrž pojímal do písně celou skutečnost.
Jeho píseň jako znak byla tudíž
"ukřižována" mezi skutečností básnického textu a skutečností vůbec.
Záměrná indiferentnost Mertova zpěvového výrazu byla spjata s jeho hlasem nikoli líbivým v
nejobecnějším slova smyslu, vlastně
rovněž esteticky spíše indiferentním. Mertova
poloha se v zájmu vyznění smyslu písně pohybovala někde uprostřed mezi "lidskou
křaplavostí" a "anjelskou
líbezností", řečeno terminologií Adama Michny z Otradovic.
Mimo jiné i z tohoto důvodu Merta nikdy nepřesáhl okruh folkového obecenstva, jeho ortodoxní
posluchači neměli pocit, že se jim
vzdaluje, že se přizpůsobuje jiným měřítkům
i systémům hodnot. Ona jiná měřítka a jiné systémy hodnot byly v době husákovské normalizace pro Mertu
morálně nepřípustné.
Využití bluesové formy
K Mertově spontánní, poloimprovizované výpovědi se hodilo svou formou blues, jelikož jeho forma
je sdílná, přehledná, snadno pochopitelná
a přímo provokuje k vlastnímu tvůrčímu
rozvíjení. Navíc je blues vlastně rozhovorem
lidského hlasu s nástrojem, přičemž nástroj může být stejně výmluvný jako verše a hlas. Protože byl
Merta mimořádně disponovaným kytaristou
(v našem folku zatím nepřekonaným), na
každém jeho koncertu nejméně jedno blues zaznělo. Nejobvyklejší trojdílnou formu blues - kdy první verš je
vždy s malou změnou opakován, čímž
vytváří atmosféru očekávání a napětí,
snad poskytuje i zpěvákovi čas, aby si vzpomněl nebo vymyslel efektní pointu - Merta ovšem podstatně
upravil, zkomplikoval, přizpůsobil
osobitosti své výpovědi. Ponechal pouze
bluesovou melodiku, která se od evropského ladění liší neurčitě intonovanými "blue tóny",
tercií, septimou a někdy i kvintou,
kolísající mezi durovou a mollovou stupnicí. Pro zdůraznění výrazu tu a tam snížil nebo zvýšil jakýkoli jiný tón, přecházel mezi jednotlivými tóny
glisandovými skluzy. Vlastní osobitou
formu "slovanského a slováckého a pražského blues" nacházel v lidových písních ze Strážnice i v
městském folklóru rodné Prahy.
Svoji afinitu k blues deklaroval už v názvech písní: "Antabus blues", "Bůh
blues", "Dělník blues", "Blues pro každého", či dokonce pouze
"Blues", daleko více však
bluesoval kytarou, frázováním, lexikem, tematikou, pocitem. Mertovo blues je i onen pocit, který
spojoval bojovníky za občanská práva od
padesátých let až po dnešek, daleko více je
to však existenciální pocit camusovského vzdorování nad sudbou osudu, občas pedagogicky vyšperkovaný morální tečkou:
Vyšli jsme do deště
s nedopitejma půllitrama v ruce
a já povídám - člověče my kradem!
