]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
l10n: Updated Greek translation for evince docs
authorΓιώργος Στεφανάκης <george.stefanakis@gmail.com>
Sun, 13 Mar 2011 19:01:38 +0000 (21:01 +0200)
committerSimos Xenitellis <simos@gnome.org>
Sun, 13 Mar 2011 19:01:53 +0000 (21:01 +0200)
help/el/el.po

index 61909fc200e72e088bfb86e3816cdf950d4d5da3..f6d07a937c461bcbc15d42ab60128e5bd0cddb65 100644 (file)
@@ -2,12 +2,14 @@
 #
 #
 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
+# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince greek help 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 21:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-22 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-04 00:10+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,2384 +20,2992 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zooming.page:31(None)
-msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
-msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
-
-#: C/zooming.page:7(desc)
-msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
-msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του εγγράφου με μεγέθυνση ή σμίκρυνση της σελίδας."
-
-#: C/zooming.page:11(name)
-#: C/tips.page:11(name)
-#: C/textselection.page:11(name)
-#: C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/reload.page:15(name)
-#: C/print-select.page:12(name)
-#: C/print-order.page:13(name)
-#: C/printing.page:13(name)
-#: C/print-differentsize.page:12(name)
-#: C/print-2sided.page:13(name)
-#: C/presentations.page:11(name)
-#: C/password.page:11(name)
-#: C/noprint.page:10(name)
-#: C/movingaround.page:11(name)
-#: C/invert-colors.page:14(name)
-#: C/index.page:11(name)
-#: C/formats.page:14(name)
-#: C/finding.page:12(name)
-#: C/editing.page:12(name)
-#: C/convertSVG.page:12(name)
-#: C/convertPostScript.page:12(name)
-#: C/convertpdf.page:12(name)
-#: C/commandline.page:11(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#: C/zooming.page:12(email)
-#: C/tips.page:12(email)
-#: C/textselection.page:12(email)
-#: C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/reload.page:16(email)
-#: C/print-select.page:13(email)
-#: C/print-order.page:14(email)
-#: C/printing.page:14(email)
-#: C/print-differentsize.page:13(email)
-#: C/print-2sided.page:14(email)
-#: C/presentations.page:12(email)
-#: C/password.page:12(email)
-#: C/noprint.page:11(email)
-#: C/movingaround.page:12(email)
-#: C/invert-colors.page:15(email)
-#: C/index.page:12(email)
-#: C/formats.page:15(email)
-#: C/finding.page:13(email)
-#: C/editing.page:13(email)
-#: C/convertSVG.page:13(email)
-#: C/convertPostScript.page:13(email)
-#: C/convertpdf.page:13(email)
-#: C/commandline.page:12(email)
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
-
-#: C/zooming.page:15(p)
-#: C/tips.page:15(p)
-#: C/textselection.page:15(p)
-#: C/shortcuts.page:15(p)
-#: C/reload.page:19(p)
-#: C/print-select.page:16(p)
-#: C/print-order.page:17(p)
-#: C/printing.page:17(p)
-#: C/print-differentsize.page:16(p)
-#: C/print-2sided.page:17(p)
-#: C/presentations.page:15(p)
-#: C/password.page:15(p)
-#: C/opening.page:17(p)
-#: C/openerror.page:17(p)
-#: C/noprint.page:14(p)
-#: C/movingaround.page:15(p)
-#: C/invert-colors.page:18(p)
-#: C/introduction.page:15(p)
-#: C/forms.page:15(p)
-#: C/formats.page:18(p)
-#: C/finding.page:16(p)
-#: C/editing.page:16(p)
-#: C/convertSVG.page:16(p)
-#: C/convertPostScript.page:16(p)
-#: C/convertpdf.page:16(p)
-#: C/commandline.page:15(p)
-#: C/bookmarks.page:15(p)
-#: C/annotations.page:15(p)
-#: C/annotations-navigate.page:15(p)
-#: C/annotations-delete.page:15(p)
-#: C/annotation-properties.page:15(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/zooming.page:20(title)
-msgid "Zooming In And Out"
-msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση"
-
-#: C/zooming.page:23(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
-msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Μεγέθυνση</gui></guiseq> ή χρησιμοποιήστε τη συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> για μεγεθύνετε."
-
-#: C/zooming.page:24(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
-msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Σμίκρυνση</gui></guiseq> ή χρησιμοποιήστε τη συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> για να σμικρύνετε."
-
-#: C/zooming.page:27(p)
-msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
-msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
-
-#: C/zooming.page:29(p)
-msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
-msgstr "κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και χρησιμοποιήστε τη ροδέλα του ποντικιού για να αλλάξετε μέγεθος."
-
-#: C/zooming.page:30(p)
-msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
-msgstr "επιλέξτε το επιθυμητό ποσοστό αλλαγής μεγέθους από το αναπτυσσόμενο μενού πάνω από το παράθυρο."
-
-#: C/zooming.page:35(p)
-msgid "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole <em>height</em> of the window."
-msgstr "Η επιλογή <gui>Καλύτερο ταίριασμα</gui> θα κάνει τη σελίδα του εγγράφου να γεμίζει ολόκληρο το <em>ύψος</em> του παραθύρου."
-
-#: C/zooming.page:37(p)
-msgid "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole <em>width</em> of the window."
-msgstr "Η επιλογή <gui>Ταίριασμα πλάτους σελίδας</gui> θα κάνει τη σελίδα του εγγράφου να γεμίζει όλο το <em>πλάτος</em> του παραθύρου."
-
-#: C/zooming.page:40(p)
-msgid "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
-msgstr "Αν θέλετε να βλέπετε δύο σελίδες ταυτόχρονα, τη μια δίπλα στην άλλη, όπως στα βιβλία, κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Διπλή</gui></guiseq>."
-
-#: C/zooming.page:45(p)
-#| msgid ""
-#| "An author can use the following password levels to protect a document:"
-msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ολόκληρη την οθόνη σας για να προβάλετε το έγγραφο:"
+#: C/evince.xml:155(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
 
-#: C/zooming.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>."
-msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε το <keycap>F11</keycap>."
-
-#: C/zooming.page:49(p)
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgid "To exit from the full screen mode:"
-msgstr "Για να βγείτε από τη λειτουργία πλήρους οθόνης:"
-
-#: C/zooming.page:51(p)
-msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
-msgstr "Πατήστε το <key>F11</key> ή το <key>Escape</key>"
-
-#: C/zooming.page:52(p)
-msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
-msgstr "ή κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Έξοδος από πλήρη οθόνη</gui> στην κορυφή της οθόνης."
-
-#: C/tips.page:7(desc)
-msgid "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more effectively."
-msgstr "Μάθετε για επιπλέον χαρακτηριστικά και τρόπους με τους οποίους μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την Προβολή εγγράφων πιο αποτελεσματικά."
-
-#: C/tips.page:20(title)
-msgid "Tips And Tricks"
-msgstr "Συμβουλές και κόλπα"
-
-#: C/tips.page:21(p)
-msgid "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of features that might not be obvious."
-msgstr "Μάθετε πως μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την Προβολή εγγράφων πιο αποτελεσματικά, χρησιμοποιώντας χαρακτηριστικά που μπορεί να μην είναι προφανή."
-
-#: C/textselection.page:7(desc)
-msgid "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected."
-msgstr "Όταν αντιγράφετε κείμενο, το κείμενο που επικολλάται μπορεί να είναι διαφορετικό από αυτό που είχατε επιλέξει."
-
-#: C/textselection.page:20(title)
-msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
-msgstr "Γιατί δεν επικολλήθηκε σωστά το κείμενο που επέλεξα;"
-
-#: C/textselection.page:23(p)
-msgid "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
-msgstr "Αν επιλέξετε και αντιγράψετε κείμενο από ένα έγγραφο χρησιμοποιώντας την <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> και μετά το επικολλήσετε σε άλλη εφαρμογή, η μορφοποίηση μπορεί να αλλάξει. Μπορεί επίσης να περιέχει διαφορετικούς χαρακτήρες από την πρωτότυπη επιλογή. Αυτό συμβαίνει συχνά κατά την αντιγραφή κειμένου από έγγραφο PDF με πολλαπλές στήλες."
-
-#: C/textselection.page:29(p)
-msgid "This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
-msgstr "Αυτό το πρόβλημα εμφανίζεται εξαιτίας του πως μερικές μορφές εγγράφων χειρίζονται το κείμενο. Το πραγματικό κείμενο στο έγγραφο αποθηκεύεται διαφορετικά απ' ό,τι εμφανίζεται. Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα μια αντιγραφή που δεν εμφανίζεται ως αναμένεται."
-
-#: C/textselection.page:37(p)
-msgid "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking:"
-msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει πραγματικά λύση για το πρόβλημα αυτό. Αντιγραφή λιγότερου κειμένου κάθε φορά ή αντιγραφή του κειμένου σε επεξεργαστή κειμένου μπορεί να ελαχιστοποιήσει το πρόβλημα. Μπορείτε να βρείτε έναν επεξεργαστή κειμένου κάνοντας κλικ:"
-
-#: C/textselection.page:42(p)
-msgid "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text Editor</gui></guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui>Εφαρμογές</gui><gui>Βοηθήματα</gui><gui>Επεξεργαστής κειμένου gedit</gui></guiseq>."
-
-#: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
-msgstr "Λίστα όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου και πως να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες συντομεύσεις."
-
-#: C/shortcuts.page:21(title)
-#| msgid "Shortcuts"
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#: C/shortcuts.page:23(title)
-#| msgid "Shortcuts"
-msgid "Default Shortcuts"
-msgstr "Προεπιλεγμένες συντομεύσεις"
-
-#: C/shortcuts.page:25(title)
-msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
-msgstr "Άνοιγμα, κλείσιμο, αποθήκευση και εκτύπωση"
-
-#: C/shortcuts.page:29(td)
-#| msgid "To Open A Document"
-msgid "Open a document."
-msgstr "Άνοιγμα εγγράφου."
-
-#: C/shortcuts.page:29(key)
-#: C/shortcuts.page:32(key)
-#: C/shortcuts.page:36(key)
-#: C/shortcuts.page:40(key)
-#: C/shortcuts.page:44(key)
-#: C/shortcuts.page:48(key)
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-#: C/shortcuts.page:81(key)
-#: C/shortcuts.page:85(key)
-#: C/shortcuts.page:95(key)
-#: C/shortcuts.page:99(key)
-#: C/shortcuts.page:113(key)
-#: C/shortcuts.page:117(key)
-#: C/shortcuts.page:121(key)
-#: C/shortcuts.page:131(key)
-#: C/shortcuts.page:135(key)
-#: C/shortcuts.page:139(key)
-#: C/shortcuts.page:143(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/evince.xml:25(title)
+msgid "Evince Document Viewer Manual"
+msgstr "Τεκμηρίωση εφαρμογής προβολής εγγράφων Evince"
 
-#: C/shortcuts.page:29(key)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/evince.xml:27(para)
+msgid ""
+"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+"files"
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή Προβολής εγγράφων Evince σάς επιτρέπει να διαβάσετε έγγραφα "
+"διαφόρων μορφών, όπως αρχεία τύπου Portable Document Format (PDF) ή "
+"PostScript."
 
-#: C/shortcuts.page:32(td)
-#| msgid "Save a copy of the current document"
-msgid "Open a copy of the current document."
-msgstr "Άνοιγμα ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου."
+#: C/evince.xml:33(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
 
-#: C/shortcuts.page:32(key)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
+msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
 
-#: C/shortcuts.page:36(td)
-#| msgid "Save a copy of the current document"
-msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
-msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου το τρέχοντος εγγράφου με νέο όνομα αρχείου."
+#: C/evince.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
 
-#: C/shortcuts.page:36(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/shortcuts.page:40(td)
-#| msgid "Print document"
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Î\95κÏ\84Ï\8dÏ\80Ï\89Ï\83η Ï\84οÏ\85 Ï\84Ï\81έÏ\87ονÏ\84οÏ\82 ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86οÏ\85."
+#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
+#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Î\88Ï\81γο Ï\84εκμηÏ\81ίÏ\89Ï\83ηÏ\82 GNOME"
 
-#: C/shortcuts.page:40(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/evince.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το "
+"υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License "
+"(GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί "
+"από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, "
+"no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο "
+"του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> "
+"ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση."
+
+#: C/evince.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
+"της άδειας."
 
-#: C/shortcuts.page:44(td)
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgid "Close the current document window."
-msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου του τρέχοντος εγγράφου."
+#: C/evince.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
+"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
+"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
+"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
+"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
 
-#: C/shortcuts.page:44(key)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/evince.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
+"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
+"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
+"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
+"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#: C/evince.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
+"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
+"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/evince.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
+"1/>"
 
-#: C/shortcuts.page:48(td)
-msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
-msgstr "Επαναφόρτωση εγγράφου (στην πράξη κλείνει και ξανανοίγει το έγγραφο)."
+#: C/evince.xml:59(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: C/shortcuts.page:48(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/evince.xml:60(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME"
 
-#: C/shortcuts.page:57(title)
-#| msgid "Reload the document"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Μετακίνηση μέσα στο έγγραφο"
+#: C/evince.xml:64(firstname)
+msgid "Nickolay V."
+msgstr "Nickolay V."
 
-#: C/shortcuts.page:61(td)
-msgid "Move up/down a page."
-msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω μια σελίδα."
+#: C/evince.xml:65(surname)
+msgid "Shmyrev"
+msgstr "Shmyrev"
 
-#: C/shortcuts.page:61(key)
-msgid "Arrow"
-msgstr "Βέλος"
+#: C/evince.xml:68(email)
+msgid "nshmyrev@yandex.ru"
+msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
 
-#: C/shortcuts.page:61(td)
-msgid "<placeholder-1/> keys"
-msgstr "<placeholder-1/> πλήκτρα"
+#: C/evince.xml:88(revnumber)
+msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+msgstr "Εγχειρίδιο της Προβολής εγγράφων Evince έκδοσης V1.1"
 
-#: C/shortcuts.page:65(td)
-msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω πολλές γραμμές τη φορά."
+#: C/evince.xml:89(date)
+msgid "2008-04-05"
+msgstr "05-04-2008"
 
-#: C/shortcuts.page:65(key)
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
+#: C/evince.xml:91(para)
+msgid "Niels Giesen"
+msgstr "Niels Giesen"
 
-#: C/shortcuts.page:65(key)
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
+#: C/evince.xml:92(para)
+msgid "Claude Paroz"
+msgstr "Claude Paroz"
 
-#: C/shortcuts.page:65(td)
-msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+#: C/evince.xml:97(revnumber)
+msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+msgstr "Τεκμηρίωση Προβολής εγγράφων Evince Έκδοση 1.0"
 
-#: C/shortcuts.page:69(td)
-#| msgid "Go to the previous page"
-msgid "Go to the previous/next page."
-msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη/επόμενη σελίδα."
+#: C/evince.xml:98(date)
+msgid "2005-04-06"
+msgstr "2005-04-06"
 
-#: C/shortcuts.page:69(td)
-msgid "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+msgstr ""
+"Η τεκμηρίωση αυτή περιγράφει την έκδοση 0.2 της Προβολής εγγράφων Evince"
 
-#: C/shortcuts.page:73(gui)
-#: C/shortcuts.page:77(gui)
-msgid "View"
-msgstr "Προβολή"
+#: C/evince.xml:109(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
 
-#: C/shortcuts.page:73(gui)
-#: C/shortcuts.page:77(gui)
-msgid "Continuous"
-msgstr "Συνεχής"
+#: C/evince.xml:110(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την Προβολή "
+"εγγράφων Evince ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ανάδρασης GNOME </ulink>."
 
-#: C/shortcuts.page:73(td)
-msgid "Go to the beginning of a page (beginning of the document if <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
-msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ην Î±Ï\81Ï\87ή Î¼Î¹Î±Ï\82 Ï\83ελίδαÏ\82 (αÏ\81Ï\87ή Ï\84οÏ\85 ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86οÏ\85 Î±Î½ ÎµÏ\80ιλεÏ\87θεί Ï\84ο <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>)."
+#: C/evince.xml:117(primary)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "ΠÏ\81οβολή ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86Ï\89ν Evince"
 
-#: C/shortcuts.page:73(key)
-#: C/shortcuts.page:81(key)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#: C/evince.xml:120(primary)
+msgid "evince"
+msgstr "evince"
 
-#: C/shortcuts.page:77(td)
-msgid "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
-msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ο Ï\84έλοÏ\82 Î¼Î¹Î±Ï\82 Ï\83ελίδαÏ\82 (Ï\84έλοÏ\82 Ï\84οÏ\85 ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86οÏ\85 Î±Î½ ÎµÏ\80ιλεÏ\87θεί Ï\84ο <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>)."
+#: C/evince.xml:128(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Î\95ιÏ\83αγÏ\89γή"
 
-#: C/shortcuts.page:77(key)
-#: C/shortcuts.page:85(key)
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: C/evince.xml:129(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
+"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+"application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+"integration with Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Η <application>Προβολή εγγράφων Evince</application> σας επιτρέπει να "
+"διαβάσετε έγγραφα διαφόρων μορφών, όπως αρχεία τύπου Portable Document "
+"Format (PDF) ή PostScript. Η <application>Προβολή εγγράφων Evince</"
+"application> ακολουθεί τις προδιαγραφές του Freedesktop.org και GNOME για να "
+"την ενσωμάτωσή του με το περιβάλλον εργασίας."
 
-#: C/shortcuts.page:81(td)
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Μετάβαση στην αρχή του εγγράφου."
+#: C/evince.xml:136(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
 
-#: C/shortcuts.page:85(td)
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ο Ï\84έλοÏ\82 Ï\84οÏ\85 ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86οÏ\85."
+#: C/evince.xml:139(title)
+#| msgid "Evince Document Viewer"
+msgid "To Start Evince Document Viewer"
+msgstr "Î\93ια Î½Î± Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ï\83εÏ\84ε Ï\84ην Î Ï\81οβολή ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86Ï\89ν Evince"
 
-#: C/shortcuts.page:91(title)
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Επιλογή και αντιγραφή κειμένου"
+#: C/evince.xml:140(para)
+msgid ""
+"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+"document such as a PDF or PostScript file."
+msgstr ""
+"Η <application>Προβολή εγγράφων Evince </application> ξεκινάει όταν ανοίγετε "
+"ένα έγγραφο όπως π.χ. κάποιο αρχείο PDF ή Postscript."
 
-#: C/shortcuts.page:95(td)
-msgid "Copy highlighted text."
-msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου."
+#: C/evince.xml:141(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+"command>."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά μπορείτε να εκκινήσετε το <application>Προβολή εγγράφων Evince</"
+"application>από τη γραμμή εντολών, με την εντολή <command>evince</command>."
 
-#: C/shortcuts.page:95(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/evince.xml:146(title)
+#| msgid "Help for the Evince Document Viewer."
+msgid "When You Start Evince Document Viewer"
+msgstr "Όταν ξεκινήσετε το Evince"
 
-#: C/shortcuts.page:99(td)
-#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
-msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου ενός εγγράφου."
+#: C/evince.xml:147(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
+"following window is displayed."
+msgstr ""
+"Όταν ξεκινήσετε την <application>Προβολή εγγράφων Evince</application>, θα "
+"εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο."
 
-#: C/shortcuts.page:99(key)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/evince.xml:151(title)
+msgid "Evince Document Viewer Window"
+msgstr "Παράθυρο Προβολή εγγράφων Evince"
 
-#: C/shortcuts.page:105(title)
-#| msgid "Find next"
-msgid "Finding text"
-msgstr "Εύρεση κειμένου"
+#: C/evince.xml:158(phrase)
+msgid ""
+"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+"menus."
+msgstr ""
+"Παρουσιάζεται το κυρίως παράθυρο του Evince. Περιέχει τη γραμμή τίτλου, τη "
+"γραμμή μενού, την εργαλειοθήκη και την περιοχή εμφάνισης κειμένου. Η γραμμή "
+"μενού περιλαμβάνει τις επιλογές Αρχείο, Επεξεργασία, Προβολή, Μετάβαση και "
+"Βοήθεια. "
 
-#: C/shortcuts.page:109(td)
-msgid "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text."
-msgstr "Εμφάνιση της γραμμής εργαλείων που σας επιτρέπει να αναζητήσετε λέξεις στο έγγραφο. Το πεδίο αναζήτησης επισημαίνεται αυτόματα όταν το πατήσετε και η αναζήτηση θα αρχίσεις αμέσως μόλις πληκτρολογήσετε κάποιο κείμενο."
+#: C/evince.xml:164(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο του <application>Evince</application> περιλαμβάνει τα παρακάτω "
+"στοιχεία:"
 
-#: C/shortcuts.page:113(key)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Γραμμή μενού"
 
-#: C/shortcuts.page:117(td)
-#| msgid "Go to the next page"
-msgid "Go to the next search result."
-msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αποτέλεσμα της αναζήτησης."
+#: C/evince.xml:170(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Τα στοιχεία στη γραμμή μενού έχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για "
+"εργασία με έγγραφα στο <application>Evince Προβολή εγγράφων</application>"
 
-#: C/shortcuts.page:117(key)
-#: C/shortcuts.page:121(key)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: C/evince.xml:174(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Εργαλειοθήκη"
 
-#: C/shortcuts.page:121(td)
-#| msgid "Go to the previous page"
-msgid "Go to the previous search result."
-msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αποτέλεσμα της αναζήτησης."
+#: C/evince.xml:176(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Η εργαλειοθήκη περιέχει κάποιες από τις εντολές που βρίσκονται στην γραμμή "
+"μενού."
 
