]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
00936855ee1beb4b919792b6c08449124e7c408b
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-12 10:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 16:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Elválasztó"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Legjobb illeszkedés"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Szélesség illesztése"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78 msgid "Evince Document Viewer"
79 msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
86 msgid "*"
87 msgstr "*"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
90 msgid "_Password:"
91 msgstr "_Jelszó:"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
94 msgid "<b>Author:</b>"
95 msgstr "<b>Szerző:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
98 msgid "<b>Created:</b>"
99 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
102 msgid "<b>Creator:</b>"
103 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
106 msgid "<b>Format:</b>"
107 msgstr "<b>Formátum:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
110 msgid "<b>Keywords:</b>"
111 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
114 msgid "<b>Modified:</b>"
115 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
118 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
122 msgid "<b>Optimized:</b>"
123 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
126 msgid "<b>Producer:</b>"
127 msgstr "<b>Előállító:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
130 msgid "<b>Security:</b>"
131 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
134 msgid "<b>Subject:</b>"
135 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
138 msgid "<b>Title:</b>"
139 msgstr "<b>Cím:</b>"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
142 msgid "Default sidebar size"
143 msgstr "Alapértelmezett oldalsávméret"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
146 msgid "Show sidebar by default"
147 msgstr "Oldalsáv megjelenítése alapértelmezésben"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
150 msgid "Show statusbar by default"
151 msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
154 msgid "Show toolbar by default"
155 msgstr "Eszköztár megjelenítése alapértelmezésben"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
158 msgid ""
159 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164 "possible relative to the window's size."
165 msgstr ""
166 "Az Oldalsáv tartalmazza az index- és a bélyegkép-listákat. Az "
167 "alapértelmezett méret beállítja az oldalsáv szélességét az ablak oldalától "
168 "számítva, képpontokban. Bármilyen egész érték megengedett. Az oldalsáv soha "
169 "nem zsugorodik a Bélyegképek vagy az Index szövegek megjelenítéséhez "
170 "szükségesnél kisebbre. Nagy értékek hatására az oldalsáv annyi helyet fog "
171 "elfoglalni az oldal-megjelenítési területből, amennyi az ablak méretéhez "
172 "képest lehetséges."
173
174 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
175 msgid ""
176 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
177 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
178 "sidebar not visible by default"
179 msgstr ""
180 "Az oldalsáv az az elem, amely az index- és bélyegkép-listákat tartalmazza. "
181 "Ha be van jelölve ez a lehetőség, az oldalsáv megjelenik, egyébként nem."
182
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
184 msgid ""
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
188 msgstr ""
189 "Az állapotsor a szabványos alsó sáv neve, amely további információkat "
190 "jelenít meg a hivatkozásokról és műveletekről. Ha be van jelölve ez a "
191 "lehetőség, az állapotsor megjelenik, egyébként nem."
192
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
194 msgid ""
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
198 msgstr ""
199 "Az eszköztár a felső sáv neve, ami navigációs és nagyítási eszközöket "
200 "tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
201 "egyébként nem."
202
203 #: ../dvi/dvi-document.c:91
204 msgid "File not available"
205 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
206
207 #: ../dvi/dvi-document.c:104
208 msgid "DVI document has incorrect format"
209 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
210
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
213 msgid "Yes"
214 msgstr "Igen"
215
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
218 msgid "No"
219 msgstr "Nem"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
222 msgid "No name"
223 msgstr "Névtelen"
224
225 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
226 msgid "Document"
227 msgstr "Dokumentum"
228
229 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
230 msgid "None"
231 msgstr "Nincs"
232
233 #: ../ps/gsdefaults.c:30
234 msgid "BBox"
235 msgstr "BBox"
236
237 #: ../ps/gsdefaults.c:31
238 msgid "Letter"
239 msgstr "Letter"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:32
242 msgid "Tabloid"
243 msgstr "Tabloid"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:33
246 msgid "Ledger"
247 msgstr "Ledger"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:34
250 msgid "Legal"
251 msgstr "Legal"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:35
254 msgid "Statement"
255 msgstr "Statement"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:36
258 msgid "Executive"
259 msgstr "Executive"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:37
262 msgid "A0"
263 msgstr "A0"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:38
266 msgid "A1"
267 msgstr "A1"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:39
270 msgid "A2"
271 msgstr "A2"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:40
274 msgid "A3"
275 msgstr "A3"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:41
278 msgid "A4"
279 msgstr "A4"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:42
282 msgid "A5"
283 msgstr "A5"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:43
286 msgid "B4"
287 msgstr "B4"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:44
290 msgid "B5"
291 msgstr "B5"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:45
294 msgid "Folio"
295 msgstr "Folio"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:46
298 msgid "Quarto"
299 msgstr "Quarto"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:47
302 msgid "10x14"
303 msgstr "10x14"
304
305 #: ../ps/ps-document.c:136
306 msgid "No document loaded."