Nevadí - povídáš - pošleme ho zítra poštou
nebo příště šoupnem na pult zadem
my kradem párkrát za život
a voni kradou pětadvacetkrát za den
tak jsme šli dál a déšť nám padal
z nebe do půllitrů volným pádem
Nastoupil jsem s půllitrem do tramvaje
chtěl jsem se dostat na chvíli mezi lidi
chtěl jsem se jenom na malou chvíli schovat
a chlápek v kožáku z krokodýlí kůže
za mnou začal pod aktovkou onanovat
Zápach z tý umaštěný kantýny
se za mnou do tramvaje natáh
a úplně jiný blues
který nikdy nikdo v týdle zemi na desku
nenahraje
se za mnou táhlo domů v patách
("Bůček", l974)
Původní venkovská blues byla často jen volným řetězem jednotlivých veršů, dvojveršů, motivů nebo
srovnání. V tomto směru byla podobná
našim lidovým písním, ty rovněž více méně
volně, bez valného zřetele k logice celku, kladly za sebe tradiční motivy a formule. Takovéto
"prefabrikáty" putovaly od
jednoho blues k druhému a ve shodě s tradicí
lidové písně si na ně nikdo nečinil autorský nárok. Podstatné bylo, kolik jich který zpěvák znal a jak
dokonale je dovedl spojovat a řadit za
sebou. Dnešního posluchače na nich
fascinuje to, v jak dokonalé symbióze tu žijí staré principy lidové písně a běžné rekvizity moderní
všednodennosti: vlaky, doporučené
dopisy... Druhým výrazným znakem bluesové i české lidové písně je nekonvenční bleskurychlé srovnání, paralela nepodstatných, většinou opomíjených
vlastností (nebo jen potřeba rýmu). Na
tohle byl ovšem Merta příliš intelektuální
a do insitní polohy se násilně nevměstnával.
Z klasického venkovského blues si citovaný Mertův text uchovává opakování verše s obměnou (chtěl jsem se dostat na chvíli... / chtěl jsem se jenom na malou
chvíli...), jinak jde o typický produkt
žánru nazývaného moderní městská píseň
pro dospělé.
Návaznost na lidovost - ať již anglosaskou či domácí - spatřujeme u Merty spíše v jeho neustálém
obměňování vlastních textů, v jejich dotváření,
v jejich dynamických proměnách.
Nepochybnou inspirací mu bylo i dílo Václava
Hraběte. To bylo v době vzniku Mertových písní mladými lidmi vnímáno
jako norma "vysokého" či "salonního" blues, odvozeného arciť z "nízkého" blues
anglosaské provenience.
Mertovo osobité využití bluesové formy se nám tedy jeví jako organické a esteticky účinné.
(Podotýkáme ještě, že odposlechnutí
složitě synkopovaného bluesového rytmu
inspirovalo a stále inspiruje vícero našich básníků, takže označují některé své básně jako blues,
jmenujme alespoň Nezvala, Kainara, Žáčka.)
Specifičnost Mertovy folkové
poetiky
Přes zřejmé prohřešky proti tradičnímu pojetí folklórní písně spíše nevědomky než záměrně navázal na
pojetí Pete Seegra v přístupu k písni
etnické, totiž v tom, že lidové písně
mají být nejen sbírány a pečlivě shromažďovány
v archivech, ale především zpívány - a to i za cenu, že se přitom budou měnit.
Ve svém dalším vývoji dvě desetiletí unesl roli "duchovního vůdce generace" a
osobitě, esteticky účinně využil
bluesové formy.
Překlenul generační omezení, jeho folkové publikum si jej předávalo dál a dál: část stárnula spolu
s ním, noví mladí posluchači jej
vnímali jako folkového "básníka s
čarodějnou kytarou".
Jeho individuální obměna Krylem vytyčené estetické normy vedla spíše cestou textového zjemnění a
dodala jeho dílu pečeť osobitosti.
Jestliže např. Karel Kryl v písni "Lásko" zpíval:
a potom pod dekou
sníme když onanujem
Merta ve své písni rovněž s vojenskou tematikou ("Klubíčko s červenou nití", l968)
replikoval cudněji a konvenčněji:
S rukama pod pokrývkou měli sny o nahé ženě
Projevoval se tedy od počátku jazykem vlastním, nevypůjčeným. Jeho "folková
političnost" byla noblesní, nikoli
prvoplánová. Dobře je to patrno kupř. v písni
"Nádražní balada" z roku l968:
vychodila sotva pátou třídu
Zora Zora Zora
(...)
Jediné co o ní vím je že bydlela blízko u
rozhlasu
Srovnáme-li tento enigmatický text s Krylovým soudcové se na ně zlobili /
zmrzlináře dětem zabili, vyvstane Mertova
osobitá poetika zřetelněji.