-#: C/shortcuts.page:121(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: C/evince.xml:180(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Περιοχή εμφάνισης εγγράφου"
 
-#: C/shortcuts.page:127(title)
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "ΠεÏ\81ιÏ\83Ï\84Ï\81οÏ\86ή ÎºÎ±Î¹ Î±Î»Î»Î±Î³Î® Î¼ÎµÎ³Î­Î¸Î¿Ï\85Ï\82"
+#: C/evince.xml:182(para)
+msgid "The display area displays the document."
+msgstr "Î\97 Ï\80εÏ\81ιοÏ\87ή ÎµÎ¼Ï\86άνιÏ\83ηÏ\82 ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86οÏ\85 ÎµÎ¼Ï\86ανίζει Ï\84ο ÎºÎµÎ¯Î¼ÎµÎ½Î¿."
 
-#: C/shortcuts.page:131(td)
-msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "ΠεÏ\81ιÏ\83Ï\84Ï\81οÏ\86ή Ï\84Ï\89ν Ï\83ελίδÏ\89ν 90 Î¼Î¿Î¯Ï\81εÏ\82 Î±Ï\81ιÏ\83Ï\84εÏ\81Ï\8cÏ\83Ï\84Ï\81οÏ\86α."
+#: C/evince.xml:196(para)
+msgid "UI Component"
+msgstr "ΣÏ\85Ï\83Ï\84αÏ\84ικÏ\8c UI"
 
-#: C/shortcuts.page:131(key)
-msgid "Left arrow"
-msgstr "Î\91Ï\81ιÏ\83Ï\84εÏ\81Ï\8c Î²Î­Î»Î¿Ï\82"
+#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Î\95νέÏ\81γεια"
 
-#: C/shortcuts.page:135(td)
-msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr "ΠεÏ\81ιÏ\83Ï\84Ï\81οÏ\86ή Ï\84Ï\89ν Ï\83ελίδÏ\89ν 90 Î¼Î¿Î¯Ï\81εÏ\82 Î´ÎµÎ¾Î¹Ï\8cÏ\83Ï\84Ï\81οÏ\86α."
+#: C/evince.xml:203(para)
+msgid "Window"
+msgstr "ΠαÏ\81άθÏ\85Ï\81ο"
 
-#: C/shortcuts.page:135(key)
-msgid "Right arrow"
-msgstr "Δεξί βέλος"
+#: C/evince.xml:207(para)
+msgid ""
+"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+"window from another application such as a file manager."
+msgstr ""
+"Σύρτε ένα αρχείο στο <application>Evince Προβολή εγγράφων</application> από "
+"άλλη εφαρμογή όπως π.χ. τον διαχειριστή αρχείων. "
 
-#: C/shortcuts.page:139(td)
-#| msgid "Zoom in"
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Î\9cεγέθÏ\85νÏ\83η."
+#: C/evince.xml:210(para)
+#| msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
+msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+msgstr "Î\9aάνÏ\84ε Î´Î¹Ï\80λÏ\8c ÎºÎ»Î¹Îº Ï\83Ï\84ο Ï\8cνομα Ï\84οÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 Ï\83Ï\84ο Î´Î¹Î±Ï\87ειÏ\81ιÏ\83Ï\84ή Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν"
 
-#: C/shortcuts.page:139(key)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/shortcuts.page:143(td)
-#| msgid "Zoom out"
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Σμίκρυνση."
+#: C/evince.xml:221(para)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
 
-#: C/shortcuts.page:143(key)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/evince.xml:222(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: C/shortcuts.page:150(title)
-msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
-msgstr "Δημιουργήστε τις δικές σας προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
+#: C/evince.xml:187(para)
+msgid ""
+"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+msgstr ""
+"Στον <application>Προβολή εγγράφων Evince</application>, μπορείτε να "
+"πραγματοποιήσετε την ίδια ενέργεια με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, "
+"μπορείτε να ανοίξετε ένα έγγραφο με τους ακόλουθους τρόπους: <informaltable "
+"frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname="
+"\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*"
+"\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#: C/evince.xml:228(para)
+msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση αυτή περιγράφει τη λειτουργικότητα της γραμμής μενού."
 
-#: C/shortcuts.page:153(p)
-msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε Ï\84ο Î´ÎµÎ¯ÎºÏ\84η /desktop/gnome/interface/can_change_accels Ï\83Ï\84ο gconf:"
+#: C/evince.xml:236(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "ΧÏ\81ήÏ\83η"
 
-#: C/shortcuts.page:158(p)
-msgid "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application dialogue opens."
-msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Εκτέλεση εφαρμογής."
+#: C/evince.xml:240(title)
+#| msgid "Opening A Document"
+msgid "To Open A Document"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο"
 
-#: C/shortcuts.page:163(p)
-msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
-msgstr "Στο πεδίο κειμένου, πληκτρολογήστε 'gconf-editor'."
+#: C/evince.xml:241(para)
+#| msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+msgid "To open a document, perform the following steps:"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, πραγματοποιήστε τα ακόλουθα βήματα:"
 
-#: C/shortcuts.page:168(p)
-msgid "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</gui><gui>interface</gui></guiseq>."
-msgstr "Στον επεξεργαστή διαμόρφωσης επιλέξτε <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+#: C/evince.xml:248(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
+"to open."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα εγγράφου</guilabel>, επιλέξτε το "
+"αρχείο που επιθυμείτε να ανοίξετε."
 
-#: C/shortcuts.page:173(p)
-msgid "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the window."
-msgstr "Επιλέξτε το πεδίο τιμής για το <gui>can_change_accels</gui> στη δεξιά πλευρά του παραθύρου."
+#: C/evince.xml:253(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <guibutton>Άνοιγμα αρχείου</guibutton>. Ο <application>Evince "
+"Προβολή εγγράφων</application> δείχνει το όνομα του εγγράφου στην μπάρα "
+"τίτλου του παραθύρου."
 
-#: C/shortcuts.page:178(p)
-#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
-msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
-msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε/αλλάξετε τη συντόμευση με τον ακόλουθο τρόπο:"
+#: C/evince.xml:258(para)
+msgid ""
+"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε κάποιο άλλο κείμενο, επιλέξτε ξανά "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Ο <application>Evince Προβολή εγγράφων</application> ανοίγει "
+"κάθε αρχείο σε νέο παράθυρο."
 
-#: C/shortcuts.page:183(p)
-#| msgid "Evince Document Viewer"
-msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Άνοιγμα της <app>Προβολής εγγράφων Evince</app>."
+#: C/evince.xml:261(para)
+#| msgid ""
+#| "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#| "application> window open, the application exits."
+msgid ""
+"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
+"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
+"message."
+msgstr ""
+"Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο σε μορφή που ο "
+"<application>προβολέας εγγράφων Evince</application> δεν αναγνωρίζει, η "
+"εφαρμογή θα εμφανίσει μήνυμα λάθους."
 
-#: C/shortcuts.page:188(p)
-msgid "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for."
-msgstr "ΠεÏ\81άÏ\83Ï\84ε Ï\84ο Î´ÎµÎ¯ÎºÏ\84η Ï\80άνÏ\89 Ï\84ο Î±Î½Ï\84ικείμενο Ï\84οÏ\85 Î¼ÎµÎ½Î¿Ï\8d Î³Î¹Î± Ï\84ο Î¿Ï\80οίο Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± Î±Î»Î»Î¬Î¾ÎµÏ\84ε/δημιοÏ\85Ï\81γήÏ\83εÏ\84ε Ï\83Ï\85νÏ\84Ï\8cμεÏ\85Ï\83η."
+#: C/evince.xml:267(title)
+msgid "To Navigate Through a Document"
+msgstr "Î\93ια Î½Î± ÎºÎ¬Î½ÎµÏ\84ε Ï\80εÏ\81ιήγηÏ\83η ÎµÎ½Ï\8cÏ\82 ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86οÏ\85."
 
-#: C/shortcuts.page:193(p)
-msgid "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
-msgstr "Εισάγετε τη συντόμευση που επιθυμείτε στο πληκτρολόγιο, π.χ. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+#: C/evince.xml:268(para)
+#| msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+msgid "You can navigate through a file as follows:"
+msgstr "Μπορείτε να κάνετε περιήγηση σε ένα αρχείο με τον ακόλουθο τρόπο:"
 
-#: C/shortcuts.page:198(p)
-#| msgid "Evince Document Viewer"
-msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Κλείσιμο της <app>Προβολής εγγράφων Evince</app>."
+#: C/evince.xml:271(para)
+msgid ""
+"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε την επόμενη σελίδα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</"
+"guimenu><guimenuitem>Επόμενη Σελίδα</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/shortcuts.page:205(p)
-msgid "Repeat steps 1-3."
-msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 1-3."
+#: C/evince.xml:275(para)
+msgid ""
+"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε την προηγούμενη σελίδα, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη Σελίδα</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/shortcuts.page:210(p)
-msgid "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the window."
-msgstr "Αποεπιλέξτε το πεδίο τιμής για το <gui>can_change_accels</gui> στη δεξιά πλευρά του παραθύρου."
+#: C/evince.xml:279(para)
+msgid ""
+"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε την πρώτη σελίδα του εγγράφου, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πρώτη Σελίδα</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/shortcuts.page:214(p)
-msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
-msgstr "Την επόμενη φορά που θα εκκινήσει το Evince, η προσαρμοσμένη συντόμευσή σας θα διατηρηθεί."
+#: C/evince.xml:283(para)
+msgid ""
+"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε την τελευταία σελίδα του εγγράφου, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Τελευταία Σελίδα</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/shortcuts.page:224(p)
-msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
-msgstr "Σημειώστε ότι αυτό ισχύει και για πολλές άλλες εφαρμογές του Gnome."
+#: C/evince.xml:287(para)
+#| msgid ""
+#| "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</"
+#| "key>."
+msgid ""
+"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
+"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε μια συγκεκριμένη σελίδα, εισάγετε τον αριθμό της σελίδας ή "
+"την ετικέτα της σελίδας στο κουτί κειμένου της εργαλειοθήκης και πατήστε "
+"<keycap>Return</keycap>."
 
-#: C/reload.page:8(desc)
-msgid "The Document Viewer automatically reloads your document if another program changes it while you're viewing it."
-msgstr "Î\97 Î Ï\81οβολή ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86Ï\89ν Î±Ï\85Ï\84Ï\8cμαÏ\84α ÎµÏ\80αναÏ\86οÏ\81Ï\84Ï\8eνει Ï\84ο Î­Î³Î³Ï\81αÏ\86Ï\8c Ï\83αÏ\82 Î±Î½ ÎºÎ¬Ï\80οιο Î¬Î»Î»Î¿ Ï\80Ï\81Ï\8cγÏ\81αμμα Ï\84ο Î±Î»Î»Î¬Î¾ÎµÎ¹ ÎµÎ½Ï\8e Ï\84ο Î²Î»Î­Ï\80εÏ\84ε."
+#: C/evince.xml:294(title)
+msgid "To Scroll a Page"
+msgstr "Î\93ια Î½Î± ÎºÏ\85λίÏ\83εÏ\84ε Î¼Î¹Î± Ï\83ελίδα"
 
-#: C/reload.page:24(title)
-msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
-msgstr "Γιατί το έγγραφο επαναφορτώνεται συνέχεια;"
+#: C/evince.xml:295(para)
+msgid ""
+"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
+"area, use the following methods:"
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε τα περιεχόμενα της σελίδας που δεν εμφανίζονται στην "
+"περιοχή κειμένου, χρησιμοποιήστε τις παρακάτω μεθόδους:"
 
-#: C/reload.page:26(p)
-msgid "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you."
-msgstr "Αν η Προβολή εγγράφων ανιχνεύσει ότι το έγγραφο που έχετε ανοιχτό έχει αλλάξει (ίσως επειδή κάποιο άλλο πρόγραμμα το έχει τροποποιήσει), θα επαναφροτώσει αυτόματα το έγγραφο και θα σας εμφανίσει την πιο πρόσφατη έκδοση."
+#: C/evince.xml:298(para)
+#| msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά βέλους ή το πλήκτρο διαστήματος του πληκτρολογίου."
 
-#: C/reload.page:32(p)
-msgid "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain open in the Document Viewer."
-msgstr "Αν το έγγραφο διαγραφεί όσο ακόμα το βλέπετε, θα παραμείνει ανοιχτό στην Προβολή εγγράφων."
+#: C/evince.xml:301(para)
+msgid ""
+"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
+"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
+"page, drag the display area upwards in the window."
+msgstr ""
+"Μεταφέρετε την περιοχή εμφάνισης κάνοντας κλικ με το μεσαίο κουμπί του "
+"ποντικιού σας σε ένα σημείο του εγγράφου και ύστερα μετακινώντας το ποντίκι "
+"σας. Για παράδειγμα, για να πραγματοποιήσετε κύλιση προς τα κάτω στη σελίδα, "
+"μεταφέρετε την περιοχή εμφάνισης προς τα πάνω εντός του παραθύρου."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/print-select.page:39(None)
-msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
-msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+#: C/evince.xml:304(para)
+#| msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τις μπάρες κύλισης στο παράθυρο."
+
+#: C/evince.xml:311(title)
+msgid "To Change the Page Size"
+msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας"
+
+#: C/evince.xml:312(para)
+msgid ""
+"You can use the following methods to resize a page in the "
+"<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις παρακάτω μεθόδους για να αλλάξετε το μέγεθος "
+"της σελίδας στον <application>Evince Προβολή εγγράφων</application> "
+
+#: C/evince.xml:317(para)
+msgid ""
+"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αυξήσετε το μέγεθος σελίδας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/print-select.page:8(desc)
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Εκτύπωση συγκεκριμένων μόνο σελίδων ή μόνο ένα εύρος σελίδων."
+#: C/evince.xml:322(para)
+msgid ""
+"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να μειώσετε το μέγεθος σελίδας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/print-select.page:20(title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr "Εκτύπωση συγκεκριμένων μόνο σελίδων"
+#: C/evince.xml:327(para)
+msgid ""
+"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
+"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας ώστε να έχει το ίδιο πλάτος με την "
+"περιοχή κειμένου του <application>Evince Προβολή εγγράφων</application>, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα στο "
+"πλάτος της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/print-select.page:23(p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Για να εκτυπώσετε συγκεκριμένες μόνο σελίδες από το έγγραφο:"
+#: C/evince.xml:332(para)
+msgid ""
+"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας ώστε να ταιριάζει με την περιοχή "
+"κειμένου του <application>Evince Προβολή εγγράφων</application>, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Καλύτερο Ταίριασμα</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/print-select.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση…</gui></guiseq>"
+#: C/evince.xml:337(para)
+msgid ""
+"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+"have the same width and height as the screen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
+"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το μέγεθος παραθύρου της <application>Προβολής εγγράφων "
+"Evince</application> ώστε να έχει το ίδιο μήκος και πλάτος όσο η οθόνη, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Για να επαναφέρετε το παράθυρο του "
+"<application>Evince Προβολή εγγράφων</application> στο αρχικό του μέγεθος, "
+"κάντε κλικ στο κουμπί με την κεφαλίδα Έξοδος Πλήρης Οθόνης."
+
+#: C/evince.xml:345(title)
+msgid "To View Pages or Document Structure"
+msgstr "Για να προβάλετε σελίδες ή τη δομή του εγγράφου"
+
+#: C/evince.xml:346(para)
+msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προβάλετε σελιδοδείκτες ή σελίδες εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/evince.xml:350(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική μπάρα</"
+"guimenuitem></menuchoice>ή πιέστε<keycap>F9</keycap>."
 
-#: C/print-select.page:28(p)
-msgid "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> στο παράθυρο Εκτύπωση επιλέξτε <gui>Σελίδες</gui> από την ενότητα <gui>Εύρος</gui>."
+#: C/evince.xml:355(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
+"document structure or pages in the side pane."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τη λίστα στη κεφαλίδα του πλευρικού ταμπλώ για να διαλέξετε "
+"εάν θα προβάλετε την δομή του κειμένου ή τις σελίδες στο πλευρικό ταμπλώ."
 
-#: C/print-select.page:29(p)
-msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages."
-msgstr "Πληκτρολογήστε τους αριθμούς των σελίδων, που θέλετε να εκτυπώσετε, στο πεδίο κειμένου, διαχωρισμένους με κόμματα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα για να δηλώσετε εύρος σελίδων."
+#: C/evince.xml:360(para)
+msgid ""
+"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την μπάρα κύλισης του πλευρικού ταμπλώ για να προβάλλετε το "
+"αντικείμενο ή την σελίδα στο πλευρικό ταμπλώ."
 
-#: C/print-select.page:37(em)
-msgid "Example:"
-msgstr "Παράδειγμα:"
+#: C/evince.xml:365(para)
+msgid ""
+"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
+"page to navigate to that page in the document."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε ένα σημείο για να περιηγηθείτε σε αυτή την περιοχή του "
+"εγγράφου. Κάντε κλικ σε μια σελίδα για να περιηγηθείτε σε αυτή τη σελίδα του "
+"εγγράφου."
 
-#: C/print-select.page:42(p)
-msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-msgstr "Î\9fι Ï\83ελίδεÏ\82 1, 3, 5, 6, 7 ÎºÎ±Î¹ 9 Î¸Î± ÎµÎºÏ\84Ï\85Ï\80Ï\89θοÏ\8dν."
+#: C/evince.xml:371(title)
+msgid "To View the Properties of a Document"
+msgstr "Î\93ια Î½Î± Ï\80Ï\81οβάλεÏ\84ε Ï\84ιÏ\82 Î¹Î´Î¹Ï\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 ÎµÎ½Ï\8cÏ\82 ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86οÏ\85"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/print-order.page:54(None)
-msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
-msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+#: C/evince.xml:372(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε τις ιδιότητες ενός εγγράφου, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/print-order.page:9(desc)
-msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε τις επιλογές Συρραφή και Αντιστροφή για να κάνετε τις σελίδες να εκτυπωθούν με τη σειρά."
+#: C/evince.xml:378(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> προβάλει όλες τις "
+"διαθέσιμες πληροφορίες για το έγγραφο"
 
-#: C/print-order.page:21(title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Εκτύπωση σελίδων με τη σωστή σειρά"
+#: C/evince.xml:384(title)
+#| msgid "To print a document:"
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα έγγραφο:"
 
-#: C/print-order.page:24(title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Αντιστροφή"
+#: C/evince.xml:385(para)
+msgid ""
+"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να τυπώσετε ένα έγγραφο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/print-order.page:25(p)
-msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up."
-msgstr "Οι εκτυπωτές συνήθως τυπώνουν την πρώτη σελίδα πρώτα και την τελευταία σελίδα στο τέλος, έτσι οι σελίδες καταλήγουν με αντίστροφη σειρά όταν τις παίρνετε."
+#: C/evince.xml:389(para)
+msgid ""
+"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+"author of the document has disabled the print option for this document. To "
+"enable the print option, you must enter the master password when you open "
+"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
+"about password-protected files."
+msgstr ""
+"Εάν δεν μπορείτε να διαλέξετε από το μενού την επιλογή "
+"<guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem>, ο συγγραφέας του εγγράφου έχει "
+"απενεργοποιήσει την επιλογή εκτύπωσης. Για να ενεργοποιήσετε την επιλογή "
+"εκτύπωσης, πρέπει να εισάγετε τον κύριο κωδικό όταν ανοίξετε το έγγραφο. "
+"Δείτε το <xref linkend=\"evince-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με αρχεία που προστατεύονται με κωδικό."
+
+#: C/evince.xml:393(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτύπωση</guilabel> έχει τους ακόλουθους τομείς:"
 
-#: C/print-order.page:29(p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Î\93ια Î½Î± Î±Î½Ï\84ιÏ\83Ï\84Ï\81έÏ\88εÏ\84ε Ï\84η Ï\83ειÏ\81ά:"
+#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
+msgid "Job"
+msgstr "Î\94οÏ\85λειά"
 
-#: C/print-order.page:33(gui)
-#: C/print-order.page:51(gui)
-msgid "File"
-msgstr "Î\91Ï\81Ï\87είο"
+#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
+#| msgid "Print..."
+msgid "Printer"
+msgstr "Î\95κÏ\84Ï\85Ï\80Ï\89Ï\84ήÏ\82"
 
-#: C/print-order.page:33(gui)
-#: C/print-order.page:51(gui)
-#| msgid "Printer"
-msgid "Print..."
-msgstr "Εκτύπωση…"
+#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
+msgid "Paper"
+msgstr "Χαρτί"
 
-#: C/print-order.page:34(p)
-msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-msgstr "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου Εκτύπωση κάτω από το <em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Αντίστροφα</gui>. Η τελευταία σελίδα θα εκτυπωθεί πρώτη και ούτω καθεξής."
+#: C/evince.xml:417(guilabel)
+#| msgid "Printing"
+msgid "Print range"
+msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
 
-#: C/print-order.page:40(title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Συρραφή"
+#: C/evince.xml:419(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+msgstr ""
+"Διαλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές για να ορίσετε πόσες σελίδες θα "
+"τυπωθούν:"
 
-#: C/print-order.page:41(p)
-msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together."
-msgstr "Î\91ν ÎµÎºÏ\84Ï\85Ï\80Ï\8eνεÏ\84ε Ï\80άνÏ\89 Î±Ï\80Ï\8c Î­Î½Î± Î±Î½Ï\84ίγÏ\81αÏ\86ο Ï\84οÏ\85 ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86οÏ\85, Ï\84α Î±Î½Ï\84ίÏ\84Ï\85Ï\80α Î¸Î± Î¿Î¼Î±Î´Î¿Ï\80οιηθοÏ\8dν ÎºÎ±Ï\84ά Î±Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\83ελίδαÏ\82 Ï\89Ï\82 Ï\80Ï\81οεÏ\80ιλογή. (Ï\80\87. Î¤Î± Î±Î½Ï\84ίÏ\84Ï\85Ï\80α Ï\84ηÏ\82 Ï\83ελίδαÏ\82 Î­Î½Î± Î²Î³Î±Î¯Î½Î¿Ï\85ν Ï\80Ï\81Ï\8eÏ\84α, Î¼ÎµÏ\84ά Ï\84ηÏ\82 Ï\83ελίδαÏ\82 Î´Ï\8dο, ÎºÎ»Ï\80) Î\97 Ï\83Ï\85Ï\81Ï\81αÏ\86ή Î¸Î± ÎºÎ¬Î½ÎµÎ¹ ÎºÎ¬Î¸Îµ Î±Î½Ï\84ίÏ\84Ï\85Ï\80ο Î½Î± Î²Î³Î±Î¯Î½ÎµÎ¹ Î¼Îµ Ï\84ιÏ\82 Ï\83ελίδεÏ\82 Ï\84οÏ\85 Î¿Î¼Î±Î´Î¿Ï\80οιημένεÏ\82."
+#: C/evince.xml:422(guilabel)
+msgid "All"
+msgstr "Î\8cλεÏ\82"
 
-#: C/print-order.page:47(p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Για συρραφή:"
+#: C/evince.xml:423(para)
+#| msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
+msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να τυπώσετε όλες τις σελίδες του εγγράφου."
 