307 msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
308
309 #: ../ps/ps-document.c:602
310 msgid "Broken pipe."
311 msgstr "Törött cső."
312
313 #: ../ps/ps-document.c:784
314 msgid "Interpreter failed."
315 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
316
317 #. report error
318 #: ../ps/ps-document.c:906
319 #, c-format
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:962
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:964
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "A fájl nem olvasható."
331
332 #: ../ps/ps-document.c:984
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Dokumentum betöltve."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:1235
337 msgid "Encapsulated PostScript"
338 msgstr "Beágyazott Postscript"
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1236
341 msgid "PostScript"
342 msgstr "PostScript"
343
344 #: ../shell/eggfindbar.c:148
345 msgid "Search string"
346 msgstr "Keresendő karakterlánc"
347
348 #: ../shell/eggfindbar.c:149
349 msgid "The name of the string to be found"
350 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
351
352 #: ../shell/eggfindbar.c:162
353 msgid "Case sensitive"
354 msgstr "Kis- és nagybetű"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:163
357 msgid "TRUE for a case sensitive search"
358 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:170
361 msgid "Highlight color"
362 msgstr "Kiemelés színe"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:171
365 msgid "Color of highlight for all matches"
366 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:177
369 msgid "Current color"
370 msgstr "Jelenlegi szín"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:178
373 msgid "Color of highlight for the current match"
374 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:300
377 msgid "F_ind:"
378 msgstr "Kere_sés:"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:306
381 msgid "_Previous"
382 msgstr "_Előző"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:308
385 msgid "_Next"
386 msgstr "_Következő"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:321
389 msgid "C_ase Sensitive"
390 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
391
392 #: ../shell/ev-document-types.c:60
393 msgid "Unknown MIME Type"
394 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
395
396 #: ../shell/ev-document-types.c:71
397 #, c-format
398 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
399 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:133
402 msgid "All Documents"
403 msgstr "Minden dokumentum"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:141
406 msgid "PostScript Documents"
407 msgstr "PostScript-dokumentumok"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:149
410 msgid "PDF Documents"
411 msgstr "PDF-dokumentumok"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:158
414 msgid "Images"
415 msgstr "Képek"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:167
418 msgid "DVI Documents"
419 msgstr "DVI-dokumentumok"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:177
422 msgid "Djvu Documents"
423 msgstr "Djvu-dokumentumok"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:185
426 msgid "All Files"
427 msgstr "Minden fájl"
428
429 #: ../shell/ev-page-action.c:168
430 #, c-format
431 msgid "(%d of %d)"
432 msgstr "(%d / %d)"
433
434 #: ../shell/ev-page-action.c:170
435 #, c-format
436 msgid "of %d"
437 msgstr "/ %d"
438
439 #: ../shell/ev-password.c:88
440 msgid "Unable to find glade file"
441 msgstr "Nem található a glade fájl"
442
443 #: ../shell/ev-password.c:90
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
447 "complete."
448 msgstr ""
449 "A(z) %s glade fájl nem található. Kérem ellenőrizze, hogy a telepítés teljes-"
450 "e."
451
452 #: ../shell/ev-password.c:104
453 msgid "Password required"
454 msgstr "Jelszó szükséges"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:105
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
460 "opened."
461 msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
462
463 #: ../shell/ev-password.c:142
464 msgid "Incorrect password"
465 msgstr "Hibás jelszó"
466
467 #: ../shell/ev-password-view.c:111
468 msgid ""
469 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
470 "password."
471 msgstr ""
472 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
473 "elolvasni."
474
475 #: ../shell/ev-password-view.c:120
476 msgid "_Unlock Document"
477 msgstr "_Dokumentum feloldása"
478
479 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
480 msgid "Properties"
481 msgstr "Tulajdonságok"
482
483 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
484 msgid "General"
485 msgstr "Általános"
486
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
488 msgid "Fonts"
489 msgstr "Betűkészletek"
490
491 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
492 msgid "Name"
493 msgstr "Név"
494
495 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
496 #, c-format
497 msgid "Gathering font information... %3d%%"
498 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
499
500 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
501 msgid "Loading..."
502 msgstr "Betöltés..."
503
504 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
505 msgid "Print..."
506 msgstr "Nyomtatás..."