Politikum ovšem nešlo ve zkoumaných letech vypreparovat, nedílně patřilo k žánru české folkové písně.
Merta s ním pracoval uvážlivě,
neprvoplánově, poeticky. V písni "Hodina
vlka" (rovněž z roku l968) před posluchače předestřel sugestivní obraz žižkovského děvčátka, obetkaného
celým trsem jímavých, nikoli však
kýčovitých detailů. Až třetí sloka se
láme do filozofující apelativnosti, aby ve sloce poslední mohla transpozice dívky do zhovadilosti
okupační armády vyznít o to účinněji.
Za povšimnutí rovněž stojí rezignace
závěrečného tříverší, na niž jsme již dříve poukázali v souvislosti s poetikou Petra Bezruče:
Celou jsem si tě zapamatoval
v šatech z průhledné perleti
skáčeš panáka v dálce
Prohlížím si tě pod sukní v kalužích
po způsobu žižkovských dětí
S velkýma očima jedeme domů tramvají
sháním po průjezdech vonící kouzla
polykající náš čas k zašlým věcem
Obloha se zavázala před deštěm
provazy upletenými z vody
Nahatí uličníci kluci
běží na plovárnu u rybníka Šmouhy
Staré ženy vynášejí pelargonie
na kraje chodníků před domovními dveřmi
Hledíš na mě ze dna popelníku
polykáš slzy a šeptáš věř mi!
Je tolik způsobů na vypovězení slova sbohem
loučení se kolem plíží jako hudba z pouti
Jsou zašlá sbohem vyplakaná do kapesníků
nevěřící sbohem z prvních tanečních
Navoněná krajkoví kouře skrývají v sobě dýku
Hledíš na mě ze dna popelníku
beru tě za ruku a vybízím tě dál
A ty přicházíš
sedíš na tanku a nikdo tě nevidí
Otevíráš náruč a střílíš do lidí
Svlékáš se přede mnou
nikdo ti nepřináší květiny
Vrháš se z letadla a počítáš vteřiny
Máš na rameni vránu smrt
a uniformu z perleti
Přes tělo bílý pruh
na pažbě jména obětí
Jsi cizí slepá bezcitná nehybná
panenská nevinná když střílíš do dětí
Chtěl jsem tě znovu vidět
v průsvitných šatech z perleti
Vidět tě krásnou ve snu
odejdi - počítám do pěti
Nevím kde to bylo a proč jsem si to bral
je mi to líto - svět se tím nezmění
Běh věcí trvá dál
Je zřejmé, že uvedený text tvoří pandán ke Krylově písni "Bratříčku, zavírej vrátka". Ta je
tvořena sevřeně hutnou promluvou k
"bratříčkovi", tvoru dvojnásob ochrany hodnému (příbuzenským poměrem i bezbranností
dětství). Bratříček zde funguje - jak
jsme již dříve uvedli - jako zástupný adresát
sdělení, sám neodpovídá, projevuje se pouze zprostředkovaně - vzlykáním, nadávkami, klopýtáním. Krylova
píseň rovněž ke zvýšení účinnosti
využila textově variovaného refrénu.
Evidentně tedy nebyla pouze folková, nýbrž usilovala obsáhnout co největší množství posluchačů,
vysunula do popředí kromě funkce estetické
funkci apelovou.
Mertova "Hodina vlka" je naproti tomu ryze folkovou záležitostí s autorovými ostinátními motivy
dětství, vody, smrti, je písní bez
refrénu, rozmlžený text evokuje
nejrůznější konotace mýtické, literární, erotické. Kryl posílil naléhavost svého sdělení imaginárním
bratříčkem, Merta imaginární
zbožňovanou dívkou hledící ze dna
popelníku, jakoby nepřímo
konkretizovanou užitím vlastního jména
plovárny u rybníka Šmouhy. Opět nelze nevzpomenout Petra Bezruče a jeho hojné užívání místních jmen:
styčný bod bezručovské, krylovské i
mertovské poetiky (a jak poznáme dále,
rovněž poetiky třešňákovské, nohavicovské
i janouškovské - tedy něco, co se postupem doby stále více jeví esteticky indiferentním).
