2005-08-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
+2005-08-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Hungarian translation updated.
+
2005-08-03 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2005-08-03 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-12 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-12 16:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-03 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
"tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
"egyébként nem."
"tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
"egyébként nem."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
msgid "File not available"
msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
#. translators: this is the document security state
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Beágyazott részhalmaz"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+msgid "Embedded"
+msgstr "Beágyazott"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Be nem ágyazott"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
+msgstr ""
+"A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Dokumentum feloldása"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Dokumentum feloldása"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view.c:1074
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:2640
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2650
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:2652
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:554
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:601
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokumentum betöltése. Kérem várjon..."
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokumentum betöltése. Kérem várjon..."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1057
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1221
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1400
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1432
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1443
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1446
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1518
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2435
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2466
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2472
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "View the properties of this document"
msgstr "A dokumentum tulajdonságainak mutatása"
msgid "View the properties of this document"
msgstr "A dokumentum tulajdonságainak mutatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Az eszköztár testreszabása"
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Az eszköztár testreszabása"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "A dokumentum forgatása balra"
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "A dokumentum forgatása balra"
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "A dokumentum forgatása jobbra"
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "A dokumentum forgatása jobbra"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal vissza"
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal vissza"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal előre"
#. View Menu
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal előre"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Side _pane"
msgstr "Oldal_sáv"
msgid "Side _pane"
msgstr "Oldal_sáv"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3074
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3093
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
"Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
"készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
"dokumentációját."
"Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
"készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
"dokumentációját."