-#: C/print-order.page:52(p)
-msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου Εκτύπωση κάτω από το <em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Συρραφή</gui>."
+#: C/evince.xml:426(guilabel)
+msgid "Pages From"
+msgstr "Σελίδες από"
 
-#: C/printing.page:9(desc)
-msgid "How to print, and common questions about printing."
-msgstr "Πως να εκτυπώσετε και συνήθεις ερωτήσεις για την εκτύπωση."
+#: C/evince.xml:427(para)
+msgid ""
+"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
+"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να τυπώσετε το επιλεγμένο εύρος σελίδων του "
+"εγγράφου. Χρησιμοποιήστε τα κουτιά εισαγωγής για να ορίσετε την πρώτη και "
+"τελευταία σελίδα του εύρους."
 
-#: C/printing.page:22(title)
-#| msgid "To Print a Document"
-msgid "Printing A Document"
-msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
+#: C/evince.xml:441(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
+"document."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την λίστα για να διαλέξετε τον εκτυπωτή στον οποίο θα τυπωθεί "
+"το έγγραφο."
 
-#: C/printing.page:25(p)
-#| msgid "To Print a Document"
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα έγγραφο:"
+#: C/evince.xml:443(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Η επιλογή <guilabel>Δημιουργία εγγράφου PDF</guilabel> δεν υποστηρίζεται σε "
+"αυτή την έκδοση του <application>Evince Προβολή εγγράφων</application>."
 
-#: C/printing.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
-
-#: C/printing.page:28(p)
-msgid "Choose your printer from the list"
-msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή σας από τη λίστα"
-
-#: C/printing.page:29(p)
-#| msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Κάντε κλικ στην <gui>Εκτύπωση</gui>."
-
-#: C/printing.page:36(p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "Η εκτύπωση είναι ενεργοποιημένη για τους ακόλουθους τύπους αρχείων:"
-
-#: C/printing.page:38(p)
-#: C/presentations.page:52(p)
-#: C/formats.page:30(p)
-#: C/convertpdf.page:27(p)
-msgid "Device Independent file format (.dvi)"
-msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
-
-#: C/printing.page:39(p)
-#: C/presentations.page:53(p)
-#: C/formats.page:31(p)
-#: C/convertPostScript.page:27(p)
-msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
-msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
-
-#: C/printing.page:40(p)
-#: C/presentations.page:55(p)
-#: C/formats.page:33(p)
-#: C/convertSVG.page:26(p)
-#: C/convertPostScript.page:28(p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
-
-#: C/printing.page:41(p)
-#: C/presentations.page:56(p)
-#: C/formats.page:34(p)
-#: C/convertpdf.page:28(p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
-
-#: C/printing.page:42(p)
-#: C/formats.page:36(p)
-#: C/convertPostScript.page:29(p)
-msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
-msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
-
-#: C/print-differentsize.page:8(desc)
-msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
-msgstr "Εκτύπωση εγγράφου σε χαρτί διαφορετικού μεγέθους, σχήματος ή προσανατολισμού."
-
-#: C/print-differentsize.page:19(title)
-msgid "Changing The Paper Size When Printing"
-msgstr "Αλλαγή του μεγέθους χαρτιού κατά την εκτύπωση"
-
-#: C/print-differentsize.page:21(p)
-msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document."
-msgstr "Αν επιθυμείτε να αλλάξετε το μέγεθος χαρτιού του εγγράφου σας (για παράδειγμα, εκτύπωση ενός PDF μεγέθους US Letter σε μέγεθος Α4), μπορείτε να αλλάξετε τον τύπο εκτύπωσης του εγγράφου."
-
-#: C/print-differentsize.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
-msgstr "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο </gui><gui> Εκτύπωση…</gui></guiseq>"
-
-#: C/print-differentsize.page:27(p)
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
-
-#: C/print-differentsize.page:28(p)
-msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the dropdown list."
-msgstr "Κάτω από τη στήλη <em>Χαρτί</em>, επιλέξτε το <em>Μέγεθος χαρτιού</em> σας από την αναπτυσσόμενη λίστα."
-
-#: C/print-differentsize.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Εκτύπωση</gui> και το έγγραφό σας θα πρέπει να εκτυπωθεί."
-
-#: C/print-differentsize.page:32(p)
-msgid "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different orientation:"
-msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μενού <em>Προσανατολισμός</em>  για να επιλέξετε διαφορετικό προσανατολισμό:"
-
-#: C/print-differentsize.page:36(gui)
-msgid "Portrait"
-msgstr "Κατακόρυφα"
-
-#: C/print-differentsize.page:37(gui)
-msgid "Landscape"
-msgstr "Οριζόντια"
-
-#: C/print-differentsize.page:38(gui)
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Ανάστροφα κατακόρυφα"
-
-#: C/print-differentsize.page:39(gui)
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Ανάστροφα οριζόντια"
+#: C/evince.xml:449(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/print-2sided.page:71(None)
-msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
-msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
-
-#: C/print-2sided.page:9(desc)
-msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
-msgstr "Εκτύπωση διπλής όψης και πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο"
-
-#: C/print-2sided.page:22(title)
-msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
-msgstr "Διάταξη διπλής όψης και πολλαπλές σελίδες ανά πλευρά για εκτύπωση"
-
-#: C/print-2sided.page:24(p)
-msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Μπορείτε να εκτυπώσετε και στις δύο πλευρές κάθε φύλλου χαρτιού:"
-
-#: C/print-2sided.page:30(p)
-#: C/print-2sided.page:53(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
-
-#: C/print-2sided.page:35(p)
-msgid "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
-msgstr "Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui> του παραθύρου Εκτύπωση και επιλέξτε μια από τις επιλογές από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Διπλή όψη</gui>."
-
-#: C/print-2sided.page:41(p)
-msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
-msgstr "Μπορείτε να εκτυπώσετε πάνω από μια σελίδα του εγγράφου ανά  <em>πλευρά</em> χαρτιού επίσης. Χρησιμοποιήστε την επιλογή <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui> για να το κάνετε αυτό."
-
-#: C/print-2sided.page:48(p)
-msgid "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page):"
-msgstr "Αν εκτυπώνετε βιβλιαράκι (το οποίο πιθανώς θα δεθεί ή θα συρραφεί στη μέση κάθε σελίδας):"
-
-#: C/print-2sided.page:58(p)
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
-
-#: C/print-2sided.page:63(p)
-msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "Κάτω από το <em>Διάταξη</em>, στο <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui>, επιλέξτε <gui>2</gui>."
-
-#: C/print-2sided.page:68(p)
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose selections that will print the document in sach a way that the pages will be in the right order after binding."
-msgstr "Στις επιλογές <gui>Σειρά σελίδων</gui> και <gui>Εκτύπωση μόνο</gui>, επιλέξτε επιλογές που θα εκτυπώσουν το έγγραφο με τέτοιο τρόπο που οι σελίδες θα είναι στη σωστή σειρά μετά το δέσιμο."
-
-#: C/print-2sided.page:73(p)
-msgid "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on the <gui>General</gui> tab too."
-msgstr "Μπορεί να χρειασθεί να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <link xref=\"print-select\"> Σελίδες</link> στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> επίσης."
-
-#: C/presentations.page:7(desc)
-msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
-msgstr "Μπορείτε να αναπαράγετε παρουσιάσεις με την Προβολή εγγράφων."
-
-#: C/presentations.page:20(title)
-#| msgid "Page orientation"
-msgid "Presentations"
-msgstr "Παρουσιάσεις"
-
-#: C/presentations.page:21(p)
-msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
-msgstr "Η <app>Προβολή εγγράφων</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εμφάνιση παρουσιάσεων."
-
-#: C/presentations.page:23(p)
-#| msgid "Run document as presentation"
-msgid "To start a presentation:"
-msgstr "Για να αρχίσετε μια παρουσίαση:"
-
-#: C/presentations.page:25(link)
-#| msgid "To Open a File"
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ανοίξτε ένα αρχείο"
-
-#: C/presentations.page:26(p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press <key>F5</key>)."
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Παρουσίαση</gui></guiseq> (ή πατήστε <key>F5</key>)."
-
-#: C/presentations.page:28(p)
-msgid "The presentation will be displayed full screen."
-msgstr "Η παρουσίαση θα εμφανισθεί σε πλήρη οθόνη."
-
-#: C/presentations.page:36(title)
-msgid "Moving Through A Presentation"
-msgstr "Μετακίνηση μέσα σε μια παρουσίαση"
-
-#: C/presentations.page:37(p)
-msgid "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse click to go to the next slide."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το <key>πλήκτρο διαστήματος</key>, το δεξί βέλος, το κάτω βέλος ή το αριστερό κλικ για να μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια."
-
-#: C/presentations.page:38(p)
-msgid "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the previous slide."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το αριστερό βέλος, το επάνω βέλος ή το δεξί κλικ για να μεταβείτε στην προηγούμενη διαφάνεια."
-
-#: C/presentations.page:40(p)
-msgid "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation."
-msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη ροδέλα για να μετακινηθείτε μπροστά και πίσω στην παρουσίαση."
-
-#: C/presentations.page:42(p)
-msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το <key>Esc</key> για να βγείτε από την παρουσίαση."
-
-#: C/presentations.page:47(p)
-msgid "The following file formats can be used for presentations:"
-msgstr "Οι ακόλουθοι τύποι αρχείων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για παρουσιάσεις:"
-
-#: C/presentations.page:51(p)
-#: C/formats.page:29(p)
-msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
-msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
-
-#: C/presentations.page:54(p)
-#: C/formats.page:32(p)
-msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
-msgstr "Παρουσίαση του OpenOffice (.odp)"
-
-#: C/password.page:7(desc)
-msgid "Handling PDF files which are password-protected."
-msgstr "Χειρισμός αρχείων PDF προστατευμένων με κωδικό."
-
-#: C/password.page:20(title)
-#| msgid "To Work With Password-Protected Documents"
-msgid "Password-Protected Documents"
-msgstr "Έγγραφα προστατευμένα με κωδικό"
-
-#: C/password.page:22(p)
-msgid "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click <gui>Open Document</gui>."
-msgstr "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο PDF που είναι προστατευμένο με κωδικό, θα εμφανιστεί ένα παράθυρο που θα σας ζητάει να εισάγετε τον κωδικό του εγγράφου. Εισάγετε τον κωδικό και κάντε κλικ στο <gui>Άνοιγμα εγγράφου</gui>."
-
-#: C/password.page:24(p)
-msgid "There are two types of passwords:"
-msgstr "Υπάρχουν δύο τύποι κωδικών:"
-
-#: C/password.page:27(p)
-msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
-msgstr "Ο <em>κωδικός χρήστη</em> είναι απαραίτητος για την προβολή του εγγράφου."
-
-#: C/password.page:28(p)
-msgid "The <em>master password</em> is required to print the document as well as view it."
-msgstr "Ο <em>κύριος κωδικός</em> είναι απαραίτητος και για την εκτύπωση εκτός από την προβολή του εγγράφου."
-
-#: C/password.page:32(p)
-#| msgid "User password that allows others only to read the document."
-msgid "These passwords are set by the person who created the document."
-msgstr "Αυτοί οι κωδικοί ορίζονται από το πρόσωπο που δημιούργησε το έγγραφο."
-
-#: C/opening.page:7(desc)
-#| msgid "To Start Evince Document Viewer"
-msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
-msgstr "Πως να ανοίξετε ένα έγγραφο με χρήση της Προβολής εγγράφων Evince."
-
-#: C/opening.page:13(name)
-#: C/openerror.page:13(name)
-#: C/introduction.page:11(name)
-#: C/forms.page:11(name)
-#: C/bookmarks.page:11(name)
-#: C/annotations.page:11(name)
-#: C/annotations-navigate.page:11(name)
-#: C/annotations-delete.page:11(name)
-#: C/annotation-properties.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/opening.page:14(email)
-#: C/openerror.page:14(email)
-#: C/introduction.page:12(email)
-#: C/forms.page:12(email)
-#: C/bookmarks.page:12(email)
-#: C/annotations.page:12(email)
-#: C/annotations-navigate.page:12(email)
-#: C/annotations-delete.page:12(email)
-#: C/annotation-properties.page:12(email)
-msgid "tiffany@antopolski.com"
-msgstr "tiffany@antopolski.com"
-
-#: C/opening.page:22(title)
-#| msgid "To Open A Document"
-msgid "Opening A Document"
-msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
-
-#: C/opening.page:24(p)
-#| msgid ""
-#| "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
-#| "following ways:"
-msgid "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the following ways:"
-msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε ένα έγγραφο στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> με τους παρακάτω τρόπους:"
-
-#: C/opening.page:27(p)
-#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
-msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
-msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο του αρχείου στο διαχειριστή αρχείων ή στην Επιφάνεια εργασίας."
-
-#: C/opening.page:28(p)
-msgid "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files in the Document Viewer by default."
-msgstr "Με διπλό κλικ τα αρχεία  PDF, PostScript, .djvu, .dvi και Comic Book Archive ανοίγουν στην Προβολή εγγράφων ως προεπιλογή."
-
-#: C/opening.page:33(p)
-msgid "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
-msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε ένα αρχείο στην επιφάνεια εργασίας ή στο διαχειριστή αρχείων και πατήστε <guiseq><gui>Άνοιγμα με</gui><gui>Προβολή εγγράφων</gui></guiseq>."
-
-#: C/opening.page:37(p)
-msgid "If a Document View window is already open you can:"
-msgstr "Αν ένα παράθυρο προβολής εγγράφων είναι ήδη ανοιχτό μπορείτε:"
-
-#: C/opening.page:39(p)
-msgid "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The new file will open in a new window (provided the file is of a file type supported by Document Viewer)."
-msgstr "να σύρετε ένα αρχείο στο παράθυρο από την επιφάνεια εργασίας ή το διαχειριστή αρχείων. Το καινούριο αρχείο θα ανοίξει σε νέο παράθυρο (υπό την προϋπόθεση ότι είναι τύπου που υποστηρίζεται)."
-
-#: C/opening.page:40(p)
-msgid "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
-msgstr "να επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού. Στο παράθυρο διαλόγου Άνοιγμα εγγράφου, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε και πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui>. Το αρχείο θα ανοίξει σε νέο παράθυρο."
-
-#: C/openerror.page:7(desc)
-msgid "Why can't I open a file?"
-msgstr "Γιατί δεν μπορώ να ανοίξω ένα αρχείο;"
-
-#: C/openerror.page:22(title)
-#| msgid "To Open a File"
-msgid "Error When Opening A File"
-msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου"
-
-#: C/openerror.page:24(p)
-#| msgid ""
-#| "If you try to open a document with format that <application>Evince "
-#| "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
-#| "displays an error message."
-msgid "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
-msgstr "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο σε μορφή που η <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> δεν αναγνωρίζει, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα λάθους «Αδυναμία ανοίγματος αρχείου». Κάντε κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui> για να επιστρέψετε στο παράθυρο της προβολής εγγράφων."
-
-#: C/noprint.page:7(desc)
-msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
-msgstr "Ο συγγραφέας μπορεί να έχει θέσει περιορισμούς εκτύπωσης στο έγγραφο."
-
-#: C/noprint.page:19(title)
-#| msgid "To Print a Document"
-msgid "Why Can't I Print A Document?"
-msgstr "Γιατί δεν μπορώ να τυπώσω ένα έγγραφο;"
-
-#: C/noprint.page:21(p)
-msgid "A document might not print because of:"
-msgstr "Ένα έγγραφο μπορεί να μην εκτυπωθεί εξαιτίας:"
-
-#: C/noprint.page:23(p)
-msgid "Printer problems or,"
-msgstr "Προβλημάτων εκτυπωτή ή,"
-
-#: C/noprint.page:24(p)
-msgid "PDF printing restrictions."
-msgstr "περιορισμών εκτύπωσης PDF."
-
-#: C/noprint.page:29(title)
-#| msgid "Printer"
-msgid "Printer Problems"
-msgstr "Προβλήματα Εκτυπωτή"
-
-#: C/noprint.page:30(p)
-msgid "There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
-msgstr "Υπάρχουν πολλοί λόγοι για το γεγονός ότι ο εκτυπωτής σας μπορεί να μη δουλεύει. Παραδείγματος χάριν, μπορεί να έχει τελειώσει το μελάνι ή το χαρτί, να μην είναι συνδεδεμένος ή να έχει βλάβη."
-
-#: C/noprint.page:35(p)
-msgid "To check if your printer is printing correctly:"
-msgstr "Για να ελέγξετε αν ο εκτυπωτής σας τυπώνει σωστά:"
-
-#: C/noprint.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></guiseq>"
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Σύστημα</gui><gui>Διαχείριση συστήματος</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
-
-#: C/noprint.page:38(p)
-#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
-msgid "Double click on your printer in the list."
-msgstr "Κάντε διπλό κλικ στον εκτυπωτή σας στη λίστα."
-
-#: C/noprint.page:39(p)
-msgid "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui> στο αριστερό μενού. Πατήστε <gui>Εκτύπωση δοκιμαστικής σελίδας</gui>. Μια σελίδα θα πρέπει να σταλεί στον εκτυπωτή σας."
-
-#: C/noprint.page:41(p)
-msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
-msgstr "Αν αυτό αποτύχει, δείτε το εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας για να δείτε τι άλλο μπορείτε να κάνετε."
-
-#: C/noprint.page:54(title)
-msgid "PDF Printing Restrictions"
-msgstr "Περιορισμοί εκτύπωσης PDF"
-
-#: C/noprint.page:55(p)
-msgid "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:"
-msgstr "Μερικά έγγραφα PDF έχουν μια ρύθμιση που σας απαγορεύει την εκτύπωσή τους. Οι συγγραφείς μπορούν να θέσουν αυτόν τον περιορισμό όταν γράφουν ένα έγγραφο. Το Evince παρακάμπτει από προεπιλογή αυτόν τον περιορισμό αλλά μπορείτε να ελέγξετε ότι δεν έχει απενεργοποιηθεί:"
-
-#: C/noprint.page:64(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run Application window."
-msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> για να ανοίξετε το παράθυρο Εκτέλεση εφαρμογής."
-
-#: C/noprint.page:70(p)
-msgid "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. The Configuration Editor will open."
-msgstr "Πληκτρολογήστε <input>gconf-editor</input> στο πεδίο κειμένου και πατήστε <gui>Εκτέλεση</gui>. Θα ανοίξει ο Επεξεργαστής ρυθμίσεων."
-
-#: C/noprint.page:75(p)
-msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
-msgstr "Περιηγηθείτε στο <sys>/apps/evince</sys> χρησιμοποιώντας την πλευρική στήλη."
-
-#: C/noprint.page:77(p)
-msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είναι επιλεγμένη η επιλογή <gui>override_restrictions</gui>."
-
-#: C/noprint.page:82(p)
-#| msgid "Use the specified command to print the document."
-msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
-msgstr "Πηγαίνετε πίσω στην προβολή εγγράφων και προσπαθήστε να εκτυπώσετε ξανά το έγγραφο."
-
-#: C/movingaround.page:7(desc)
-msgid "Scrolling and navigating around a page."
-msgstr "Κύλιση και περιήγηση στη σελίδα."
-
-#: C/movingaround.page:20(title)
-#| msgid "To Open A Document"
-msgid "Moving Around A Document"
-msgstr "Μετακίνηση μέσα σε έγγραφο"
-
-#: C/movingaround.page:22(p)
-msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
-msgstr "Μπορείτε να μετακινηθείτε μέσα σε μια σελίδα του εγγράφου με οποιαδήποτε από τις ακόλουθες μεθόδους:"
-
-#: C/movingaround.page:27(p)
-msgid "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:"
-msgstr "Κύλιση πάνω και κάτω με τη ροδέλα του ποντικιού. Για μετακίνηση στη σελίδα απλά με κίνηση του ποντικιού:"
-
-#: C/movingaround.page:31(p)
-msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
-msgstr "Δεξί κλικ στη σελίδα και επιλέξτε <gui>Αυτόματη κύλιση</gui>."
-
-#: C/movingaround.page:34(p)
-msgid "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go."
-msgstr "Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού προς το κάτω μέρος του παραθύρου για να κυλήσει η σελίδα προς τα κάτω. Θα κυλήσει γρηγορότερα ανάλογα πόσο πολύ θα κινήσετε το δείκτη προς τα κάτω."
-
-#: C/movingaround.page:39(p)
-msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
-msgstr "Για να σταματήσετε την αυτόματη κύλιση, κάντε κλικ οπουδήποτε στο έγγραφο."
-
-#: C/movingaround.page:45(p)
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgid "Using the scroll bar on the document window."
-msgstr "Χρήση των γραμμών κύλισης του παραθύρου του εγγράφου."
-
-#: C/movingaround.page:50(p)
-#| msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
-msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πάνω και κάτω βέλη του πληκτρολογίου σας."
-
-#: C/movingaround.page:55(p)
-msgid "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:"
-msgstr "Σύρετε τη σελίδα με το ποντίκι σας, σαν να την κρατούσατε. Για να το κάνετε:"
-
-#: C/movingaround.page:61(p)
-msgid "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around."
-msgstr "Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη σελίδα και κρατήστε πατημένο το μεσαίο κουμπί για τη σύρετε."
-
-#: C/movingaround.page:66(p)
-msgid "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag."
-msgstr "Αν δεν έχετε μεσαίο κουμπί στο ποντίκι σας, κρατήστε πατημένα το αριστερό και το δεξί κουμπί ταυτόχρονα και μετά σύρετε."
-
-#: C/movingaround.page:76(title)
-msgid "Flipping Between Pages"
-msgstr "Ξεφύλλισμα σελίδων"
-
-#: C/movingaround.page:78(p)
-msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
-msgstr "Μπορείτε να μετακινηθείτε μεταξύ των σελίδων ενός εγγράφου με μία από τις ακόλουθες μεθόδους:"
-
-#: C/movingaround.page:81(p)
-msgid "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
-msgstr "Κάντε κλικ στα κουμπιά <gui>Προηγούμενη</gui> ή <gui>Επόμενη</gui> στη γραμμή εργαλείων."
-
-#: C/movingaround.page:82(p)
-msgid "Use the Go Menu:"
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το μενού Μετάβαση:"
-
-#: C/movingaround.page:84(gui)
-#: C/movingaround.page:85(gui)
-#| msgid "G"
-msgid "Go"
-msgstr "Μετάβαση"
-
-#: C/movingaround.page:84(gui)
-msgid "Next Page"
-msgstr "Επόμενη σελίδα"
-
-#: C/movingaround.page:85(gui)
-#| msgid "Go to the previous page"
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
-
-#: C/movingaround.page:88(p)
-msgid "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
-msgstr "Πατήστε τα κουμπιά <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> στο πληκτρολόγιο."
-
-#: C/movingaround.page:90(p)
-msgid "To go to a specific page:"
-msgstr "Για να μεταβείτε σε συγκεκριμένη σελίδα:"
-
-#: C/movingaround.page:92(p)
-#| msgid ""
-#| "To view a particular page, enter the page number or page label in the "
-#| "text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgid "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
-msgstr "εισάγετε τον αριθμό της σελίδας στο πεδίο κειμένου της εργαλειοθήκης και πατήστε <key>Enter</key>."
-
-#: C/movingaround.page:93(p)
-msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
-msgstr "Αν θέλετε να μεταβείτε στην αρχή ή το τέλος του εγγράφου:"
-
-#: C/movingaround.page:95(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
-msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Μετάβαση</gui><gui>Πρώτη σελίδα</gui></guiseq>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> στο πληκτρολόγιό σας."
-
-#: C/movingaround.page:96(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
-msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Μετάβαση</gui><gui>Τελευταία σελίδα</gui></guiseq>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> στο πληκτρολόγιό σας."
-
-#: C/movingaround.page:99(p)
-msgid "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
-msgstr "Για να μετακινηθείτε δέκα σελίδες τη φορά, πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> ή <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
-
-#: C/movingaround.page:105(p)
-msgid "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
-msgstr "Μπορείτε να μετακινήστε μέσα σε μια σελίδα τη φορά, ως προεπιλογή. Αν επιθυμείτε να μετακινήστε μεταξύ των σελίδων απλά με κύλιση ή σύρσιμο, κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Συνεχής</gui></guiseq>."
-
-#: C/movingaround.page:116(title)
-msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
-msgstr "Περιήγηση με λίστα σελίδων ή πίνακα περιεχομένων"
-
-#: C/movingaround.page:118(p)
-#| msgid "Show or hide the side pane"
-msgid "To make the side pane visible:"
-msgstr "Για να εμφάνιση ή απόκρυψη του πλευρικού πλαισίου:"
-
-#: C/movingaround.page:120(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard."
-msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε το <key>F9</key> στο πληκτρολόγιο."
-
-#: C/movingaround.page:122(p)
-#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
-msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
-msgstr "Θα πρέπει να δείτε μια προεπισκόπηση όλων των σελίδων του εγγράφου."
-
-#: C/movingaround.page:126(p)
-msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
-msgstr "Μπορείτε να μετακινηθείτε μεταξύ των σελίδων κάνοντας κλικ σε αυτές στην πλευρική στήλη."
-
-#: C/movingaround.page:129(p)
-msgid "Some documents have an index or table of contents, which you can display in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and select <gui>Index</gui> to view it."
-msgstr "Μερικά έγγραφα έχουν ευρετήριο ή πίνακα περιεχομένων, τα οποία μπορείτε να εμφανίσετε στην πλευρική στήλη. Κάντε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στην κορυφή της πλευρικής στήλης και επιλέξτε <gui>Ευρετήριο</gui> για να τα προβάλετε."
-
-#: C/movingaround.page:133(p)
-msgid "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index in the side pane."
-msgstr "Τα περισσότερα έγγραφα δεν χρησιμοποιούν αυτό το χαρακτηριστικό, έτσι δεν θα μπορέσετε να προβάλετε το ευρετήριό τους στην πλευρική στήλη."
-
-#: C/invert-colors.page:8(desc)
-msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
-msgstr "Η αντιστροφή χρωμάτων μπορεί να κάνει μερικά κείμενα πιο ευανάγνωστα."
-
-#: C/invert-colors.page:23(title)
-msgid "Invert Colours On A Page"
-msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων σε μια σελίδα"
-
-#: C/invert-colors.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
-msgstr "Κάντε στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Αντιστροφή χρωμάτων</gui></guiseq>."
-
-#: C/invert-colors.page:31(p)
-msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
-msgstr "Αυτό θα αλλάξει το μαύρο με άσπρο, το άσπρο με μαύρο κ.ο.κ."
-
-#: C/invert-colors.page:39(p)
-msgid "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment."
-msgstr "Με αυτό μπορεί να είναι ευκολότερη η ανάγνωση κειμένου, ειδικά σε ορισμένες περιπτώσεις προβλημάτων όρασης."
-
-#: C/introduction.page:7(desc)
-#| msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
-msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
-msgstr "Εισαγωγή στην <em>Προβολή εγγράφων Evince</em>."
-
-#: C/introduction.page:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
+#: C/evince.xml:451(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή."
 