Vladimír Merta nechtěl stavět své renomé folkového písničkáře na protestu vůči vnucené
normalizaci. Politikum v jeho písních
proto nejčastěji pouze prosakovalo obligátními
filozofujícími sebereflexemi:
nachýlení jdou k volbám na věčné časy
("Písničkář", l97O), plakáty na
film, který všichni nenávidí
("Verze", l973), pomník
veřejného sadu / cituje refrén lidé měl
jsem vás rád / parfémuje se Slavín /
slaví se sedmý listopad ("Kurva hlad", l974). Takto
pojaté politikum vstřebá ve čtyřech
verších Julia Fučíka, slavící Slavín i
Velký Říjen absurdně vzývaný v listopadu. Někdy ovšem i uvážlivý Merta zazpíval píseň politicky
jednoznačnou, třebaže s posledním
veršem tradičně rezignujícím ("Nebylo
mrtvých a není raněných", l97O).
U pochodně číslo jedna Jana Palacha
hovořil k národu v televizi Jaroslav Seifert,
u pochodně číslo dvě Jana Zajíce zpíval svým folkovým posluchačům v zaplivaném sálku kterési
sokolovny Vladimír Merta:
Netrpělivé náměstí s koněm
Dům potravin utopený v poplivaných zdech
postava oděná v ohni
planoucí anděl spásy
stíny letí podél stěn
potracená revoluce se na něj vrhá
závojem z popelavých hesel
o specifické váze času
dává mu na vybranou:
hrob neznámých vojínů
železničářův kabát
garsoniéru s kopějkovou krásou
Jak rychle udělali tmu
tak rychle oslepli a lidé přesto vidí
a v cárech plave naděje
zbarvená do nachova
Čas oponou trhá - nezapomeň
a nápověda slabikuje narychlo sesypaná slova:
Pochodeň číslo jedna
odvolej od sebe oheň
Televizní politik si unaveně stírá
skleněný pot ze skleněných skel
strom republiky sťali sekyrami
a němý hlasatel se vrací domů
JSME S VÁMI BUĎTE S NÁMI
Pochodeň číslo dvě
nezapomeň
odvolej od sebe oheň
Zpěv popravčí čety se mísí
s písní na odsouzených rtech
nápěv hněvu visí v hroznech znova lámaný
kolem
v městských zdech
a v cárech vlají sesypaná slova
svatého v sobě nepokoříš
proradná země nezapomeň
že sama hoříš
Pochodeň číslo nevímkolik
odvolej od sebe oheň
kdo zasil vítr
sklízí bouři
Je brzy na zázrak
a pozdě na cokoliv
Opět se nabízí srovnání, tentokrát s Krylovou "Rakovinou". Naléhavostí výpovědi
jsou obě písně podobné, sevřená forma
"Rakoviny" s refrény a excelentními rýmy však v časovém odstupu prokázala větší obecnou
platnost i životaschopnost.
Merta exponuje svoji volně veršovanou píseň konkrétními detaily koně a domu potravin, aby vzápětí
Jana Palacha archaicky oděl v oheň a
učinil z něj planoucího anděla spásy. A
je tu mertovský "stín" spolu s krylovským odkazem na hrob
neznámých vojínů. Je tu kopějková měna národů SSSR, tedy vnucené rubly rozměněné do drobných,
bezcenných mincí. Naděje v cárech,
nachová barva, citát školního klasika a slova
nikoli vyřčená, nýbrž narychlo sesypaná. Obrazy postupně předkládané, sugerující bezprostřední,
improvizovanou výpověď: což je poetika
typicky folková.
