]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>
Sun, 29 May 2011 15:58:55 +0000 (17:58 +0200)
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>
Sun, 29 May 2011 15:58:55 +0000 (17:58 +0200)
po/ca@valencia.po

index 1d953eeca5115b01eeee6b21c18c69008d1d5d03..025bbc59776ba77aacd195d23571cd8ded9e75d3 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-24 13:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:57+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
@@ -25,51 +25,51 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en executar l'orde «%s» per poder descomprimir el "
 "còmic: %s"
 
 "S'ha produït un error en executar l'orde «%s» per poder descomprimir el "
 "còmic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'orde «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'orde «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "L'orde «%s» no ha finalitzat correctament."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "L'orde «%s» no ha finalitzat correctament."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "No es pot trobar una orde adequada per descomprimir este tipus de còmic"
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "No es pot trobar una orde adequada per descomprimir este tipus de còmic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "El fitxer està malmés"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "El fitxer està malmés"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
 
 msgid "No files in archive"
 msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
@@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Error %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Còmics"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Còmics"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
 
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documents DjVu"
 
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documents DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
@@ -102,65 +102,65 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este treball és de domini públic"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este treball és de domini públic"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
@@ -168,60 +168,12 @@ msgstr "No incrustat"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Document invàlid"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositives de l'Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Cap error"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hi ha prou memòria"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Fitxer ZIP no vàlid"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut alçar el document «%s»"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut alçar el document «%s»"
@@ -230,6 +182,10 @@ msgstr "No s'ha pogut alçar el document «%s»"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document no vàlid"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -245,16 +201,16 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -278,59 +234,59 @@ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
+"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
 "«Type=Link»"
 
 "«Type=Link»"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No és un element executable"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No és un element executable"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 
@@ -375,7 +331,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6018
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -440,15 +396,15 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
+msgstr "Visualitzeu documents multipàgina"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -472,7 +428,7 @@ msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3282
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
@@ -482,59 +438,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
 
 #. Go menu
 msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5717
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5718
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5721
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5704
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5824
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5825
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document òmpliga la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document òmpliga la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5828
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
+msgstr "Fes que el document encaixe a l'amplada de la finestra"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5936
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5937
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
@@ -555,7 +511,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgstr "Assumpte:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -599,7 +555,7 @@ msgstr "Seguretat:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Mida del paper:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Mida del paper:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -667,35 +623,35 @@ msgstr "S'està acabant…"
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
 
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en esta impressora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en esta impressora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
 
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
 
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalat de la pàgina:"
 
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalat de la pàgina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
 
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
 
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -714,16 +670,16 @@ msgstr ""
 "• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
 "\n"
 "• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
 "• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
 "\n"
 "• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
-"l'àrea d'impressió per ajustar-sa l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"l'àrea d'impressió per ajustar-s'a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
 "\n"
 "• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
 "\n"
 "• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
-"per ajustar-sa l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"per ajustar-s'a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Gira automàticament i centra"
 
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Gira automàticament i centra"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -732,23 +688,23 @@ msgstr ""
 "amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina "
 "d'impressió."
 
 "amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina "
 "d'impressió."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
 
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
-"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
+"Quan s'habilite cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
 "pàgina del document."
 
 "pàgina del document."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestió de la pàgina"
 
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestió de la pàgina"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
@@ -769,87 +725,87 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta a la pàgina:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta a la pàgina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Final de la presentació. Feu clic per eixir."
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Final de la presentació. Feu clic per eixir."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingisca entre majúscules i minúscules"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingisca entre majúscules i minúscules"
 
@@ -901,36 +857,36 @@ msgstr "Desconegut"
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Propietats de l'anotació"
 
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Propietats de l'anotació"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
 msgid "Color:"
 msgstr "Color:"
 
 msgid "Color:"
 msgstr "Color:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 msgid "Style:"
 msgstr "Estil:"
 
 msgid "Style:"
 msgstr "Estil:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 msgid "Opaque"
 msgstr "Opac"
 
 msgid "Opaque"
 msgstr "Opac"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Estat inicial de la finestra:"
 
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Estat inicial de la finestra:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
 msgid "Open"
 msgstr "Obri"
 
 msgid "Open"
 msgstr "Obri"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
 # FIXME
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1122
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
@@ -939,28 +895,6 @@ msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasenya per al document %s"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasenya per al document %s"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "S'està convertint %s"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "S'han convertit %d de %d documents"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "S'estan convertint les metadades"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
-"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."
-
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Obri un document utilitzat recentment"
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Obri un document utilitzat recentment"
@@ -973,38 +907,38 @@ msgstr ""
 "Este document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
 "contrasenya correcta."
 
 "Este document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
 "contrasenya correcta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloca el document"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloca el document"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Cal una contrasenya"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Cal una contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Recorda la contrasenya durant esta _sessió"
 
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Recorda la contrasenya durant esta _sessió"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
@@ -1012,15 +946,15 @@ msgstr "_Recorda-la per sempre"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 msgstr "Llicència del document"
 
 msgid "Document License"
 msgstr "Llicència del document"
 
@@ -1049,7 +983,7 @@ msgstr "Més informació"
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotacions"
 
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotacions"
 
@@ -1074,127 +1008,148 @@ msgstr "El document no conté cap anotació"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
 
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Obri el punt d'interés"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Canvia el nom del punt d'interés"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Sup_rimeix el punt d'interés"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4526
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pàgina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Punts d'interés"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimeix…"
 
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimeix…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:902
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Pàgina %s — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Pàgina %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:877
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pàgina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1473
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1851
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1781
+#: ../shell/ev-window.c:1822
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
+#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2257
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:1997
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2201
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2233
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obri un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obri un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2686
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr "S'està desant el document a %s"
+msgstr "S'està alçant el document a %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2689
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
+msgstr "S'està alçant l'adjunció a %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2637
+#: ../shell/ev-window.c:2692
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr "S'està desant la imatge %s"
+msgstr "S'està alçant la imatge %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer com a «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2771
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Alça'n una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Alça'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:2965
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3226
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3242
+#: ../shell/ev-window.c:3339
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../shell/ev-window.c:3516
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1202,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en alceu una "
 "còpia es perdran els canvis."
 