507
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
509 msgid "Index"
510 msgstr "Index"
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
513 msgid "Thumbnails"
514 msgstr "Bélyegképek"
515
516 #: ../shell/ev-view.c:1037
517 #, c-format
518 msgid "Go to page %s"
519 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
520
521 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
522 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
523 #. contains plural cases.
524 #: ../shell/ev-view.c:2588
525 #, c-format
526 msgid "%d found on this page"
527 msgid_plural "%d found on this page"
528 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
529 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
530
531 #: ../shell/ev-view.c:2598
532 msgid "Not found"
533 msgstr "Nem található"
534
535 #: ../shell/ev-view.c:2600
536 #, c-format
537 msgid "%3d%% remaining to search"
538 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
539
540 #: ../shell/ev-window.c:539
541 msgid "Unable to open document"
542 msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
543
544 #: ../shell/ev-window.c:586
545 msgid "Document Viewer - Password Required"
546 msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
547
548 #: ../shell/ev-window.c:588
549 #, c-format
550 msgid "%s - Password Required"
551 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
552
553 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
554 msgid "Loading document. Please wait"
555 msgstr "Dokumentum betöltése. Kérem várjon..."
556
557 #: ../shell/ev-window.c:1042
558 msgid "Open document"
559 msgstr "Dokumentum megnyitása"
560
561 #: ../shell/ev-window.c:1182
562 #, c-format
563 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
564 msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
565
566 #: ../shell/ev-window.c:1206
567 msgid "Save a Copy"
568 msgstr "Másolat mentése"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:1320
571 msgid "Print"
572 msgstr "Nyomtatás"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1324
575 msgid "Pages"
576 msgstr "Oldal"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1352
579 msgid "Printing is not supported on this printer."
580 msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1355
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
586 "requires a PostScript printer driver."
587 msgstr ""
588 "Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot "
589 "használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
590 "együttműködni."
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1423
593 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
594 msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1425
597 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
598 msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
599
600 #. Toolbar-only
601 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
602 msgid "Leave Fullscreen"
603 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1961
606 msgid "Toolbar editor"
607 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:2313
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
613 "Using poppler %s (%s)"
614 msgstr ""
615 "PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
616 "poppler %s (%s) használatával"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:2336
619 msgid ""
620 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
621 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
622 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
623 "(at your option) any later version.\n"
624 msgstr ""
625 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
626 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
627 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:2340
630 msgid ""
631 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
632 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
633 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
634 "GNU General Public License for more details.\n"
635 msgstr ""
636 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
637 "nem\n"
638 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
639 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
640 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:2344
643 msgid ""
644 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
645 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
646 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
647 msgstr ""
648 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
649 "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
650 "Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
653 msgid "Evince"
654 msgstr "Evince"
655
656 #: ../shell/ev-window.c:2371
657 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
658 msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2377
661 msgid "translator-credits"
662 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2720
665 msgid "_File"
666 msgstr "_Fájl"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2721
669 msgid "_Edit"
670 msgstr "S_zerkesztés"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2722
673 msgid "_View"
674 msgstr "_Nézet"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2723
677 msgid "_Go"
678 msgstr "_Ugrás"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2724
681 msgid "_Help"
682 msgstr "_Súgó"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2728
685 msgid "Open an existing document"
686 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2730
689 msgid "_Save a Copy..."
690 msgstr "Más_olat mentése..."