-#: C/introduction.page:25(p)
-msgid "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a list of file types you can view."
-msgstr "Το <app>Evince</app> είναι μια εφαρμογή προβολής εγγράφων. Δείτε το <link xref=\"formats\"/> για μια λίστα των τύπων αρχείων που μπορείτε να προβάλετε."
+#: C/evince.xml:453(para)
+msgid ""
+"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+"printing, if this functionality is supported by the printer."
+msgstr ""
+"Για να ρυθμίσετε τον εκτυπωτή, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ρυθμίσεις</"
+"guibutton>. Για παράδειγμα, μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε "
+"την εκτύπωση μπρος-πίσω ή να προγραμματίσετε την εκτύπωση για αργότερα, αν "
+"αυτό υποστηρίζεται από τον εκτυπωτή."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:18(None)
-msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
-msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+#: C/evince.xml:457(guilabel)
+#| msgid "Action"
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
 
-#: C/index.page:6(desc)
-#| msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
-msgid "Help for the Evince Document Viewer."
-msgstr "Βοήθεια για την Προβολή εγγράφων Evince."
+#: C/evince.xml:459(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε έναν από τους παρακάτω "
+"προορισμούς εκτύπωσης:"
 
-#: C/index.page:7(title)
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Προβολή εγγράφων Evince"
+#: C/evince.xml:464(guilabel)
+msgid "CUPS"
+msgstr "CUPS"
 
-#: C/index.page:18(title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince Document Viewer"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Προβολή εγγράφων Evince"
+#: C/evince.xml:466(para)
+msgid "Print the document to a CUPS printer."
+msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο σε εκτυπωτή CUPS."
 
-#: C/index.page:22(title)
-#| msgid "Reload the document"
-msgid "Reading Documents"
-msgstr "Ανάγνωση εγγράφων"
+#: C/evince.xml:470(para)
+msgid ""
+"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
+"only entry in this drop-down list."
+msgstr ""
+"Εάν ο επιλεγμένος εκτυπωτής είναι CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> είναι η "
+"μόνη επιλογή στη λίστα."
 
-#: C/index.page:26(title)
-msgid "Presentations and Other Supported Formats"
-msgstr "Παρουσιάσεις και άλλοι υποστηριζόμενοι τύποι"
+#: C/evince.xml:477(guilabel)
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
 
-#: C/index.page:30(title)
-#| msgid "Print range"
-msgid "Printing"
-msgstr "Εκτύπωση"
+#: C/evince.xml:479(para)
+msgid "Print the document to a printer."
+msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο σε εκτυπωτή."
 
-#: C/index.page:34(title)
-#: C/annotations.page:52(gui)
-#| msgid "Location"
-msgid "Annotations"
-msgstr "Σημειώσεις"
+#: C/evince.xml:485(guilabel)
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο"
 
-#: C/index.page:38(title)
-msgid "Problems and Common Questions"
-msgstr "Προβλήματα και συνήθεις ερωτήσεις"
+#: C/evince.xml:487(para)
+#| msgid "Print the document to a printer."
+msgid "Print the document to a PostScript file."
+msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο σε αρχείο PostScript."
 
-#: C/index.page:42(title)
-msgid "Other Information"
-msgstr "Άλλες πληροφορίες"
+#: C/evince.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
+"the name and location of the PostScript file."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <guibutton>Αποθήκευση ως</guibutton> για την εμφάνιση "
+"διαλόγου όπου μπορείτε να ορίσετε το όνομα και την τοποθεσία του αρχείου "
+"PostScript."
 
-#: C/forms.page:7(desc)
-#| msgid ""
-#| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-#| "Viewer</application>:"
-msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Εργασία με συμπληρώσιμες φόρμες στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app>."
-
-#: C/forms.page:20(title)
-msgid "Forms"
-msgstr "Φόρμες"
-
-#: C/formats.page:10(desc)
-msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
-msgstr "Υποστηρίζονται PDF, PostScript και πολλοί άλλοι τύποι αρχείων."
-
-#: C/formats.page:23(title)
-msgid "Supported Formats"
-msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι"
-
-#: C/formats.page:25(p)
-#| msgid "To open a document, perform the following steps:"
-msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
-msgstr "Η Προβολή εγγράφων υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
-
-#: C/formats.page:35(p)
-msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
-
-#: C/formats.page:37(p)
-msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
-msgstr "Άλλα αρχεία εικόνων (.gif, .jpeg, .png)"
-
-#: C/finding.page:8(desc)
-msgid "Search for a given term on a page."
-msgstr "Αναζήτηση συγκεκριμένου όρου σε μια σελίδα."
-
-#: C/finding.page:21(title)
-#| msgid "To Open A Document"
-msgid "Finding Things In A Document"
-msgstr "Εύρεση πραγμάτων σε ένα έγγραφο"
-
-#: C/finding.page:23(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
-msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ή <key>/</key> για να εμφανίσετε ένα πεδίο αναζήτησης."
-
-#: C/finding.page:27(p)
-msgid "Type the word you want to look for and a search will start automatically."
-msgstr "Πληκτρολογήστε τη λέξη την οποία θέλετε να αναζητήσετε και η αναζήτηση θα ξεκινήσει αυτόματα."
-
-#: C/finding.page:30(p)
-msgid "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip from one search result to another."
-msgstr "Τα κουμπιά <gui>Εύρεση Προηγούμενου</gui> και <gui>Εύρεση Επόμενου</gui> σας επιτρέπουν να μεταβείτε από το ένα αποτέλεσμα στο άλλο."
-
-#: C/finding.page:34(p)
-msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
-msgstr "Για να αποκρύψετε τη γραμμή αναζήτησης, κάντε κλικ οπουδήποτε στο έγγραφο."
-
-#: C/finding.page:36(p)
-msgid "If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the <gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not been found in the document."
-msgstr "Αν η γραμμή αναζήτησης αναφέρει <em>0 βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα</em> και κλικ στο κουμπί <gui>Εύρεση επόμενου</gui> δεν έχει αποτέλεσμα, τότε η λέξη που δώσατε δεν βρέθηκε στο έγγραφο."
-
-#: C/finding.page:44(p)
-msgid "Some documents are not searchable because the original text of the document has been converted into a different format. For example, many PostScript (.ps) files are not searchable."
-msgstr "Σε μερικά έγγραφα δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση επειδή το πρωτότυπο κείμενο του εγγράφου έχει μετατραπεί σε διαφορετική μορφή. Παραδείγματος χάριν, σε πολλά αρχεία PostScript (.ps) δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση."
-
-#: C/editing.page:8(desc)
-#| msgid ""
-#| "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
-#| "following ways:"
-msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
-msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> για να επεξεργασθείτε αρχεία."
+#: C/evince.xml:496(guilabel)
+msgid "Custom"
+msgstr "Custom"
 
-#: C/editing.page:21(title)
-#| msgid "Evince Document Viewer"
-msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
-msgstr "Μπορώ να επεξεργαστώ έγγραφα στην Προβολή εγγράφων;"
-
-#: C/editing.page:24(p)
-msgid "The document viewer can not be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change."
-msgstr "Η προβολή εγγράφων δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στα έγγραφα. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κατάλληλη εφαρμογή επεξεργασίας για τον τύπο του αρχείου που επιθυμείτε να αλλάξετε."
-
-#: C/editing.page:30(p)
-msgid "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
-msgstr "Τα αρχεία PDF και PostScript (.ps) συνήθως δεν προορίζονται για επεξεργασία, αλλά υπάρχει λογισμικό επεξεργασίας PDF. Δοκιμάστε το <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, παραδείγματος χάριν."
-
-#: C/convertSVG.page:8(desc)
-msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
-msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα έγγραφο σε SVG «εκτυπώνοντάς» το σε αρχείο."
-
-#: C/convertSVG.page:21(title)
-#| msgid "To Open A Document"
-msgid "Converting A Document To SVG"
-msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε SVG"
-
-#: C/convertSVG.page:22(p)
-msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
-msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε έγγραφα των ακόλουθων μορφών σε αρχεία SVG:"
-
-#: C/convertSVG.page:28(p)
-msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as an SVG file."
-msgstr "Αυτό γίνεται ανοίγοντας το αρχείο στην Προβολή εγγράφων και «εκτυπώνοντας» το έγγραφο ως αρχείο SVG."
-
-#: C/convertSVG.page:33(p)
-#: C/convertPostScript.page:36(p)
-#: C/convertpdf.page:35(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> και πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui>."
-
-#: C/convertSVG.page:39(p)
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> και επιλέξτε SVG ως <gui>Μορφή εξόδου</gui>."
-
-#: C/convertSVG.page:45(p)
-msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
-msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα και φάκελο για να αποθηκεύσετε το αρχείο, μετά πατήστε <gui>Εκτύπωση</gui>. Το αρχείο SVG θα αποθηκευτεί στο φάκελο που επιλέξατε."
-
-#: C/convertPostScript.page:8(desc)
-#| msgid "Print the document to a PostScript file."
-msgid "You can convert a document to PostScript."
-msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα έγγραφο σε PostScript."
-
-#: C/convertPostScript.page:21(title)
-#| msgid "Print the document to a PostScript file."
-msgid "Converting A Document To PostScript"
-msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε PostScript."
-
-#: C/convertPostScript.page:23(p)
-msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
-msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε έγγραφα των ακόλουθων μορφών σε αρχεία PostScript:"
-
-#: C/convertPostScript.page:31(p)
-msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PostScript file."
-msgstr "Αυτό γίνεται με το άνοιγμα του αρχείου στην Προβολή εγγράφων και την «εκτύπωση» του εγγράφου ως αρχείο PostScript."
-
-#: C/convertPostScript.page:42(p)
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output format</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> και επιλέξτε PostScript ως <gui>Μορφή εξόδου</gui>."
-
-#: C/convertPostScript.page:48(p)
-msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
-msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα και φάκελο για να αποθηκεύσετε το αρχείο και πατήστε <gui>Εκτύπωση</gui>. Το αρχείο PostScript θα αποθηκευτεί στο φάκελο που επιλέξατε."
-
-#: C/convertpdf.page:8(desc)
-msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
-msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα έγγραφο σε PDF «εκτυπώνοντάς» το σε αρχείο."
-
-#: C/convertpdf.page:21(title)
-#| msgid "To Open A Document"
-msgid "Converting A Document To PDF"
-msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε PDF."
-
-#: C/convertpdf.page:23(p)
-msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
-msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε έγγραφα των ακόλουθων μορφών σε αρχεία PDF:"
-
-#: C/convertpdf.page:30(p)
-msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PDF file."
-msgstr "Αυτό γίνεται με το άνοιγμα του αρχείου στην Προβολή εγγράφων και την «εκτύπωση» του εγγράφου ως αρχείο PDF."
-
-#: C/convertpdf.page:41(p)
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> και επιλέξτε PDF ως <gui>Μορφή εξόδου</gui>."
-
-#: C/convertpdf.page:47(p)
-msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
-msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα και φάκελο για να αποθηκεύσετε το αρχείο και πατήστε <gui>Εκτύπωση</gui>. Το αρχείο PDF θα αποθηκευτεί στο φάκελο που επιλέξατε."
-
-#: C/convertpdf.page:53(p)
-msgid "Note:"
-msgstr "Σημείωση:"
-
-#: C/convertpdf.page:56(p)
-msgid "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
-msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε κείμενο σε αρχεία PostScript ή .dvi, αλλά μπορείτε συνήθως να το κάνετε σε αρχεία PDF. Η μετατροπή αρχείων PostScript ή .dvi σε PDF δεν θα κάνει επιλέξιμο το κείμενο. Αυτό επειδή το κείμενο αυτό καθεαυτό δεν αποθηκεύεται στο αρχείο (είναι απλώς μια εικόνα του πως εμφανίζεται το κείμενο), έτσι δεν υπάρχει τρόπος ανάκτησής του και τοποθέτησής του στο PDF. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λογισμικό <em>Οπτικής Αναγνώρισης Χαρακτήρων </em> (OCR) για να εξάγετε το κείμενο από τα αρχεία αν υπάρχει ανάγκη."
-
-#: C/commandline.page:7(desc)
-msgid "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
-msgstr "Η Προβολή εγγράφων μπορεί να εκκινηθεί με την εντολή <cmd>evince</cmd>."
-
-#: C/commandline.page:20(title)
-msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
-msgstr "Άνοιγμα της Προβολής εγγράφων από τη γραμμή εντολών"
-
-#: C/commandline.page:22(p)
-msgid "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
-msgstr "Για να εκκινήσετε την Προβολή εγγράφων από τη γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε <cmd>evince</cmd>. Μπορείτε να ανοίξετε ένα συγκεκριμένο αρχείο πληκτρολογώντας το όνομά του μετά την εντολή evince:"
-
-#: C/commandline.page:27(screen)
-#, no-wrap
-msgid "evince file.pdf"
-msgstr "evince file.pdf"
-
-#: C/commandline.page:28(p)
-msgid "You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:"
-msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε πολλαπλά αρχεία πληκτρολογώντας τα ονόματά τους μετά την εντολή evince, διαχωρίζοντάς τα με ένα κενό διάστημα:"
-
-#: C/commandline.page:31(screen)
-#, no-wrap
-msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
-msgstr "evince file1.pdf file2.pdf"
-
-#: C/commandline.page:32(p)
-msgid "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:"
-msgstr "Το Evince υποστηρίζει επίσης το χειρισμό αρχείων στον ιστό. Παραδείγματος χάριν, μετά την εντολή evince μπορείτε να δώσετε την τοποθεσία ενός αρχείου στον ιστό:"
-
-#: C/commandline.page:35(screen)
-#, no-wrap
-msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
-msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
-
-#: C/commandline.page:37(title)
-msgid "Opening A Document At A Specific Page"
-msgstr "Άνοιγμα εγγράφου σε συγκεκριμένη σελίδα"
-
-#: C/commandline.page:38(p)
-msgid "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη <cmd>--page-label</cmd> για να ανοίξετε ένα έγγραφο σε συγκεκριμένη σελίδα. Παραδείγματος χάριν, για ανοίξετε ένα έγγραφο στη σελίδα 3, θα πληκτρολογούσατε:"
-
-#: C/commandline.page:42(screen)
-#, no-wrap
-msgid "evince --page-label=3"
-msgstr "evince --page-label=3"
-
-#: C/commandline.page:43(p)
-msgid "The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar."
-msgstr "Η ετικέτα σελίδας (page label) θα πρέπει να είναι της ίδιας μορφής με τον αριθμό σελίδας που εμφανίζεται στη γραμμή εργαλείων της Προβολής εγγράφων."
-
-#: C/commandline.page:49(title)
-msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
-msgstr "Άνοιγμα εγγράφου σε κατάσταση πλήρους οθόνης"
-
-#: C/commandline.page:50(screen)
-#, no-wrap
-msgid "evince --fullscreen file.pdf"
-msgstr "evince --fullscreen file.pdf"
-
-#: C/commandline.page:53(title)
-#| msgid "Run document as presentation"
-msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
-msgstr "Άνοιγμα εγγράφου ως παρουσίαση"
+#: C/evince.xml:498(para)
+#| msgid "Go to the end of the document."
+msgid "Use the specified command to print the document."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την συγκεκριμένη εντολή για να εκτυπώσετε το έγγραφο."
 