Je-li verš následující za dvojtečkou oslovením, pak by substantivum pochodeň mělo být ve vokativu,
tedy Pochodni číslo jedna / odvolej od sebe oheň. Jelikož tomu tak
není, může jít buď o
"vojensko-gramatickou" záměnu vokativu za nominativ nebo "řadově číslovkové" konstatování (pak by
ovšem následující verš měl být psán
velkým písmenem). První editor Mertovy
knihy Narozen v Čechách Stanislav
Zárybnický - Houla ovšem nebyl editorem
profesionálním, jsme proto na rozpacích,
zda můžeme jím zapsané Mertovy texty podrobovat takovéto analýze.
Podobný je konec obou srovnávaných písní: u Kryla deska celé
sugestivní "krajiny písně" beznadějně přeskočí, přeskočí, přeskočí,
u Merty je brzy na zázrak / a pozdě
na cokoliv. Třeba podotknout, že
Vladimír Merta v době psaní své písně
"Rakovinu" jistě znal, priorita Karla Kryla v tématu protinormalizační politické písně je
nesporná.
Není bez zajímavosti zauvažovat nad otázkou, jak by asi Karel Kryl a Vladimír Merta naložili se
svojí nespornou básnickou i melodickou
invencí, kdyby v období jejich
vrcholného uměleckého rozmachu nebylo normalizace, kdyby v jejich zorném poli nestál Politický
Nepřítel. Kam by nasměrovali svoji
imaginaci? Protože oba prokázali
oprávněnost svých aspirací nikoli pouze písničkářských, nýbrž i básnických v oblasti psané poezie, nabízí
se srovnání nejspíše s Leonardem
Cohenem.
Tento montrealský Kanaďan na přelomu roku l967/68 vydal v "Kristových letech" (narozen
2l.9.l934) své první písničkové album The Songs Of Leonard Cohen, avšak už ve
věku dvaadvaceti let mu vyšla básnická
sbírka a po ní ještě další tři.
Neprosadily se, Cohena nikdo neznal. Až jeho první písničková deska znamenala průlom: básnickými texty, povýšenými ovšem esteticky funkčně nosnými
melodiemi podloženými primitivní
harmonií.
Z této první desky (následovalo pak ještě dalších osm) je nejznámější písní "Suzanne".
První část, setkání zpěváka se Suzanne,
končí: A ty náhle věříš světu / dokud dál
tvé tělo plní myslí svou. Druhá
část, setkání zpěváka s Ježíšovým
odkazem, přejímá v závěru předchozí formu a dává jí další obsah:
A ty náhle věříš sobě / dokud on tvé tělo plní myslí svou. Třetí, závěrečná část celé písně, spojuje ducha,
víru i tělo: A ty náhle věříš v lásku / dokud ta tvé tělo plní myslí svou.
Je zřejmé, že to byla právě hudba, která propůjčila textům onu žádoucí estetickou funkci a
učinila z neúspěšného básníka úspěšného
písničkáře. Zhudebňování sebezpěvnějších
básnických textů profesionálními skladateli většinou nevede k předpokládanému optimálnímu výsledku,
podstatný je nejspíše amalgám jednoho a
téhož autora textu i hudby i interpretace
i osobního charizma, a vůbec nevadí, když to všechno je pouze na amatérské úrovni. Melodičnost je dar,
schopnost oslovit je dar, dar neztotožnitelný
se studiem odborných disciplín.
Vzpomeňme na letitou znělku Karla Kryla ve Svobodné Evropě: diletantské pískání nad
nedomáčknutou kytarou se třemi
rozloženými akordy. Vzpomeňme na Mertovy lidové písničky z jeho první desky: diletantská interpretace textů tak tak rozvzpomínaných.
Pravda, žádná Cohenova deska není zlatá, žádná se neprosadila na špičky hitparád. To ovšem ani
žádná deska Kryla či Merty. Přesto písně
Cohena, Kryla i Merty stále mají své
posluchače a odolávají času, alespoň ty nejlepší z nich. Od politické funkce odhlédnuto, společným
jmenovatelem integrujícím veškeré
funkce všech tří srovnávaných písničkářů
je funkce estetická, nadčasová ve své proměnlivosti.