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2731
693 msgid "Save the current document with a new filename"
694 msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2734
697 msgid "Print this document"
698 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2737
701 msgid "View the properties of this document"
702 msgstr "A dokumentum tulajdonságainak mutatása"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2740
705 msgid "Close this window"
706 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2745
709 msgid "Copy text from the document"
710 msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2747
713 msgid "Select _All"
714 msgstr "Min_dent kijelöl"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2748
717 msgid "Select the entire page"
718 msgstr "Az egész oldal kijelölése"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
721 msgid "Find a word or phrase in the document"
722 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2753
725 msgid "Find Ne_xt"
726 msgstr "Kö_vetkező találat"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2754
729 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
730 msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2756
733 msgid "T_oolbar"
734 msgstr "Eszköz_tár"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2757
737 msgid "Customize the toolbar"
738 msgstr "Az eszköztár testreszabása"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2759
741 msgid "Rotate _Left"
742 msgstr "Forgatás _balra"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2760
745 msgid "Rotate the document to the left"
746 msgstr "A dokumentum forgatása balra"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2762
749 msgid "Rotate _Right"
750 msgstr "Forgatás _jobbra"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2763
753 msgid "Rotate the document to the right"
754 msgstr "A dokumentum forgatása jobbra"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
757 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
758 msgid "Enlarge the document"
759 msgstr "A dokumentum megnövelése"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
762 #: ../shell/ev-window.c:2851
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2773
767 msgid "_Reload"
768 msgstr "_Frissítés"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2774
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "A dokumentum újratöltése"
773
774 #. Go menu
775 #: ../shell/ev-window.c:2778
776 msgid "_Previous Page"
777 msgstr "Elő_ző oldal"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2779
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2781
784 msgid "_Next Page"
785 msgstr "_Következő oldal"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2782
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2784
792 msgid "_First Page"
793 msgstr "_Első oldal"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2785
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Ugrás az első oldalra"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2787
800 msgid "_Last Page"
801 msgstr "_Utolsó oldal"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2788
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
806
807 #. Help menu
808 #: ../shell/ev-window.c:2792
809 msgid "_Contents"
810 msgstr "_Tartalom"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2793
813 msgid "Display help for the viewer application"
814 msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2796
817 msgid "_About"
818 msgstr "_Névjegy"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2797
821 msgid "Display credits for the document viewer creators"
822 msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2802
825 msgid "Leave fullscreen mode"
826 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
829 #: ../shell/ev-window.c:2827
830 msgid "Scroll one page forward"
831 msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
834 #: ../shell/ev-window.c:2824
835 msgid "Scroll one page backward"
836 msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2839
839 msgid "Focus the page selector"
840 msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2842
843 msgid "Go ten pages backward"
844 msgstr "Ugrás tíz oldallal vissza"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2845
847 msgid "Go ten pages forward"
848 msgstr "Ugrás tíz oldallal előre"
849
850 #. View Menu
851 #: ../shell/ev-window.c:2858
852 msgid "_Toolbar"
853 msgstr "_Eszköztár"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2859
856 msgid "Show or hide the toolbar"
857 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2861
860 msgid "_Statusbar"
861 msgstr "Á_llapotsor"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2862
864 msgid "Show or hide the statusbar"
865 msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2864
868 msgid "Side _pane"
869 msgstr "Oldal_sáv"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2865
872 msgid "Show or hide the side pane"
873 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2867
876 msgid "_Continuous"
877 msgstr "Fol_ytonos"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2868
880 msgid "Show the entire document"
881 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2870
884 msgid "_Dual"
885 msgstr "_Duális"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2871
888 msgid "Show two pages at once"
889 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2873
892 msgid "_Fullscreen"
893 msgstr "_Teljes képernyő"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2874
896 msgid "Expand the window to fill the screen"
897 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2876
900 msgid "_Presentation"
901 msgstr "_Prezentáció"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2877
904 msgid "Run document as a presentation"
905 msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2879
908 msgid "_Best Fit"
909 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2880
912 msgid "Make the current document fill the window"
913 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2882
916 msgid "Fit Page _Width"
917 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2883
920 msgid "Make the current document fill the window width"
921 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2942
924 msgid "Page"
925 msgstr "Oldal"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2943
928 msgid "Select Page"
929 msgstr "Oldal kiválasztása"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2955
932 msgid "Zoom"
933 msgstr "Nagyítás"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2957
936 msgid "Adjust the zoom level"
937 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
938
939 #. translators: this is the label for toolbar button
940 #: ../shell/ev-window.c:2973
941 msgid "Previous"
942 msgstr "Előző"
943
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: ../shell/ev-window.c:2979
946 msgid "Next"
947 msgstr "Következő"
948
949 #. translators: this is the label for toolbar button
950 #: ../shell/ev-window.c:2983
951 msgid "Zoom In"
952 msgstr "Nagyítás"
953
954 #. translators: this is the label for toolbar button
955 #: ../shell/ev-window.c:2988
956 msgid "Zoom Out"
957 msgstr "Kicsinyítés"
958
959 #. translators: this is the label for toolbar button
960 #: ../shell/ev-window.c:2998
961 msgid "Fit Width"
962 msgstr "Szélesség igazítása"
963
964 #: ../shell/main.c:47
965 msgid "The page of the document to display."
966 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
967
968 #: ../shell/main.c:47
969 msgid "PAGE"
970 msgstr "OLDAL"
971
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
973 msgid ""
974 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
975 "creation of new thumbnails"
976 msgstr ""
977 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
978 "pedig nem."
979
980 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
981 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
982 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
983
984 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
985 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
986 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
987
988 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
989 msgid ""
990 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
991 "thumbnailer documentation for more information."
992 msgstr ""
993 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
994 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
995 "dokumentációját."
996