-#: C/commandline.page:54(screen)
-#, no-wrap
-msgid "evince --presentation file.pdf"
-msgstr "evince --presentation file.pdf"
+#: C/evince.xml:501(para)
+msgid ""
+"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Τυπώστε την εντολή στο κουτί κειμένου. Εισάγετε όλες τις επιλογές για την "
+"γραμμή εντολών."
 
-#: C/commandline.page:57(title)
-msgid "Opening A Document In Preview Mode"
-msgstr "Άνοιγμα εγγράφου σε κατάσταση προεπισκόπησης"
+#: C/evince.xml:509(guilabel)
+msgid "State"
+msgstr "State"
 
-#: C/commandline.page:58(screen)
-#, no-wrap
-msgid "evince --preview file.pdf"
-msgstr "evince --preview file.pdf"
+#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
+msgid ""
+"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
+"Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του "
+"<application>Evince Προβολή εγγράφων</application>."
 
-#: C/bookmarks.page:7(desc)
-msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
-msgstr "Î\9cÏ\80οÏ\81Ï\8e Î½Î± Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γήÏ\83Ï\89 Ï\83ελιδοδείκÏ\84εÏ\82 Ï\83Ï\84ην <app>ΠÏ\81οβολή ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86Ï\89ν Evince</app>;"
+#: C/evince.xml:515(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "ΤÏ\8dÏ\80οÏ\82"
 
-#: C/bookmarks.page:20(title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες"
+#: C/evince.xml:521(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
 
-#: C/bookmarks.page:21(p)
-msgid "<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
-msgstr "Î\97 <app>ΠÏ\81οβολή ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86Ï\89ν Evince</app> Î´ÎµÎ½ Î­Ï\87ει Ï\83Ï\8dÏ\83Ï\84ημα Ï\83ελιδοδεικÏ\84Ï\8eν. Î\9cολαÏ\84αÏ\8dÏ\84α, Î¼Ï\80οÏ\81είÏ\84ε Î½Î± Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Ï\84ιÏ\82 <link xref=\"annotations\">Ï\83ημειÏ\8eÏ\83ειÏ\82</link> Ï\89Ï\82 Ï\83ελιδοδείκÏ\84εÏ\82."
+#: C/evince.xml:533(guilabel)
+msgid "Paper size"
+msgstr "Î\9cέγεθοÏ\82 Ï\83ελίδαÏ\82"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/annotations.page:70(None)
-msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
-msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+#: C/evince.xml:535(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
+"print the document."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να επιλέξετε το μέγεθος του χαρτιού που "
+"θέλετε να τυπώσετε το έγγραφο."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/annotations.page:83(None)
-msgid "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
-msgstr "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+#: C/evince.xml:538(guilabel)
+msgid "Width"
+msgstr "Πλάτος"
 
-#: C/annotations.page:7(desc)
-#| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
-msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Δημιουργία σημειώσεων στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app>."
+#: C/evince.xml:540(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
+"down list to change the measurement unit."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το πλάτος του χαρτιού. "
+"Χρησιμοποιήστε την διπλανή λίστα για να αλλάξετε την μονάδα μέτρησης."
 
-#: C/annotations.page:20(title)
-msgid "Adding an Annotation"
-msgstr "ΠÏ\81οÏ\83θήκη Ï\83ημείÏ\89Ï\83ης"
+#: C/evince.xml:543(guilabel)
+msgid "Height"
+msgstr "Î\8eÏ\88ος"
 
-#: C/annotations.page:22(p)
-msgid "When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
-msgstr "Î\8cÏ\84αν Î±Î½Î¿Î¯Î³ÎµÏ\84ε Î­Î½Î± Î±Ï\81Ï\87είο Ï\83Ï\84ην <app>ΠÏ\81οβολή ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86Ï\89ν Evince</app> Î¸Î± Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î­Ï\87εÏ\84ε Î¼Î¹Î± Ï\80λεÏ\85Ï\81ική Ï\83Ï\84ήλη Ï\83Ï\84η Î±Ï\81ιÏ\83Ï\84εÏ\81ή Ï\80λεÏ\85Ï\81ά Ï\84οÏ\85 Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85. Î\91ν Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¿Ï\81αÏ\84ή Î· Ï\83Ï\84ήλη Î±Ï\85Ï\84ή, Ï\80αÏ\84ήÏ\83Ï\84ε <guiseq><gui>ΠÏ\81οβολή</gui><gui>ΠλεÏ\85Ï\81ική Ï\83Ï\84ήλη</gui></guiseq> Î® Ï\80αÏ\84ήÏ\83Ï\84ε Ï\84ο <key>F9</key>."
+#: C/evince.xml:545(para)
+msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+msgstr "ΧÏ\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε Î±Ï\85Ï\84Ï\8c Ï\84ο ÎºÎ¿Ï\85Ï\84ί Î³Î¹Î± Î½Î± Î¿Ï\81ίÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο Ï\8dÏ\88οÏ\82 Ï\84οÏ\85 Ï\87αÏ\81Ï\84ιοÏ\8d."
 
-#: C/annotations.page:26(p)
-msgid "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following options (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
-msgstr "ΣÏ\84ην ÎºÎ¿Ï\81Ï\85Ï\86ή Î±Ï\85Ï\84ήÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Ï\83Ï\84ήληÏ\82, Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î±Î½Î±Ï\80Ï\84Ï\85Ï\83Ï\83Ï\8cμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï\8d Î¼Îµ Ï\84ιÏ\82 Î±ÎºÏ\8cλοÏ\85θεÏ\82 ÎµÏ\80ιλογέÏ\82 (μεÏ\81ικέÏ\82 Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ιÏ\82 Î¿Ï\80οίεÏ\82 Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ <em>Ï\83κιαÏ\83μένεÏ\82</em> Î³Î¹Î± Î¿Ï\81ιÏ\83μένα Î­Î³Î³Ï\81αÏ\86α):"
+#: C/evince.xml:548(guilabel)
+msgid "Feed orientation"
+msgstr "ΠÏ\81οÏ\83αναÏ\84ολιÏ\83μÏ\8cÏ\82 ÎµÎ¹Ï\83αγÏ\89γήÏ\82 Ï\87αÏ\81Ï\84ιοÏ\8d"
 
-#: C/annotations.page:32(gui)
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Μικρογραφίες"
+#: C/evince.xml:550(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε το προσανατολισμό του χαρτιού "
+"στον εκτυπωτή."
 
-#: C/annotations.page:37(gui)
-msgid "Index"
-msgstr "Ευρετήριο"
+#: C/evince.xml:553(guilabel)
+#| msgid "Feed orientation"
+msgid "Page orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός σελίδας"
 
-#: C/annotations.page:42(gui)
-msgid "Attachments"
-msgstr "Συνημμένα"
+#: C/evince.xml:555(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον προσανατολισμό σελίδας."
 
-#: C/annotations.page:47(gui)
-msgid "Layers"
-msgstr "Î\95Ï\80ίÏ\80εδα"
+#: C/evince.xml:558(guilabel)
+msgid "Layout"
+msgstr "Î\94ιάÏ\84αξη"
 
-#: C/annotations.page:57(p)
-msgid "To create an annotation:"
-msgstr "Δημιουργία σημείωσης:"
+#: C/evince.xml:560(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
+"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε την διάταξη της σελίδας. Η "
+"προεπισκόπηση της διάταξης που διαλέξατε εμφανίζεται στην περιοχή "
+"<guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>."
 
-#: C/annotations.page:62(p)
-msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Σημειώσεις</gui> από το αναπτυσσόμενο μενού."
+#: C/evince.xml:563(guilabel)
+msgid "Paper Tray"
+msgstr "Εισαγωγή χαρτιού"
 
-#: C/annotations.page:67(p)
-msgid "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-down menu."
-msgstr "Î\98α Ï\80Ï\81έÏ\80ει Ï\84Ï\8eÏ\81α Î½Î± Î²Î»Î­Ï\80εÏ\84ε Ï\84ιÏ\82 ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλεÏ\82 <gui>Î\9bίÏ\83Ï\84α</gui> ÎºÎ±Î¹ <gui>ΠÏ\81οÏ\83θήκη</gui> ÎºÎ¬Ï\84Ï\89 Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ο Î±Î½Î±Ï\80Ï\84Ï\85Ï\83Ï\83Ï\8cμενο Î¼ÎµÎ½ού."
+#: C/evince.xml:565(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+msgstr "ΧÏ\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε Î±Ï\85Ï\84ή Ï\84η Î»Î¯Ï\83Ï\84α Î³Î¹Î± Î½Î± Î´Î¹Î±Î»Î­Î¾ÎµÏ\84ε Ï\84ον ÎµÎ¹Ï\83αγÏ\89γέα Ï\87αÏ\81Ï\84ιού."
 
-#: C/annotations.page:75(p)
-msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
-msgstr "Î\95Ï\80ιλέξÏ\84ε Ï\84ην ÎºÎ±Ï\81Ï\84έλα <gui>ΠÏ\81οÏ\83θήκη</gui>."
+#: C/evince.xml:575(title)
+msgid "To Copy a Document"
+msgstr "Î\93ια Î½Î± Î±Î½Ï\84ιγÏ\81άÏ\88εÏ\84ε Î­Î½Î± Î­Î³Î³Ï\81αÏ\86ο"
 
-#: C/annotations.page:80(p)
-msgid "Click on the icon to add a text annotation."
-msgstr "Î\9aάνÏ\84ε ÎºÎ»Î¹Îº Ï\83Ï\84ο ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¯Î´Î¹Î¿ Î³Î¹Î± Î½Î± Ï\80Ï\81οÏ\83θέÏ\83εÏ\84ε Î¼Î¹Î± Ï\83ημείÏ\89Ï\83η ÎºÎµÎ¹Î¼Î­Î½Î¿Ï\85."
+#: C/evince.xml:576(para)
+msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+msgstr "Î\93ια Î½Î± Î±Î½Ï\84ιγÏ\81άÏ\88εÏ\84ε Î­Î½Î± Î±Ï\81Ï\87είο, ÎµÎºÏ\84ελέÏ\83Ï\84ε Ï\84α Ï\80αÏ\81ακάÏ\84Ï\89 Î²Î®Î¼Î±Ï\84α:"
 
-#: C/annotations.page:86(p)
-msgid "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your <em>annotation</em> window will open."
-msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο του παραθύρου του εγγράφου που θέλετε να προσθέσετε τη σημείωση. Το παράθυρο <em>σημειώσεων</em> θα ανοίξει."
+#: C/evince.xml:580(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση "
+"αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/annotations.page:91(p)
-msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
-msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενό σας στο παράθυρο <em>σημείωση</em>."
+#: C/evince.xml:585(para)
+msgid ""
+"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
+"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Τυπώστε ένα όνομα στο κουτί κειμένου <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> στο "
+"διάλογο <guilabel>Αποθήκευση αντιγράφου</guilabel>"
 
-#: C/annotations.page:95(p)
-msgid "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around."
-msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος της σημείωσης με πάτημα και κράτημα του αριστερού κουμπιού του ποντικιού σε μία από τις κάτω γωνίες της σημείωσης και μετακινώντας τες."
+#: C/evince.xml:588(para)
+msgid ""
+"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+"copies are saved in your home directory."
+msgstr ""
+"Εάν είναι αναγκαίο, ορίστε την τοποθεσία του αντίγραφου εγγράφου. Εξ ορισμού "
+"αντίγραφα σώζονται στον αρχικό κατάλογο χρήστη."
+
+#: C/evince.xml:593(para)
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "Κάντε κλικ στην <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
+
+#: C/evince.xml:602(title)
+#| msgid "Password-Protected Documents"
+msgid "To Work With Password-Protected Documents"
+msgstr "Για να εργαστείτε με αρχεία προστατευμένα με κωδικό"
+
+#: C/evince.xml:603(para)
+#| msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
+msgstr ""
+"Ο συγγραφέας μπορεί να χρησιμοποιήσει τα ακόλουθα επίπεδα ασφαλείας με "
+"κωδικό για να προστατεύσει το έγγραφο:"
 
-#: C/annotations.page:101(p)
-msgid "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
-msgstr "Κλείστε τη σημείωση με κλικ στο <gui>x</gui> στην πάνω γωνία της σημείωσης."
+#: C/evince.xml:608(para)
+#| msgid "These passwords are set by the person who created the document."
+msgid "User password that allows others only to read the document."
+msgstr "Κωδικός χρήστη που επιτρέπει σε άλλους μόνο να διαβάσουν το έγγραφο."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/annotations-navigate.page:24(None)
-msgid "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
-msgstr "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+#: C/evince.xml:612(para)
+msgid ""
+"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+"print the document."
+msgstr ""
+"Κύριος κωδικός που επιτρέπει σε άλλους να εκτελέσουν και άλλες λειτουργίες "
+"όπως εκτύπωση του εγγράφου."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/annotations-navigate.page:28(None)
-msgid "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
-msgstr "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+#: C/evince.xml:616(para)
+msgid ""
+"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Όταν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο που προστατεύεται με κωδικό, ο "
+"<application>Evince Προβολή εγγράφων</application> εμφανίζει ένα διάλογο "
+"ασφαλείας. Δώστε είτε τον κωδικό χρήστη ή τον κύριο κωδικό στο κουτί "
+"<guilabel>Εισαγωγή κωδικού εγγράφου</guilabel> και μετά κάντε κλικ "
+"<guibutton>Άνοιγμα Εγγράφου</guibutton>."
 
-#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
-#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
-msgid "You can navigate to annotations."
-msgstr "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις σημειώσεις."
+#: C/evince.xml:623(title)
+msgid "To Close a Document"
+msgstr "Για να κλείσετε ένα έγγραφο"
 
-#: C/annotations-navigate.page:20(title)
-msgid "Annotation Navigation"
-msgstr "Περιήγηση στις σημειώσεις"
+#: C/evince.xml:624(para)
+msgid ""
+"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να κλείσετε ένα έγγραφο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/annotations-navigate.page:21(p)
-msgid "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
-msgstr "Αν έχετε δημιουργήσει σημειώσεις στο έγγραφό σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα <gui>Λίστα</gui> για να εμφανίσετε τη λίστα όλων των σημειώσεων του εγγράφου. Η λίστα υποδεικνύει τον τύπο, τον αριθμό σελίδας, το συγγραφέα και την ημερομηνία της σημείωσης."
+#: C/evince.xml:626(para)
+msgid ""
+"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
+"window open, the application exits."
+msgstr ""
+"Εάν το παράθυρο είναι το τελευταίο ανοιχτό παράθυρο του "
+"<application>Προβολής εγγράφων Evince</application>, η εφαρμογή θα κλείσει."
 