Jen málokteré texty folkových písničkářů obstojí i jako samostatné básně, snad některé z pera Joni
Mitchellové, avšak i u ní teprve
spojení textu s hudbou a autorčinou
interpretací vytváří skutečnou hodnotu přijímanou vnímateli.
Kdykoli se jako posluchači tážeme po příčinách našeho estetického prožitku folkové písně, vždycky
narážíme na nesčetná zrcadlení významů
i na akustické a významové relace, jež
by nevznikly, kdyby nebyla autorem navozena souvztažnost mezi jejich zvukovými nositeli - přitom
jednou vzniklý impulz ke zvýznamňování
všeho, co zvýznamnit lze, nově sémantizuje
i samo označující, probouzí v hláskách i ty vlastnosti, jež přesahují jejich fonologickou funkci.
Oblíbeným kompozičním postupem Vladimíra Merty je kruh, kdy je úvodní sloka v závěru ještě jednou
variována, a tím často nečekaně pointována:
píseň tak dostává napětí, novou
dimenzi. Jindy tato kruhová kompozice funguje jako zástupný refrén, který závěrečným opakováním v úvodu
již řečené pouze zdůrazní, připomene.
Uveďme si na ukázku začátek a konec
písně "Velký dětský orloj - den" z roku l969. Tematicky
čerpá z Guthrieho písně "Why, Oh
Why" a neobejde se - jak jinak -
bez chytání a větru. V úvodu písně se
vítr nedá nikdy chytit - časová
dimenze, v závěru se nedá nikde chytit
- dimenze časová se přesmykne v prostorovou:
Kam chodí den když obloha se setmí?
K trávě a pod lampy - anebo s dětmi?
K trávě spát
s lampami svítit
s dětmi hrát
a nedat se nikdy chytit
Točit se s větrem a loudit slzy
(...)
Kam chodí den když obloha se setmí?
K trávě spát s dětmi hrát
a nedat se nikde chytit
Tematicky i výrazově byl Merta velmi různorodý, na mnoha příkladech bychom mohli doložit, kolik
nových možností pro český folk inicioval.
V roce l974 třeba napsal píseň
"Govirňa", o níž bychom předpokládali, že pochází z pera Pavla Dobeše někdy z poloviny 8O.let:
Ja Francek a Juzkim byli sum dvaja kamaradi
susedi na sidlisku jich neměli gor moc radi
bo robili věncej než bylo v Radvanicach race
umyte gemby a maturitu jak honorace
Raz u Švasty še dali obaja dva do mordy
na Zarubku potym zrobili dva rekordy
ich štajger jich chtěl poslat na rekreacju
- Krucfux kamaradi mam enem jednu eROHa
poukazku
Ve čtyřech stovkách písní Vladimíra Merty z 6O. - 8O. let bychom našli bezpočet odkazů a propojení
na psanou poezii i kolegy písničkáře.
Jestliže kupříkladu Josef Kainar napsal
báseň "Poézie jak jsi pořád krásná" (Literární noviny, l966), Merta měl píseň "Soudili mámu
hudbu..." (l977):
Soudili mámu hudbu za to že hrála
a ona mlčky stála tichá a bezradná
(...)
Mozarta našli na cestě
Beethoven zavšivil zastavárnu
všude po staletích máme rozeseté společné
známé
kdy jsme se vlastně poprvé potkali?
Aha - už vím
kdysi kdesi pozdě k ránu
Trochu jsme zestárli...
proč si vlastně netykáme?