 "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en alceu una "
 "còpia es perdran els canvis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#: ../shell/ev-window.c:3520
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1210,53 +1165,53 @@ msgstr ""
 "El document conté anotacions noves o modificades. Si no en alceu una còpia "
 "es perdran els canvis."
 
 "El document conté anotacions noves o modificades. Si no en alceu una còpia "
 "es perdran els canvis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../shell/ev-window.c:3527
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Voleu alçar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
 
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Voleu alçar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3546
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tanca _sense alçar"
 
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tanca _sense alçar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3550
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Alça'n una _còpia"
 
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Alça'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3528
+#: ../shell/ev-window.c:3624
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
+msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabe la tasca d'impressió «%s»?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3531
+#: ../shell/ev-window.c:3627
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
-"s'acabi d'imprimir?"
+"s'acabe d'imprimir?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3547
+#: ../shell/ev-window.c:3643
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: ../shell/ev-window.c:3647
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca després d'im_primir"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca després d'im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4309
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4562
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:4774
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1265,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el %s (%s)"
 
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:4807
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1277,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 "per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:4811
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1289,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtindre'n més detalls.\n"
 
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtindre'n més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1297,349 +1252,376 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Stret, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4614
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4843
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4623
+#: ../shell/ev-window.c:4849
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4889
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en esta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en esta pàgina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en esta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en esta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5128
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5415
+#: ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5416
+#: ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5417
+#: ../shell/ev-window.c:5654
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5656
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Punts d'interés"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5660 ../shell/ev-window.c:5976
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Obri…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Obri…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5661 ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obri un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obri un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obri'n una _còpia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obri'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5426
+#: ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obri una còpia del document actual en una finestra nova"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obri una còpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5428
+#: ../shell/ev-window.c:5666
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Alça'n una còpia…"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Alça'n una còpia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Alça una còpia del document actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Alça una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5669
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Obri la _carpeta que el conté"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra la carpeta que conté este fitxer en el gestor de fitxers"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimeix…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimeix…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5675
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5444
+#: ../shell/ev-window.c:5685
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Cerca…"
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Cerca…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5451
+#: ../shell/ev-window.c:5692
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5694
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../shell/ev-window.c:5696
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Alça la configuració actual com a _predeterminada"
 
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Alça la configuració actual com a _predeterminada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5468
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5469
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5472
+#: ../shell/ev-window.c:5713
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5486
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5731
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afig un punt d'interés"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5732
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Afig un punt d'interés a la pàgina actual"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5490
+#: ../shell/ev-window.c:5736
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5493
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5497
+#: ../shell/ev-window.c:5743
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5498
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5500
+#: ../shell/ev-window.c:5746
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Inicia la presentació"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Inicia la presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5501
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5560
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5566
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5567
+#: ../shell/ev-window.c:5813
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5815
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5570
+#: ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
+msgstr "Mostra dos pàgines alhora"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5572
+#: ../shell/ev-window.c:5818
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5576
+#: ../shell/ev-window.c:5822
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5830
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverteix els colors"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverteix els colors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5839
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obri l'enllaç"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obri l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5841
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5843
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obri en una _finestra nova"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obri en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5845
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5847
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Anomena i alça la imatge…"
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Anomena i alça la imatge…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: ../shell/ev-window.c:5849
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5851
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propietats de l'anotació…"
 
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propietats de l'anotació…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5856
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Obri l'adjunció"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Obri l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5612
+#: ../shell/ev-window.c:5858
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Al_ça l'adjunció com a…"
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Al_ça l'adjunció com a…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5697
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5962
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5711
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Back"
 msgstr "Arrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Arrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5967
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5996
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obri la carpeta"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6001
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:6014
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:6022
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:6168 ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5984
+#: ../shell/ev-window.c:6242
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6432
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per alçar la imatge"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per alçar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6464
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6496
 msgid "Save Image"
 msgstr "Alça la imatge"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Alça la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6353
+#: ../shell/ev-window.c:6624
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6677
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: ../shell/ev-window.c:6722
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Alça l'adjunció"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Alça l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — Necessita contrasenya"
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — Necessita contrasenya"
@@ -1693,30 +1675,70 @@ msgstr "CADENA"
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FITXER…]"
 
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FITXER…]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i "
-"«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Diapositives de l'Impress"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Cap error"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Orde de miniatura per als documents PDF"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "No hi ha prou memòria"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Orde vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents "
-"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
-"Nautilus."
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Fitxer ZIP no vàlid"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconegut"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "S'està convertint %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "S'han convertit %d de %d documents"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "S'estan convertint les metadades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
+#~ "migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i "
+#~ "«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de "
+#~ "documents PDF. Per a més informació vegeu la documentació del "
+#~ "miniaturitzador del Nautilus."
 
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "_Configuració de la pàgina…"
 
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "_Configuració de la pàgina…"
@@ -1938,7 +1960,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pàgines"
 
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
 #~ msgstr "Pàgines"
 
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI invàlid: «%s»"
+#~ msgstr "URI no vàlid: «%s»"
 
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"
 
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"
@@ -2371,6 +2393,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Surt de pantalla completa"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"