-#: C/annotations-navigate.page:25(p)
-msgid "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince Document Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
-msgstr "Για να περιηγηθείτε γρήγορα στην τοποθεσία μιας συγκεκριμένης σημείωσης, κάντε κλικ στο βέλος στα αριστερά του αριθμού σελίδας. Θα δείτε μια λίστα σημειώσεων για αυτή τη σελίδα. Κάντε κλικ στη σημείωση που σας ενδιαφέρει, και η <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> θα σας μεταφέρει στη θέση της σημείωσης στο έγγραφο."
+#: C/evince.xml:635(title)
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις"
 
-#: C/annotations-delete.page:7(desc)
+#: C/evince.xml:636(para)
 #| msgid ""
-#| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-#| "Viewer</application>:"
-msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε μια σημείωση από την <app>Προβολή εγγράφων Evince</app>."
+#| "This functionality is not supported in this version of "
+#| "<application>Evince Document Viewer</application>."
+msgid ""
+"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+"Viewer</application>:"
+msgstr ""
+"Παρακάτω μπορείτε να δείτε μία λίστα με όλες τις συντομεύσεις που "
+"παρουσιάζονται στον <application>Προβολέα εγγράφων Evince</application>:"
 
-#: C/annotations-delete.page:20(title)
-msgid "How can I remove an annotation?"
-msgstr "Πως μπορώ να αφαιρέσω μια σημείωση;"
+#: C/evince.xml:644(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
 
-#: C/annotations-delete.page:21(p)
-msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this time.</app>"
-msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε μια σημείωση από την <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> αυτή τη στιγμή."
+#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
+#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
+#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap)
+#: C/evince.xml:750(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: C/annotation-properties.page:7(desc)
-msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
-msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε το συγγραφέα, το χρώμα, το στυλ ή το εικονίδιο μιας σημείωσης."
+#: C/evince.xml:651(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
 
-#: C/annotation-properties.page:20(title)
-msgid "Customise an Annotation"
-msgstr "ΠÏ\81οÏ\83αÏ\81μογή Ï\83ημείÏ\89Ï\83ηÏ\82"
+#: C/evince.xml:652(para)
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Î\86νοιγμα Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ονÏ\84οÏ\82 ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86οÏ\85"
 
-#: C/annotation-properties.page:24(p)
-msgid "Right click on the annotation icon in the document."
-msgstr "Δεξί κλικ στο εικονίδιο σημείωσης στο έγγραφο."
+#: C/evince.xml:655(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: C/annotation-properties.page:29(p)
-msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Ιδιότητες σημείωσης…</gui>"
+#: C/evince.xml:656(para)
+#| msgid "Open a copy of the current document."
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
 
-#: C/annotation-properties.page:34(p)
-msgid "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, colour, style and icon of your note."
-msgstr "Στο παράθυρο <gui>Ιδιότητες σημείωσης</gui>, μπορείτε να αλλάξετε το συγγραφέα, το χρώμα, το στυλ και το εικονίδιο της σημείωσής σας."
+#: C/evince.xml:659(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: C/annotation-properties.page:38(p)
-msgid "The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can have a different set of properties."
-msgstr "Οι ιδιότητες της σημείωσης θα εφαρμοσθούν μόνο στη σημείωση για την οποία κάνατε τις αλλαγές. Κάθε σημείωση μπορεί να έχει διαφορετικό σύνολο ιδιοτήτων."
+#: C/evince.xml:660(para)
+#| msgid "Printing A Document"
+msgid "Print document"
+msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
 
-#: C/annotation-properties.page:47(title)
-msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
-msgstr "Μπορώ να αλλάξω τις προεπιλεγμένες ιδιότητες των σημειώσεων μόνιμα;"
+#: C/evince.xml:663(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#: C/annotation-properties.page:48(p)
-msgid "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated <link xref=\"annotations#properties\">above</link>. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time."
-msgstr "Î\9fι Ï\80Ï\81οεÏ\80ιλεγμένεÏ\82 Î¹Î´Î¹Ï\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 Ï\84Ï\89ν Ï\83ημειÏ\8eÏ\83εÏ\89ν (Ï\83Ï\85γγÏ\81αÏ\86έαÏ\82, Ï\87Ï\81Ï\8eμα, Ï\83Ï\84Ï\85λ ÎºÎ±Î¹ ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¯Î´Î¹Î¿) Î¼Ï\80οÏ\81οÏ\8dν Î½Î± Î±Î»Î»Î¬Î¾Î¿Ï\85ν ÎºÎ±Ï\84ά Ï\83ημείÏ\89Ï\83η Ï\8cÏ\80Ï\89Ï\82 Î­Ï\87ει ÎµÎ¹Ï\80Ï\89θεί <link xref=\"annotations#properties\">Ï\80Ï\81οηγοÏ\85μένÏ\89Ï\82</link>. Î\88Ï\84Ï\83ι, Î±Î½ Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Ï\8cλα Ï\84α ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¯Î´Î¹Î± Ï\84Ï\89ν Ï\83ημειÏ\8eÏ\83εÏ\8eν Ï\83αÏ\82 Î½Î± Î­Ï\87οÏ\85ν Ï\87Ï\81Ï\8eμα <gui>κÏ\8cκκινο</gui> Î±Î½Ï\84ί Î³Î¹Î± <gui>κίÏ\84Ï\81ινο</gui>, Î¸Î± Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î±Î»Î»Î¬Î¾ÎµÏ\84ε Ï\84ην Ï\80Ï\81οεÏ\80ιλογή Î±Ï\80Ï\8c <gui>κίÏ\84Ï\81ινο</gui> Ï\83ε <gui>κÏ\8cκκινο</gui> Î¾ÎµÏ\87Ï\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ά Î³Î¹Î± ÎºÎ¬Î¸Îµ Ï\83ημείÏ\89Ï\83η. Î\94εν Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87ει Ï\84Ï\81Ï\8cÏ\80οÏ\82 Î½Î± Î±Ï\80οθηκεÏ\8dονÏ\84αι Î´Î¹Î±Ï\86οÏ\81εÏ\84ικέÏ\82 Ï\80Ï\81οεÏ\80ιλεγμένεÏ\82 Ï\81Ï\85θμίÏ\83ειÏ\82 Î³Î¹Î± Ï\84ιÏ\82 Î¹Î´Î¹Ï\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82 Ï\84Ï\89ν Ï\83ημειÏ\8eÏ\83εÏ\89ν ÎµÏ\80ί Ï\84οÏ\85 Ï\80αÏ\81Ï\8cνÏ\84οÏ\82."
+#: C/evince.xml:664(para)
+msgid "Close window"
+msgstr "Î\9aλείÏ\83ιμο Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005\n"
-"Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010"
+#: C/evince.xml:667(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
-#~ msgstr "Τεκμηρίωση εφαρμογής προβολής εγγράφων Evince"
-#~ msgid ""
-#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
-#~ "files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εφαρμογή Προβολής εγγράφων Evince σάς επιτρέπει να διαβάσετε έγγραφα "
-#~ "διαφόρων μορφών, όπως αρχεία τύπου Portable Document Format (PDF) ή "
-#~ "PostScript."
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το "
-#~ "υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License "
-#~ "(GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει "
-#~ "εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant "
-#~ "Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να "
-#~ "βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την "
-#~ "τεκμηρίωση."
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
-#~ "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
-#~ "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η "
-#~ "τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται "
-#~ "στον τομέα 6 της άδειας."
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν "
-#~ "τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα "
-#~ "ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας "
-#~ "τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους "
-#~ "χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ "
-#~ "ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ "
-#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
-#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ "
-#~ "ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ "
-#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ "
-#~ "ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ "
-#~ "ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
-#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ "
-#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ "
-#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή "
-#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ "
-#~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ "
-#~ "ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME"
-#~ msgid "Nickolay V."
-#~ msgstr "Nickolay V."
-#~ msgid "Shmyrev"
-#~ msgstr "Shmyrev"
-#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
-#~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-#~ msgstr "Εγχειρίδιο της Προβολής εγγράφων Evince έκδοσης V1.1"
-#~ msgid "2008-04-05"
-#~ msgstr "05-04-2008"
-#~ msgid "Niels Giesen"
-#~ msgstr "Niels Giesen"
-#~ msgid "Claude Paroz"
-#~ msgstr "Claude Paroz"
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-#~ msgstr "Τεκμηρίωση Προβολής εγγράφων Evince Έκδοση 1.0"
-#~ msgid "2005-04-06"
-#~ msgstr "2005-04-06"
-#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η τεκμηρίωση αυτή περιγράφει την έκδοση 0.2 της Προβολής εγγράφων Evince"
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Ανάδραση"
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την "
-#~ "Προβολή εγγράφων Evince ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες "
-#~ "στη σελίδα <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ανάδρασης "
-#~ "GNOME </ulink>."
-#~ msgid "evince"
-#~ msgstr "evince"
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
-#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
-#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
-#~ "integration with Desktop Environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η <application>Προβολή εγγράφων Evince</application> σας επιτρέπει να "
-#~ "διαβάσετε έγγραφα διαφόρων μορφών, όπως αρχεία τύπου Portable Document "
-#~ "Format (PDF) ή PostScript. Η <application>Προβολή εγγράφων Evince</"
-#~ "application> ακολουθεί τις προδιαγραφές του Freedesktop.org και GNOME για "
-#~ "να την ενσωμάτωσή του με το περιβάλλον εργασίας."
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Ξεκινώντας"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
-#~ "document such as a PDF or PostScript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η <application>Προβολή εγγράφων Evince </application> ξεκινάει όταν "
-#~ "ανοίγετε ένα έγγραφο όπως π.χ. κάποιο αρχείο PDF ή Postscript."
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εναλλακτικά μπορείτε να εκκινήσετε το <application>Προβολή εγγράφων "
-#~ "Evince</application>από τη γραμμή εντολών, με την εντολή <command>evince</"
-#~ "command>."
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
-#~ "following window is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν ξεκινήσετε την <application>Προβολή εγγράφων Evince</application>, "
-#~ "θα εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο."
-#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
-#~ msgstr "Παράθυρο Προβολή εγγράφων Evince"
-#~ msgid ""
-#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
-#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
-#~ "menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρουσιάζεται το κυρίως παράθυρο του Evince. Περιέχει τη γραμμή τίτλου, "
-#~ "τη γραμμή μενού, την εργαλειοθήκη και την περιοχή εμφάνισης κειμένου. Η "
-#~ "γραμμή μενού περιλαμβάνει τις επιλογές Αρχείο, Επεξεργασία, Προβολή, "
-#~ "Μετάβαση και Βοήθεια. "
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-#~ "following elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το παράθυρο του <application>Evince</application> περιλαμβάνει τα "
-#~ "παρακάτω στοιχεία:"
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Γραμμή μενού"
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα στοιχεία στη γραμμή μενού έχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε "
-#~ "για εργασία με έγγραφα στο <application>Evince Προβολή εγγράφων</"
-#~ "application>"
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Εργαλειοθήκη"
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
-#~ "the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εργαλειοθήκη περιέχει κάποιες από τις εντολές που βρίσκονται στην "
-#~ "γραμμή μενού."
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "Περιοχή εμφάνισης εγγράφου"
-#~ msgid "The display area displays the document."
-#~ msgstr "Η περιοχή εμφάνισης εγγράφου εμφανίζει το κείμενο."
-#~ msgid "UI Component"
-#~ msgstr "Συστατικό UI"
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Ενέργεια"
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Παράθυρο"
-#~ msgid ""
-#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
-#~ "window from another application such as a file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σύρτε ένα αρχείο στο <application>Evince Προβολή εγγράφων</application> "
-#~ "από άλλη εφαρμογή όπως π.χ. τον διαχειριστή αρχείων. "
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "Shortcut keys"
-#~ msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
-#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#~ msgid ""
-#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
-#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-#~ "tgroup></informaltable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Στον <application>Προβολή εγγράφων Evince</application>, μπορείτε να "
-#~ "πραγματοποιήσετε την ίδια ενέργεια με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, "
-#~ "μπορείτε να ανοίξετε ένα έγγραφο με τους ακόλουθους τρόπους: "
-#~ "<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1"
-#~ "\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
-#~ "\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
-#~ "informaltable>"
-#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η τεκμηρίωση αυτή περιγράφει τη λειτουργικότητα της γραμμής μενού."
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Χρήση"
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
-#~ "want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Άνοιγμα εγγράφου</guilabel>, επιλέξτε το "
-#~ "αρχείο που επιθυμείτε να ανοίξετε."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Άνοιγμα αρχείου</guibutton>. Ο "
-#~ "<application>Evince Προβολή εγγράφων</application> δείχνει το όνομα του "
-#~ "εγγράφου στην μπάρα τίτλου του παραθύρου."
-#~ msgid ""
-#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
-#~ "new window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να ανοίξετε κάποιο άλλο κείμενο, επιλέξτε ξανά "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Ο <application>Evince Προβολή εγγράφων</application> ανοίγει "
-#~ "κάθε αρχείο σε νέο παράθυρο."
-#~ msgid "To Navigate Through a Document"
-#~ msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
-#~ msgid ""
-#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να προβάλετε την επόμενη σελίδα, επιλέξτε "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη Σελίδα</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να προβάλετε την προηγούμενη σελίδα, επιλέξτε "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη Σελίδα</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να προβάλετε την πρώτη σελίδα του εγγράφου, επιλέξτε "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Πρώτη Σελίδα</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να προβάλετε την τελευταία σελίδα του εγγράφου, επιλέξτε "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Τελευταία Σελίδα</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "To Scroll a Page"
-#~ msgstr "Για να κυλίσετε μια σελίδα"
-#~ msgid ""
-#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
-#~ "display area, use the following methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα της σελίδας που δεν εμφανίζονται στην "
-#~ "περιοχή κειμένου, χρησιμοποιήστε τις παρακάτω μεθόδους:"
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
-#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
-#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μεταφέρετε την περιοχή εμφάνισης κάνοντας κλικ με το μεσαίο κουμπί του "
-#~ "ποντικιού σας σε ένα σημείο του εγγράφου και ύστερα μετακινώντας το "
-#~ "ποντίκι σας. Για παράδειγμα, για να πραγματοποιήσετε κύλιση προς τα κάτω "
-#~ "στη σελίδα, μεταφέρετε την περιοχή εμφάνισης προς τα πάνω εντός του "
-#~ "παραθύρου."
-#~ msgid "To Change the Page Size"
-#~ msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the following methods to resize a page in the "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις παρακάτω μεθόδους για να αλλάξετε το "
-#~ "μέγεθος της σελίδας στον <application>Evince Προβολή εγγράφων</"
-#~ "application> "
-#~ msgid ""
-#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να αυξήσετε το μέγεθος σελίδας, επιλέξτε "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να μειώσετε το μέγεθος σελίδας, επιλέξτε "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας ώστε να έχει το ίδιο πλάτος με την "
-#~ "περιοχή κειμένου του <application>Evince Προβολή εγγράφων</application>, "
-#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα στο "
-#~ "πλάτος της σελίδας</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας ώστε να ταιριάζει με την περιοχή "
-#~ "κειμένου του <application>Evince Προβολή εγγράφων</application>, επιλέξτε "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Καλύτερο Ταίριασμα</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-#~ "have the same width and height as the screen, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
-#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
-#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να αλλάξετε το μέγεθος παραθύρου της <application>Προβολής εγγράφων "
-#~ "Evince</application> ώστε να έχει το ίδιο μήκος και πλάτος όσο η οθόνη, "
-#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Για να επαναφέρετε το παράθυρο του "
-#~ "<application>Evince Προβολή εγγράφων</application> στο αρχικό του "
-#~ "μέγεθος, κάντε κλικ στο κουμπί με την κεφαλίδα Έξοδος Πλήρης Οθόνης."
-#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
-#~ msgstr "Για να προβάλετε σελίδες ή τη δομή του εγγράφου"
-#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να προβάλετε σελιδοδείκτες ή σελίδες εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
-#~ "display document structure or pages in the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε τη λίστα στη κεφαλίδα του πλευρικού ταμπλώ για να "
-#~ "διαλέξετε εάν θα προβάλετε την δομή του κειμένου ή τις σελίδες στο "
-#~ "πλευρικό ταμπλώ."
-#~ msgid ""
-#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
-#~ "side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε την μπάρα κύλισης του πλευρικού ταμπλώ για να προβάλλετε "
-#~ "το αντικείμενο ή την σελίδα στο πλευρικό ταμπλώ."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
-#~ "a page to navigate to that page in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε κλικ σε ένα σημείο για να περιηγηθείτε σε αυτή την περιοχή του "
-#~ "εγγράφου. Κάντε κλικ σε μια σελίδα για να περιηγηθείτε σε αυτή τη σελίδα "
-#~ "του εγγράφου."
-#~ msgid "To View the Properties of a Document"
-#~ msgstr "Για να προβάλετε τις ιδιότητες ενός εγγράφου"
-#~ msgid ""
-#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να προβάλετε τις ιδιότητες ενός εγγράφου, επιλέξτε "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
-#~ "available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> προβάλει όλες τις "
-#~ "διαθέσιμες πληροφορίες για το έγγραφο"
-#~ msgid ""
-#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να τυπώσετε ένα έγγραφο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
-#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
-#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
-#~ "information about password-protected files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν δεν μπορείτε να διαλέξετε από το μενού την επιλογή "
-#~ "<guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem>, ο συγγραφέας του εγγράφου έχει "
-#~ "απενεργοποιήσει την επιλογή εκτύπωσης. Για να ενεργοποιήσετε την επιλογή "
-#~ "εκτύπωσης, πρέπει να εισάγετε τον κύριο κωδικό όταν ανοίξετε το έγγραφο. "
-#~ "Δείτε το <xref linkend=\"evince-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
-#~ "σχετικά με αρχεία που προστατεύονται με κωδικό."
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο διάλογος <guilabel>Εκτύπωση</guilabel> έχει τους ακόλουθους τομείς:"
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Δουλειά"
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Χαρτί"
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές για να ορίσετε πόσες σελίδες θα "
-#~ "τυπωθούν:"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Όλες"
-#~ msgid "Pages From"
-#~ msgstr "Σελίδες από"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
-#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να τυπώσετε το επιλεγμένο εύρος σελίδων του "
-#~ "εγγράφου. Χρησιμοποιήστε τα κουτιά εισαγωγής για να ορίσετε την πρώτη και "
-#~ "τελευταία σελίδα του εύρους."
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
-#~ "the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε την λίστα για να διαλέξετε τον εκτυπωτή στον οποίο θα "
-#~ "τυπωθεί το έγγραφο."
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η επιλογή <guilabel>Δημιουργία εγγράφου PDF</guilabel> δεν υποστηρίζεται "
-#~ "σε αυτή την έκδοση του <application>Evince Προβολή εγγράφων</application>."
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή."
-#~ msgid ""
-#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να ρυθμίσετε τον εκτυπωτή, κάντε κλικ στο κουμπί "
-#~ "<guibutton>Ρυθμίσεις</guibutton>. Για παράδειγμα, μπορείτε να "
-#~ "ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την εκτύπωση μπρος-πίσω ή να "
-#~ "προγραμματίσετε την εκτύπωση για αργότερα, αν αυτό υποστηρίζεται από τον "
-#~ "εκτυπωτή."
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε έναν από τους παρακάτω "
-#~ "προορισμούς εκτύπωσης:"
-#~ msgid "CUPS"
-#~ msgstr "CUPS"
-#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
-#~ msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο σε εκτυπωτή CUPS."
-#~ msgid ""
-#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
-#~ "the only entry in this drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν ο επιλεγμένος εκτυπωτής είναι CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> είναι η "
-#~ "μόνη επιλογή στη λίστα."
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-#~ msgid "Print the document to a printer."
-#~ msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο σε εκτυπωτή."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
-#~ "specify the name and location of the PostScript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Αποθήκευση ως</guibutton> για την εμφάνιση "
-#~ "διαλόγου όπου μπορείτε να ορίσετε το όνομα και την τοποθεσία του αρχείου "
-#~ "PostScript."
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Custom"
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-#~ "arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τυπώστε την εντολή στο κουτί κειμένου. Εισάγετε όλες τις επιλογές για την "
-#~ "γραμμή εντολών."
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "State"
-#~ msgid ""
-#~ "This functionality is not supported in this version of "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του "
-#~ "<application>Evince Προβολή εγγράφων</application>."
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Τύπος"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Σχόλιο"
-#~ msgid "Paper size"
-#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
-#~ "to print the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να επιλέξετε το μέγεθος του χαρτιού που "
-#~ "θέλετε να τυπώσετε το έγγραφο."
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Πλάτος"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
-#~ "drop-down list to change the measurement unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το πλάτος του χαρτιού. "
-#~ "Χρησιμοποιήστε την διπλανή λίστα για να αλλάξετε την μονάδα μέτρησης."
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Ύψος"
-#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το ύψος του χαρτιού."
-#~ msgid "Feed orientation"
-#~ msgstr "Προσανατολισμός εισαγωγής χαρτιού"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε το προσανατολισμό του "
-#~ "χαρτιού στον εκτυπωτή."
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον προσανατολισμό σελίδας."
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Διάταξη"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
-#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε την διάταξη της σελίδας. Η "
-#~ "προεπισκόπηση της διάταξης που διαλέξατε εμφανίζεται στην περιοχή "
-#~ "<guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>."
-#~ msgid "Paper Tray"
-#~ msgstr "Εισαγωγή χαρτιού"
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
-#~ msgid "To Copy a Document"
-#~ msgstr "Για να αντιγράψετε ένα έγγραφο"
-#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση "
-#~ "αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
-#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τυπώστε ένα όνομα στο κουτί κειμένου <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> "
-#~ "στο διάλογο <guilabel>Αποθήκευση αντιγράφου</guilabel>"
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
-#~ "copies are saved in your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν είναι αναγκαίο, ορίστε την τοποθεσία του αντίγραφου εγγράφου. Εξ "
-#~ "ορισμού αντίγραφα σώζονται στον αρχικό κατάλογο χρήστη."
-#~ msgid ""
-#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-#~ "print the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κύριος κωδικός που επιτρέπει σε άλλους να εκτελέσουν και άλλες "
-#~ "λειτουργίες όπως εκτύπωση του εγγράφου."
-#~ msgid ""
-#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο που προστατεύεται με κωδικό, ο "
-#~ "<application>Evince Προβολή εγγράφων</application> εμφανίζει ένα διάλογο "
-#~ "ασφαλείας. Δώστε είτε τον κωδικό χρήστη ή τον κύριο κωδικό στο κουτί "
-#~ "<guilabel>Εισαγωγή κωδικού εγγράφου</guilabel> και μετά κάντε κλικ "
-#~ "<guibutton>Άνοιγμα Εγγράφου</guibutton>."
-#~ msgid "To Close a Document"
-#~ msgstr "Για να κλείσετε ένα έγγραφο"
-#~ msgid ""
-#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να κλείσετε ένα έγγραφο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> window open, the application exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν το παράθυρο είναι το τελευταίο ανοιχτό παράθυρο του "
-#~ "<application>Προβολής εγγράφων Evince</application>, η εφαρμογή θα "
-#~ "κλείσει."
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Επιλογή όλων"
-#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (κάθετος)"
+#: C/evince.xml:668(para)
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Αντιγραφή επιλογής"
+
+#: C/evince.xml:671(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/evince.xml:672(para)
+msgid "Select All"
+msgstr "Επιλογή όλων"
 