Jestliže Vlastimil Třešňák zpíval svoji píseň "Dělník", Merta zas píseň "Bití rublem"
(l97O):
Otírá si ruku o špinavý hadr
zdráhá se ohlédnout... dnes naposledy
Soustruh se točí naprázdno
fabrika míchá svoje jedy
-Vraťte mi moji práci pane parťáku
jsem starý dělník -
žmoulá čepici jako kdysi za stávky
A jeho parta hraje karty
padají nadávky
a na tramvaj chybí dvacetipětník
V Mertových písních najdeme morytáty stejně jako prostinké lidové popěvky, jsou zde balady a romance,
nechybí jarmareční humor, jakož i
vtipnosti třeskutě literární:
Ptal jsem se tě - co dělá Oněgin?
a ty na to - co by dělal? Žije...
a já slyšel že si pustil plyn
a Puškin z rozmaru a čiré nostalgie
emigroval do Klubu přátel poezie
Není to Nezval, nýbrž Merta, jehož:
opilý hrobník klade děvce k nohám věnce
opilý kazatel vplétá mince do růžence
opilý řezbář se dívá na panenku
opilý básník zvrací do čítanky
opilý herec ztrácí rtěnku
opilý zpěvák rozdává pohlednice
opilá děvka běhá nahá venku
opilý poslanec zvedá obě ruce
opilá bída hltavě snídá
opilý politik se objímá s milenkou válkou
opilý poutník je vláčen dálkou
opilý blázen poslouchá hudbu v tichu
Nejpřesvědčivější však byl Merta v existenciálních písních, v nichž zůstal opravdu sám sebou:
"Velká umělkyně" (l976), "Astrolog"
(l973), "Internát" (l97O). Ani po
několikerém poslechu si vnímatel nebyl jist, zda pochopil sdělení, zda rozšifroval, o co jde. A
nejspíše to úplně přesně nevěděl ani
Merta. Ono nedopovězené bylo právě
nejmagičtější, zde se nacházel prostor pro posluchačovu imaginaci. Právě tyto písně mohly být právem
nazývány zpívanou poezií. Právě pro ně
jsme v našich analýzách zařadili
Vladimíra Mertu hned za Karla Kryla.
Význam Vladimíra Merty v českém
folku
Normalizační režim v žánru folku připouštěl pouze sebepropagující funkce mimoestetické,
respektive funkci estetickou učinil
prostředkem realizace funkcí
mimoestetických. Projevovalo se to na jedné straně výpady proti nežádoucí tzv.
"uměleckosti", které prý pracující
nerozumí, na straně druhé pak pompézními rituály kolem totemových výročí, jež měly pracující
povinně nadchnout. Vladimír Merta ve
svých folkových vystoupeních od počátku
vpjal estetickou funkci do sytému funkcí mimoestetických a vcelku oprávněně využíval zvýšené
citlivosti vysokoškolských studentů pro
estetickou funkci (podobně, jako třeba
Paul Simon) vzhledem k jejich sociálně subjektivním předpokladům.
Nekráčel cestou obecného zpopularizování svých písní, právě naopak. Vychoval si svoje publikum,
které si jej pak předávalo z generace na
generaci. V době velikášského
"poroučení větru, dešti" obrodil píseň - mýtus o neuchopitelnosti větru. Mýtus, který nejde
uspokojivě vysvětlit či rozluštit,
neboť tím bychom zrušili jeho magickou,
mysteriozní, vykupitelskou moc. Mýtus, jehož
estetická kvalita vychází vstříc emocím vnímatelů. Mýtus, který se vynořil z Mertova tvůrčího
nevědomí.
Svým oděvem i chováním na jevišti (kupř. sezením na židli oproti patetizujícímu stání s kytarou
přes rameno) záměrně porušoval dobovou
estetickou normu, čímž ji přetvářel a
zmnohonásoboval - a tím postupně vytvářel normu novou. Posouval estetickou libost oděvu, zjevu i
pohybu do oblasti smyslu písně, do
oblasti "nekostýmované" autenticity.
Ve formě blues přitlumoval původní spontánní expresívnost anglosaské normy a převáděl
gesto-reakci v gesto-znak.
Byl tolerantní vůči ostatním druhům umění, vůči odlišným hudebním žánrům, připouštěl koexistenci více
souběžných estetických norem.
V souladu s imanentním vývojem žánru stabilizoval u nás tzv. městský folk pro dospělé.