+#: C/evince.xml:676(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/evince.xml:677(para)
+msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+msgstr "<keycap>/</keycap> (κάθετος)"
+
+#: C/evince.xml:679(para)
+#| msgid "Moving around the document"
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Εύρεση λέξης ή φράσης μέσα στο έγγραφο"
+
+#: C/evince.xml:683(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/evince.xml:684(keycap)
+#| msgid "F"
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/evince.xml:686(para)
+#| msgid "Finding text"
+msgid "Find next"
+msgstr "Εύρεση επόμενου"
+
+#: C/evince.xml:690(para)
+#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+msgstr ""
+"Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> "
+"(σύμβολο +)"
+
+#: C/evince.xml:691(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/evince.xml:692(keycap)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/evince.xml:694(para)
+#| msgid "Zoom in."
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: C/evince.xml:698(para)
+#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+msgstr ""
+"Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> "
+"(σύμβολο -)"
+
+#: C/evince.xml:699(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/evince.xml:701(para)
+#| msgid "Zoom out."
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#: C/evince.xml:704(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/evince.xml:705(para)
+#| msgid "Moving around the document"
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
+
+#: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: C/evince.xml:710(para)
+#| msgid "Go to the previous/next page."
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
+
+#: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: C/evince.xml:714(para)
+#| msgid "Go to the previous/next page."
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
+
+#: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
+#| msgid "State"
+msgid "Space"
+msgstr "Διάστημα"
+
+#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
+#: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Return"
+
+#: C/evince.xml:722(para)
+msgid "Scroll forward"
+msgstr "Κύλιση εμπρός"
+
+#: C/evince.xml:730(para)
+msgid "Scroll backward"
+msgstr "Κύλιση πίσω"
+
+#: C/evince.xml:735(para)
+msgid "Go a bunch of pages up"
+msgstr "Μετάβαση κατά μία δέσμη σελίδων προς τα πάνω"
+
+#: C/evince.xml:739(para)
+msgid "Go a bunch of pages down"
+msgstr "Μετάβαση κατά μία δέσμη σελίδων προς τα κάτω"
+
+#: C/evince.xml:742(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: C/evince.xml:743(para)
+#| msgid "Go to the previous/next page."
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
+
+#: C/evince.xml:746(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: C/evince.xml:747(para)
+#| msgid "Go to the previous/next page."
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
+
+#: C/evince.xml:750(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/evince.xml:751(para)
+msgid "Go to page by number or label"
+msgstr "Μετάβαση σε σελίδα με βάση τον αριθμό της ή κάποια ετικέτα"
+
+#: C/evince.xml:754(keycap)
+#| msgid "F"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/evince.xml:755(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: C/evince.xml:758(keycap)
+#| msgid "F"
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/evince.xml:759(para)
+#| msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
+msgid "Run document as presentation"
+msgstr "Άνοιγμα εγγράφου ως παρουσίαση"
+
+#: C/evince.xml:762(keycap)
+#| msgid "F"
+msgid "F9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: C/evince.xml:763(para)
+#| msgid "To make the side pane visible:"
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του πλευρικού πλαισίου"
+
+#: C/evince.xml:766(keycap)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/evince.xml:767(para)
+#| msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/evince.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005\n"
+"Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010"
+
+#~ msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+#~ msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+
+#~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλαγή του μεγέθους του εγγράφου με μεγέθυνση ή σμίκρυνση της σελίδας."
+
+#~ msgid "Phil Bull"
+#~ msgstr "Phil Bull"
+
+#~ msgid "philbull@gmail.com"
+#~ msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#~ msgid "Zooming In And Out"
+#~ msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the "
+#~ "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Μεγέθυνση</gui></guiseq> ή "
+#~ "χρησιμοποιήστε τη συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+#~ "key></keyseq> για μεγεθύνετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
+#~ "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom "
+#~ "out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Σμίκρυνση</gui></guiseq> ή "
+#~ "χρησιμοποιήστε τη συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#~ "key></keyseq> για να σμικρύνετε."
+
+#~ msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+#~ msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
+
+#~ msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+#~ msgstr ""
+#~ "κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και χρησιμοποιήστε τη ροδέλα του "
+#~ "ποντικιού για να αλλάξετε μέγεθος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "επιλέξτε το επιθυμητό ποσοστό αλλαγής μεγέθους από το αναπτυσσόμενο μενού "
+#~ "πάνω από το παράθυρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+#~ "<em>height</em> of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επιλογή <gui>Καλύτερο ταίριασμα</gui> θα κάνει τη σελίδα του εγγράφου "
+#~ "να γεμίζει ολόκληρο το <em>ύψος</em> του παραθύρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
+#~ "whole <em>width</em> of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επιλογή <gui>Ταίριασμα πλάτους σελίδας</gui> θα κάνει τη σελίδα του "
+#~ "εγγράφου να γεμίζει όλο το <em>πλάτος</em> του παραθύρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να βλέπετε δύο σελίδες ταυτόχρονα, τη μια δίπλα στην άλλη, όπως "
+#~ "στα βιβλία, κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Διπλή</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+#~ "<key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε το <keycap>F11</keycap>."
+
+#~ msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+#~ msgstr "Πατήστε το <key>F11</key> ή το <key>Escape</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "ή κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Έξοδος από πλήρη οθόνη</gui> στην κορυφή της "
+#~ "οθόνης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
+#~ "effectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μάθετε για επιπλέον χαρακτηριστικά και τρόπους με τους οποίους μπορείτε "
+#~ "να χρησιμοποιήσετε την Προβολή εγγράφων πιο αποτελεσματικά."
+
+#~ msgid "Tips And Tricks"
+#~ msgstr "Συμβουλές και κόλπα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use "
+#~ "of features that might not be obvious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μάθετε πως μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την Προβολή εγγράφων πιο "
+#~ "αποτελεσματικά, χρησιμοποιώντας χαρακτηριστικά που μπορεί να μην είναι "
+#~ "προφανή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you copy text, the text that is pasted might be different from what "
+#~ "you had selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν αντιγράφετε κείμενο, το κείμενο που επικολλάται μπορεί να είναι "
+#~ "διαφορετικό από αυτό που είχατε επιλέξει."
+
+#~ msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+#~ msgstr "Γιατί δεν επικολλήθηκε σωστά το κείμενο που επέλεξα;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document "
+#~ "Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting "
+#~ "may alter. It may also contain different characters than the original "
+#~ "selection. This often happens when copying text from a PDF document with "
+#~ "multiple columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλέξετε και αντιγράψετε κείμενο από ένα έγγραφο χρησιμοποιώντας την "
+#~ "<app>Προβολή εγγράφων Evince</app> και μετά το επικολλήσετε σε άλλη "
+#~ "εφαρμογή, η μορφοποίηση μπορεί να αλλάξει. Μπορεί επίσης να περιέχει "
+#~ "διαφορετικούς χαρακτήρες από την πρωτότυπη επιλογή. Αυτό συμβαίνει συχνά "
+#~ "κατά την αντιγραφή κειμένου από έγγραφο PDF με πολλαπλές στήλες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This problem happens because of how some document formats handle text. "
+#~ "The actual text in the document is stored differently from the way it is "
+#~ "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πρόβλημα εμφανίζεται εξαιτίας του πως μερικές μορφές εγγράφων "
+#~ "χειρίζονται το κείμενο. Το πραγματικό κείμενο στο έγγραφο αποθηκεύεται "
+#~ "διαφορετικά απ' ό,τι εμφανίζεται. Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα μια "
+#~ "αντιγραφή που δεν εμφανίζεται ως αναμένεται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+#~ "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
+#~ "problem. You can locate a text editor by clicking:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δυστυχώς, δεν υπάρχει πραγματικά λύση για το πρόβλημα αυτό. Αντιγραφή "
+#~ "λιγότερου κειμένου κάθε φορά ή αντιγραφή του κειμένου σε επεξεργαστή "
+#~ "κειμένου μπορεί να ελαχιστοποιήσει το πρόβλημα. Μπορείτε να βρείτε έναν "
+#~ "επεξεργαστή κειμένου κάνοντας κλικ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text "
+#~ "Editor</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Εφαρμογές</gui><gui>Βοηθήματα</gui><gui>Επεξεργαστής "
+#~ "κειμένου gedit</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λίστα όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου και πως να δημιουργήσετε "
+#~ "προσαρμοσμένες συντομεύσεις."
+
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgid "Default Shortcuts"
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένες συντομεύσεις"
+
+#~ msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+#~ msgstr "Άνοιγμα, κλείσιμο, αποθήκευση και εκτύπωση"
+
+#~| msgid "To Open A Document"
+#~ msgid "Open a document."
+#~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου."
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~| msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποθήκευση ενός αντιγράφου το τρέχοντος εγγράφου με νέο όνομα αρχείου."
+
+#~| msgid "Print document"
+#~ msgid "Print the current document."
+#~ msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#~| msgid "Use the scrollbars on the window."
+#~ msgid "Close the current document window."
+#~ msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#~ msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επαναφόρτωση εγγράφου (στην πράξη κλείνει και ξανανοίγει το έγγραφο)."
+
+#~ msgid "Move up/down a page."
+#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω μια σελίδα."
+
+#~ msgid "Arrow"
+#~ msgstr "Βέλος"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> keys"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> πλήκτρα"
+
+#~ msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω πολλές γραμμές τη φορά."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
+#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
+#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Προβολή"
+
+#~ msgid "Continuous"
+#~ msgstr "Συνεχής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+#~ "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετάβαση στην αρχή μιας σελίδας (αρχή του εγγράφου αν επιλεχθεί το "
+#~ "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετάβαση στο τέλος μιας σελίδας (τέλος του εγγράφου αν επιλεχθεί το "
+#~ "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>)."
+
+#~| msgid "Find a word or phrase in the document"
+#~ msgid "Go to the beginning of the document."
+#~ msgstr "Μετάβαση στην αρχή του εγγράφου."
+
+#~ msgid "Selecting and copying text"
+#~ msgstr "Επιλογή και αντιγραφή κειμένου"
+
+#~ msgid "Copy highlighted text."
+#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου."
+
+#~| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+#~ msgid "Select all the text in a document."
+#~ msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου ενός εγγράφου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The "
+#~ "search box is automatically highlighted when you press this, and the "
+#~ "search will start as soon as you type some text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση της γραμμής εργαλείων που σας επιτρέπει να αναζητήσετε λέξεις "
+#~ "στο έγγραφο. Το πεδίο αναζήτησης επισημαίνεται αυτόματα όταν το πατήσετε "
+#~ "και η αναζήτηση θα αρχίσεις αμέσως μόλις πληκτρολογήσετε κάποιο κείμενο."
+
+#~| msgid "Go to the next page"
+#~ msgid "Go to the next search result."
+#~ msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αποτέλεσμα της αναζήτησης."
+
+#~| msgid "Go to the previous page"
+#~ msgid "Go to the previous search result."
+#~ msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αποτέλεσμα της αναζήτησης."
+
+#~ msgid "Rotating and zooming"
+#~ msgstr "Περιστροφή και αλλαγή μεγέθους"
+
+#~ msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+#~ msgstr "Περιστροφή των σελίδων 90 μοίρες αριστερόστροφα."
+
+#~ msgid "Left arrow"
+#~ msgstr "Αριστερό βέλος"
+
+#~ msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+#~ msgstr "Περιστροφή των σελίδων 90 μοίρες δεξιόστροφα."
+
+#~ msgid "Right arrow"
+#~ msgstr "Δεξί βέλος"
+
+#~ msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Δημιουργήστε τις δικές σας προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
+
+#~ msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποιήστε το δείκτη /desktop/gnome/interface/can_change_accels στο "
+#~ "gconf:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+#~ "dialogue opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Ανοίγει το παράθυρο "
+#~ "διαλόγου Εκτέλεση εφαρμογής."
+
+#~ msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+#~ msgstr "Στο πεδίο κειμένου, πληκτρολογήστε 'gconf-editor'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+#~ "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στον επεξεργαστή διαμόρφωσης επιλέξτε <guiseq><gui>desktop</"
+#~ "gui><gui>gnome</gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+#~ "the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το πεδίο τιμής για το <gui>can_change_accels</gui> στη δεξιά "
+#~ "πλευρά του παραθύρου."
+
+#~| msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr "Άνοιγμα της <app>Προβολής εγγράφων Evince</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the "
+#~ "shortcut for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περάστε το δείκτη πάνω το αντικείμενο του μενού για το οποίο θέλετε να "
+#~ "αλλάξετε/δημιουργήσετε συντόμευση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε τη συντόμευση που επιθυμείτε στο πληκτρολόγιο, π.χ. "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#~| msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr "Κλείσιμο της <app>Προβολής εγγράφων Evince</app>."
+
+#~ msgid "Repeat steps 1-3."
+#~ msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 1-3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side "
+#~ "of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποεπιλέξτε το πεδίο τιμής για το <gui>can_change_accels</gui> στη δεξιά "
+#~ "πλευρά του παραθύρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Την επόμενη φορά που θα εκκινήσει το Evince, η προσαρμοσμένη συντόμευσή "
+#~ "σας θα διατηρηθεί."
+
+#~ msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+#~ msgstr "Σημειώστε ότι αυτό ισχύει και για πολλές άλλες εφαρμογές του Gnome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Document Viewer automatically reloads your document if another "
+#~ "program changes it while you're viewing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η Προβολή εγγράφων αυτόματα επαναφορτώνει το έγγραφό σας αν κάποιο άλλο "
+#~ "πρόγραμμα το αλλάξει ενώ το βλέπετε."
+
+#~ msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
+#~ msgstr "Γιατί το έγγραφο επαναφορτώνεται συνέχεια;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the Document Viewer detects that the document you have open has "
+#~ "changed (perhaps because another program has modified it), it will "
+#~ "automatically reload the document and display the most recent version for "
+#~ "you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η Προβολή εγγράφων ανιχνεύσει ότι το έγγραφο που έχετε ανοιχτό έχει "
+#~ "αλλάξει (ίσως επειδή κάποιο άλλο πρόγραμμα το έχει τροποποιήσει), θα "
+#~ "επαναφροτώσει αυτόματα το έγγραφο και θα σας εμφανίσει την πιο πρόσφατη "
+#~ "έκδοση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
+#~ "open in the Document Viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν το έγγραφο διαγραφεί όσο ακόμα το βλέπετε, θα παραμείνει ανοιχτό στην "
+#~ "Προβολή εγγράφων."
+
+#~ msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+#~ msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+
+#~ msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+#~ msgstr "Εκτύπωση συγκεκριμένων μόνο σελίδων ή μόνο ένα εύρος σελίδων."
+
+#~ msgid "Only Printing Certain Pages"
+#~ msgstr "Εκτύπωση συγκεκριμένων μόνο σελίδων"
+
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "Για να εκτυπώσετε συγκεκριμένες μόνο σελίδες από το έγγραφο:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση…</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+#~ "from the <gui>Range</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> στο παράθυρο Εκτύπωση επιλέξτε "
+#~ "<gui>Σελίδες</gui> από την ενότητα <gui>Εύρος</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
+#~ "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε τους αριθμούς των σελίδων, που θέλετε να εκτυπώσετε, στο "
+#~ "πεδίο κειμένου, διαχωρισμένους με κόμματα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα για "
+#~ "να δηλώσετε εύρος σελίδων."
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Παράδειγμα:"
+
+#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr "Οι σελίδες 1, 3, 5, 6, 7 και 9 θα εκτυπωθούν."
+
+#~ msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+
+#~ msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε τις επιλογές Συρραφή και Αντιστροφή για να κάνετε τις "
+#~ "σελίδες να εκτυπωθούν με τη σειρά."
+
+#~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδων με τη σωστή σειρά"
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Αντιστροφή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
+#~ "the pages end up in reverse order when you pick them up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι εκτυπωτές συνήθως τυπώνουν την πρώτη σελίδα πρώτα και την τελευταία "
+#~ "σελίδα στο τέλος, έτσι οι σελίδες καταλήγουν με αντίστροφη σειρά όταν τις "
+#~ "παίρνετε."
+
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "Για να αντιστρέψετε τη σειρά:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου Εκτύπωση κάτω από το "
+#~ "<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Αντίστροφα</gui>. Η τελευταία σελίδα θα "
+#~ "εκτυπωθεί πρώτη και ούτω καθεξής."
+
+#~ msgid "Collate"
+#~ msgstr "Συρραφή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs "
+#~ "will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one "
+#~ "come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each "
+#~ "copy come out with its pages grouped together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν εκτυπώνετε πάνω από ένα αντίγραφο του εγγράφου, τα αντίτυπα θα "
+#~ "ομαδοποιηθούν κατά αριθμός σελίδας ως προεπιλογή. (π.χ. Τα αντίτυπα της "
+#~ "σελίδας ένα βγαίνουν πρώτα, μετά της σελίδας δύο, κλπ) Η συρραφή θα κάνει "
+#~ "κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημένες."
+
+#~ msgid "To Collate:"
+#~ msgstr "Για συρραφή:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#~ "check <gui>Collate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου Εκτύπωση κάτω από το "
+#~ "<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Συρραφή</gui>."
+
+#~ msgid "How to print, and common questions about printing."
+#~ msgstr "Πως να εκτυπώσετε και συνήθεις ερωτήσεις για την εκτύπωση."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Choose your printer from the list"
+#~ msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή σας από τη λίστα"
+
+#~ msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+#~ msgstr "Η εκτύπωση είναι ενεργοποιημένη για τους ακόλουθους τύπους αρχείων:"
+
+#~ msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+#~ msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
+
+#~ msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+#~ msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#~ msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+#~ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#~ msgid "PostScript (.ps)"
+#~ msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#~ msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+#~ msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτύπωση εγγράφου σε χαρτί διαφορετικού μεγέθους, σχήματος ή "
+#~ "προσανατολισμού."
+
+#~ msgid "Changing The Paper Size When Printing"
+#~ msgstr "Αλλαγή του μεγέθους χαρτιού κατά την εκτύπωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the paper size of your document (for example, print "
+#~ "a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format "
+#~ "for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιθυμείτε να αλλάξετε το μέγεθος χαρτιού του εγγράφου σας (για "
+#~ "παράδειγμα, εκτύπωση ενός PDF μεγέθους US Letter σε μέγεθος Α4), μπορείτε "
+#~ "να αλλάξετε τον τύπο εκτύπωσης του εγγράφου."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο </gui><gui> Εκτύπωση…</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#~ "dropdown list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάτω από τη στήλη <em>Χαρτί</em>, επιλέξτε το <em>Μέγεθος χαρτιού</em> "
+#~ "σας από την αναπτυσσόμενη λίστα."
+
+#~ msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <gui>Εκτύπωση</gui> και το έγγραφό σας θα πρέπει να "
+#~ "εκτυπωθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+#~ "orientation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μενού <em>Προσανατολισμός</em>  για "
+#~ "να επιλέξετε διαφορετικό προσανατολισμό:"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Κατακόρυφα"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Οριζόντια"
+
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Ανάστροφα κατακόρυφα"
+
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Ανάστροφα οριζόντια"
+
+#~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+#~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+
+#~ msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
+#~ msgstr "Εκτύπωση διπλής όψης και πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο"
+
+#~ msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
+#~ msgstr "Διάταξη διπλής όψης και πολλαπλές σελίδες ανά πλευρά για εκτύπωση"
+
+#~ msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+#~ msgstr "Μπορείτε να εκτυπώσετε και στις δύο πλευρές κάθε φύλλου χαρτιού:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an "
+#~ "option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui> του παραθύρου "
+#~ "Εκτύπωση και επιλέξτε μια από τις επιλογές από την αναπτυσσόμενη λίστα "
+#~ "<gui>Διπλή όψη</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of "
+#~ "paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να εκτυπώσετε πάνω από μια σελίδα του εγγράφου ανά  <em>πλευρά</"
+#~ "em> χαρτιού επίσης. Χρησιμοποιήστε την επιλογή <gui>Σελίδες ανά πλευρά</"
+#~ "gui> για να το κάνετε αυτό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in "
+#~ "the middle of each page):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν εκτυπώνετε βιβλιαράκι (το οποίο πιθανώς θα δεθεί ή θα συρραφεί στη "
+#~ "μέση κάθε σελίδας):"
+
+#~ msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
+#~ "<gui>2</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάτω από το <em>Διάταξη</em>, στο <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui>, επιλέξτε "
+#~ "<gui>2</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
+#~ "selections that will print the document in sach a way that the pages will "
+#~ "be in the right order after binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στις επιλογές <gui>Σειρά σελίδων</gui> και <gui>Εκτύπωση μόνο</gui>, "
+#~ "επιλέξτε επιλογές που θα εκτυπώσουν το έγγραφο με τέτοιο τρόπο που οι "
+#~ "σελίδες θα είναι στη σωστή σειρά μετά το δέσιμο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option "
+#~ "on the <gui>General</gui> tab too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορεί να χρειασθεί να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <link xref=\"print-"
+#~ "select\"> Σελίδες</link> στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> επίσης."
+
+#~ msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
+#~ msgstr "Μπορείτε να αναπαράγετε παρουσιάσεις με την Προβολή εγγράφων."
+
+#~| msgid "Page orientation"
+#~ msgid "Presentations"
+#~ msgstr "Παρουσιάσεις"
+
+#~ msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <app>Προβολή εγγράφων</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εμφάνιση "
+#~ "παρουσιάσεων."
+
+#~| msgid "Run document as presentation"
+#~ msgid "To start a presentation:"
+#~ msgstr "Για να αρχίσετε μια παρουσίαση:"
+
+#~| msgid "To Open a File"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Ανοίξτε ένα αρχείο"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
+#~ "<key>F5</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Παρουσίαση</gui></guiseq> (ή "
+#~ "πατήστε <key>F5</key>)."
+
+#~ msgid "The presentation will be displayed full screen."
+#~ msgstr "Η παρουσίαση θα εμφανισθεί σε πλήρη οθόνη."
+
+#~ msgid "Moving Through A Presentation"
+#~ msgstr "Μετακίνηση μέσα σε μια παρουσίαση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left "
+#~ "mouse click to go to the next slide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε το <key>πλήκτρο διαστήματος</key>, το δεξί βέλος, το κάτω "
+#~ "βέλος ή το αριστερό κλικ για να μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
+#~ "previous slide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε το αριστερό βέλος, το επάνω βέλος ή το δεξί κλικ για να "
+#~ "μεταβείτε στην προηγούμενη διαφάνεια."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+#~ "presentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη ροδέλα για να μετακινηθείτε μπροστά "
+#~ "και πίσω στην παρουσίαση."
+
+#~ msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το <key>Esc</key> για να βγείτε από την παρουσίαση."
+
+#~ msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ακόλουθοι τύποι αρχείων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για παρουσιάσεις:"
+
+#~ msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+#~ msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+
+#~ msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+#~ msgstr "Παρουσίαση του OpenOffice (.odp)"
+
+#~ msgid "Handling PDF files which are password-protected."
+#~ msgstr "Χειρισμός αρχείων PDF προστατευμένων με κωδικό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+#~ "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+#~ "password and click <gui>Open Document</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο PDF που είναι προστατευμένο με "
+#~ "κωδικό, θα εμφανιστεί ένα παράθυρο που θα σας ζητάει να εισάγετε τον "
+#~ "κωδικό του εγγράφου. Εισάγετε τον κωδικό και κάντε κλικ στο <gui>Άνοιγμα "
+#~ "εγγράφου</gui>."
+
+#~ msgid "There are two types of passwords:"
+#~ msgstr "Υπάρχουν δύο τύποι κωδικών:"
+
+#~ msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <em>κωδικός χρήστη</em> είναι απαραίτητος για την προβολή του εγγράφου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+#~ "view it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <em>κύριος κωδικός</em> είναι απαραίτητος και για την εκτύπωση εκτός "
+#~ "από την προβολή του εγγράφου."
+
+#~| msgid "To Start Evince Document Viewer"
+#~ msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
+#~ msgstr "Πως να ανοίξετε ένα έγγραφο με χρήση της Προβολής εγγράφων Evince."
+
+#~ msgid "Tiffany Antopolski"
+#~ msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#~ msgid "tiffany@antopolski.com"
+#~ msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
+#~| "following ways:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ανοίξετε ένα έγγραφο στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> "
+#~ "με τους παρακάτω τρόπους:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
+#~ "files in the Document Viewer by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με διπλό κλικ τα αρχεία  PDF, PostScript, .djvu, .dvi και Comic Book "
+#~ "Archive ανοίγουν στην Προβολή εγγράφων ως προεπιλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and "
+#~ "click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε δεξί κλικ σε ένα αρχείο στην επιφάνεια εργασίας ή στο διαχειριστή "
+#~ "αρχείων και πατήστε <guiseq><gui>Άνοιγμα με</gui><gui>Προβολή εγγράφων</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "If a Document View window is already open you can:"
+#~ msgstr "Αν ένα παράθυρο προβολής εγγράφων είναι ήδη ανοιχτό μπορείτε:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. "
+#~ "The new file will open in a new window (provided the file is of a file "
+#~ "type supported by Document Viewer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "να σύρετε ένα αρχείο στο παράθυρο από την επιφάνεια εργασίας ή το "
+#~ "διαχειριστή αρχείων. Το καινούριο αρχείο θα ανοίξει σε νέο παράθυρο (υπό "
+#~ "την προϋπόθεση ότι είναι τύπου που υποστηρίζεται)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. "
+#~ "In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and "
+#~ "click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "να επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> από τη "
+#~ "γραμμή μενού. Στο παράθυρο διαλόγου Άνοιγμα εγγράφου, επιλέξτε το αρχείο "
+#~ "που θέλετε να ανοίξετε και πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui>. Το αρχείο θα "
+#~ "ανοίξει σε νέο παράθυρο."
+
+#~ msgid "Why can't I open a file?"
+#~ msgstr "Γιατί δεν μπορώ να ανοίξω ένα αρχείο;"
+
+#~| msgid "To Open a File"
+#~ msgid "Error When Opening A File"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου"
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you try to open a document with format that <application>Evince "
+#~| "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
+#~| "displays an error message."
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document "
+#~ "Viewer</app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document"
+#~ "\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο σε μορφή που η <app>Προβολή "
+#~ "εγγράφων Evince</app> δεν αναγνωρίζει, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα λάθους "
+#~ "«Αδυναμία ανοίγματος αρχείου». Κάντε κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui> για να "
+#~ "επιστρέψετε στο παράθυρο της προβολής εγγράφων."
+
+#~ msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συγγραφέας μπορεί να έχει θέσει περιορισμούς εκτύπωσης στο έγγραφο."
+
+#~| msgid "To Print a Document"
+#~ msgid "Why Can't I Print A Document?"
+#~ msgstr "Γιατί δεν μπορώ να τυπώσω ένα έγγραφο;"
+
+#~ msgid "A document might not print because of:"
+#~ msgstr "Ένα έγγραφο μπορεί να μην εκτυπωθεί εξαιτίας:"
+
+#~ msgid "Printer problems or,"
+#~ msgstr "Προβλημάτων εκτυπωτή ή,"
+
+#~ msgid "PDF printing restrictions."
+#~ msgstr "περιορισμών εκτύπωσης PDF."
+
+#~| msgid "Printer"
+#~ msgid "Printer Problems"
+#~ msgstr "Προβλήματα Εκτυπωτή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many reasons why your printer might not be working. For "
+#~ "example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχουν πολλοί λόγοι για το γεγονός ότι ο εκτυπωτής σας μπορεί να μη "
+#~ "δουλεύει. Παραδείγματος χάριν, μπορεί να έχει τελειώσει το μελάνι ή το "
+#~ "χαρτί, να μην είναι συνδεδεμένος ή να έχει βλάβη."
+
+#~ msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+#~ msgstr "Για να ελέγξετε αν ο εκτυπωτής σας τυπώνει σωστά:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
+#~ "gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Σύστημα</gui><gui>Διαχείριση συστήματος</"
+#~ "gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
+
+#~| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+#~ msgid "Double click on your printer in the list."
+#~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ στον εκτυπωτή σας στη λίστα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test "
+#~ "Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui> στο αριστερό μενού. Πατήστε <gui>Εκτύπωση "
+#~ "δοκιμαστικής σελίδας</gui>. Μια σελίδα θα πρέπει να σταλεί στον εκτυπωτή "
+#~ "σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν αυτό αποτύχει, δείτε το εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας για να δείτε τι "
+#~ "άλλο μπορείτε να κάνετε."
+
+#~ msgid "PDF Printing Restrictions"
+#~ msgstr "Περιορισμοί εκτύπωσης PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+#~ "Authors can set this printing restriction when they write a document. "
+#~ "Evince overrides this restriction by default, but you may want to check "
+#~ "that it hasn't been disabled:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικά έγγραφα PDF έχουν μια ρύθμιση που σας απαγορεύει την εκτύπωσή "
+#~ "τους. Οι συγγραφείς μπορούν να θέσουν αυτόν τον περιορισμό όταν γράφουν "
+#~ "ένα έγγραφο. Το Evince παρακάμπτει από προεπιλογή αυτόν τον περιορισμό "
+#~ "αλλά μπορείτε να ελέγξετε ότι δεν έχει απενεργοποιηθεί:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+#~ "Application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> για να ανοίξετε το "
+#~ "παράθυρο Εκτέλεση εφαρμογής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</"
+#~ "gui>. The Configuration Editor will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε <input>gconf-editor</input> στο πεδίο κειμένου και πατήστε "
+#~ "<gui>Εκτέλεση</gui>. Θα ανοίξει ο Επεξεργαστής ρυθμίσεων."
+
+#~ msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περιηγηθείτε στο <sys>/apps/evince</sys> χρησιμοποιώντας την πλευρική "
+#~ "στήλη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι επιλεγμένη η επιλογή <gui>override_restrictions</"
+#~ "gui>."
+
+#~| msgid "Use the specified command to print the document."
+#~ msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε πίσω στην προβολή εγγράφων και προσπαθήστε να εκτυπώσετε ξανά "
+#~ "το έγγραφο."
+
+#~ msgid "Scrolling and navigating around a page."
+#~ msgstr "Κύλιση και περιήγηση στη σελίδα."
+
+#~| msgid "To Open A Document"
+#~ msgid "Moving Around A Document"
+#~ msgstr "Μετακίνηση μέσα σε έγγραφο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move around each page of a document by any of the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετακινηθείτε μέσα σε μια σελίδα του εγγράφου με οποιαδήποτε "
+#~ "από τις ακόλουθες μεθόδους:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just "
+#~ "by moving the mouse:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κύλιση πάνω και κάτω με τη ροδέλα του ποντικιού. Για μετακίνηση στη "
+#~ "σελίδα απλά με κίνηση του ποντικιού:"
+
+#~ msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+#~ msgstr "Δεξί κλικ στη σελίδα και επιλέξτε <gui>Αυτόματη κύλιση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; "
+#~ "it will scroll faster depending on how far down the window you go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού προς το κάτω μέρος του παραθύρου για "
+#~ "να κυλήσει η σελίδα προς τα κάτω. Θα κυλήσει γρηγορότερα ανάλογα πόσο "
+#~ "πολύ θα κινήσετε το δείκτη προς τα κάτω."
+
+#~ msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να σταματήσετε την αυτόματη κύλιση, κάντε κλικ οπουδήποτε στο έγγραφο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To "
+#~ "do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σύρετε τη σελίδα με το ποντίκι σας, σαν να την κρατούσατε. Για να το "
+#~ "κάνετε:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse "
+#~ "button to drag it around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη σελίδα και κρατήστε "
+#~ "πατημένο το μεσαίο κουμπί για τη σύρετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right "
+#~ "mouse buttons at the same time, then drag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δεν έχετε μεσαίο κουμπί στο ποντίκι σας, κρατήστε πατημένα το αριστερό "
+#~ "και το δεξί κουμπί ταυτόχρονα και μετά σύρετε."
+
+#~ msgid "Flipping Between Pages"
+#~ msgstr "Ξεφύλλισμα σελίδων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move between pages of a document using one of the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετακινηθείτε μεταξύ των σελίδων ενός εγγράφου με μία από τις "
+#~ "ακόλουθες μεθόδους:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στα κουμπιά <gui>Προηγούμενη</gui> ή <gui>Επόμενη</gui> στη "
+#~ "γραμμή εργαλείων."
+
+#~ msgid "Use the Go Menu:"
+#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το μενού Μετάβαση:"
+
+#~| msgid "G"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Μετάβαση"
+
+#~ msgid "Next Page"
+#~ msgstr "Επόμενη σελίδα"
+
+#~| msgid "Go to the previous page"
+#~ msgid "Previous Page"
+#~ msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the "
+#~ "keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε τα κουμπιά <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> ή "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> στο πληκτρολόγιο."
+
+#~ msgid "To go to a specific page:"
+#~ msgstr "Για να μεταβείτε σε συγκεκριμένη σελίδα:"
+
+#~ msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+#~ msgstr "Αν θέλετε να μεταβείτε στην αρχή ή το τέλος του εγγράφου:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Μετάβαση</gui><gui>Πρώτη σελίδα</gui></guiseq>. "
+#~ "Μπορείτε επίσης να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></"
+#~ "keyseq> στο πληκτρολόγιό σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Μετάβαση</gui><gui>Τελευταία σελίδα</gui></guiseq>. "
+#~ "Μπορείτε επίσης να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></"
+#~ "keyseq> στο πληκτρολόγιό σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+#~ "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινηθείτε δέκα σελίδες τη φορά, πατήστε <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Page Up</key></keyseq> ή <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only move around one page at a time, by default. If you want to "
+#~ "move between pages just by scrolling or dragging, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετακινήστε μέσα σε μια σελίδα τη φορά, ως προεπιλογή. Αν "
+#~ "επιθυμείτε να μετακινήστε μεταξύ των σελίδων απλά με κύλιση ή σύρσιμο, "
+#~ "κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Συνεχής</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+#~ msgstr "Περιήγηση με λίστα σελίδων ή πίνακα περιεχομένων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the "
+#~ "toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq> στη "
+#~ "γραμμή εργαλείων ή πατήστε το <key>F9</key> στο πληκτρολόγιο."
+
+#~ msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετακινηθείτε μεταξύ των σελίδων κάνοντας κλικ σε αυτές στην "
+#~ "πλευρική στήλη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some documents have an index or table of contents, which you can display "
+#~ "in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane "
+#~ "and select <gui>Index</gui> to view it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικά έγγραφα έχουν ευρετήριο ή πίνακα περιεχομένων, τα οποία μπορείτε "
+#~ "να εμφανίσετε στην πλευρική στήλη. Κάντε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
+#~ "στην κορυφή της πλευρικής στήλης και επιλέξτε <gui>Ευρετήριο</gui> για να "
+#~ "τα προβάλετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+#~ "index in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα περισσότερα έγγραφα δεν χρησιμοποιούν αυτό το χαρακτηριστικό, έτσι δεν "
+#~ "θα μπορέσετε να προβάλετε το ευρετήριό τους στην πλευρική στήλη."
+
+#~ msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αντιστροφή χρωμάτων μπορεί να κάνει μερικά κείμενα πιο ευανάγνωστα."
+
+#~ msgid "Invert Colours On A Page"
+#~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων σε μια σελίδα"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Αντιστροφή χρωμάτων</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
+#~ msgstr "Αυτό θα αλλάξει το μαύρο με άσπρο, το άσπρο με μαύρο κ.ο.κ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+#~ "certain kinds of visual impairment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αυτό μπορεί να είναι ευκολότερη η ανάγνωση κειμένου, ειδικά σε "
+#~ "ορισμένες περιπτώσεις προβλημάτων όρασης."
+
+#~| msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
+#~ msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+#~ msgstr "Εισαγωγή στην <em>Προβολή εγγράφων Evince</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for "
+#~ "a list of file types you can view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Evince</app> είναι μια εφαρμογή προβολής εγγράφων. Δείτε το <link "
+#~ "xref=\"formats\"/> για μια λίστα των τύπων αρχείων που μπορείτε να "
+#~ "προβάλετε."
+
+#~ msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+#~ msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
+#~ "Document Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Προβολή "
+#~ "εγγράφων Evince"
+
+#~| msgid "Reload the document"
+#~ msgid "Reading Documents"
+#~ msgstr "Ανάγνωση εγγράφων"
+
+#~ msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+#~ msgstr "Παρουσιάσεις και άλλοι υποστηριζόμενοι τύποι"
+
+#~| msgid "Location"
+#~ msgid "Annotations"
+#~ msgstr "Σημειώσεις"
+
+#~ msgid "Problems and Common Questions"
+#~ msgstr "Προβλήματα και συνήθεις ερωτήσεις"
+
+#~ msgid "Other Information"
+#~ msgstr "Άλλες πληροφορίες"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+#~| "Viewer</application>:"
+#~ msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εργασία με συμπληρώσιμες φόρμες στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app>."
+
+#~ msgid "Forms"
+#~ msgstr "Φόρμες"
+
+#~ msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
+#~ msgstr "Υποστηρίζονται PDF, PostScript και πολλοί άλλοι τύποι αρχείων."
+
+#~ msgid "Supported Formats"
+#~ msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι"
+
+#~| msgid "To open a document, perform the following steps:"
+#~ msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
+#~ msgstr "Η Προβολή εγγράφων υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
+
+#~ msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+#~ msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+
+#~ msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+#~ msgstr "Άλλα αρχεία εικόνων (.gif, .jpeg, .png)"
+
+#~ msgid "Search for a given term on a page."
+#~ msgstr "Αναζήτηση συγκεκριμένου όρου σε μια σελίδα."
+
+#~| msgid "To Open A Document"
+#~ msgid "Finding Things In A Document"
+#~ msgstr "Εύρεση πραγμάτων σε ένα έγγραφο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
+#~ "search box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση</gui></guiseq> ή "
+#~ "πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ή <key>/</key> για "
+#~ "να εμφανίσετε ένα πεδίο αναζήτησης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the word you want to look for and a search will start automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε τη λέξη την οποία θέλετε να αναζητήσετε και η αναζήτηση θα "
+#~ "ξεκινήσει αυτόματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you "
+#~ "skip from one search result to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα κουμπιά <gui>Εύρεση Προηγούμενου</gui> και <gui>Εύρεση Επόμενου</gui> "
+#~ "σας επιτρέπουν να μεταβείτε από το ένα αποτέλεσμα στο άλλο."
+
+#~ msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποκρύψετε τη γραμμή αναζήτησης, κάντε κλικ οπουδήποτε στο έγγραφο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
+#~ "<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not "
+#~ "been found in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η γραμμή αναζήτησης αναφέρει <em>0 βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα</em> και "
+#~ "κλικ στο κουμπί <gui>Εύρεση επόμενου</gui> δεν έχει αποτέλεσμα, τότε η "
+#~ "λέξη που δώσατε δεν βρέθηκε στο έγγραφο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some documents are not searchable because the original text of the "
+#~ "document has been converted into a different format. For example, many "
+#~ "PostScript (.ps) files are not searchable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε μερικά έγγραφα δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση επειδή το πρωτότυπο "
+#~ "κείμενο του εγγράφου έχει μετατραπεί σε διαφορετική μορφή. Παραδείγματος "
+#~ "χάριν, σε πολλά αρχεία PostScript (.ps) δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση."
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
+#~| "following ways:"
+#~ msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> "
+#~ "για να επεξεργασθείτε αρχεία."
+
+#~| msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+#~ msgstr "Μπορώ να επεξεργαστώ έγγραφα στην Προβολή εγγράφων;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document viewer can not be used to make changes to documents. You "
+#~ "need to use the appropriate editing application for the type of file you "
+#~ "want to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προβολή εγγράφων δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στα "
+#~ "έγγραφα. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κατάλληλη εφαρμογή επεξεργασίας "
+#~ "για τον τύπο του αρχείου που επιθυμείτε να αλλάξετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+#~ "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit."
+#~ "petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα αρχεία PDF και PostScript (.ps) συνήθως δεν προορίζονται για "
+#~ "επεξεργασία, αλλά υπάρχει λογισμικό επεξεργασίας PDF. Δοκιμάστε το <link "
+#~ "href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, "
+#~ "παραδείγματος χάριν."
+
+#~ msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα έγγραφο σε SVG «εκτυπώνοντάς» το σε αρχείο."
+
+#~| msgid "To Open A Document"
+#~ msgid "Converting A Document To SVG"
+#~ msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε SVG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+#~ msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε έγγραφα των ακόλουθων μορφών σε αρχεία SVG:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+#~ "document as an SVG file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό γίνεται ανοίγοντας το αρχείο στην Προβολή εγγράφων και «εκτυπώνοντας» "
+#~ "το έγγραφο ως αρχείο SVG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+#~ "<gui>General</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> και "
+#~ "πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> και επιλέξτε SVG ως <gui>Μορφή "
+#~ "εξόδου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</"
+#~ "gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε ένα όνομα και φάκελο για να αποθηκεύσετε το αρχείο, μετά πατήστε "
+#~ "<gui>Εκτύπωση</gui>. Το αρχείο SVG θα αποθηκευτεί στο φάκελο που "
+#~ "επιλέξατε."
+
+#~| msgid "Print the document to a PostScript file."
+#~ msgid "You can convert a document to PostScript."
+#~ msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα έγγραφο σε PostScript."
+
+#~| msgid "Print the document to a PostScript file."
+#~ msgid "Converting A Document To PostScript"
+#~ msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε PostScript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can convert documents of the following format types to PostScript "
+#~ "files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετατρέψετε έγγραφα των ακόλουθων μορφών σε αρχεία PostScript:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+#~ "document as a PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό γίνεται με το άνοιγμα του αρχείου στην Προβολή εγγράφων και την "
+#~ "«εκτύπωση» του εγγράφου ως αρχείο PostScript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+#~ "format</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> και επιλέξτε PostScript ως "
+#~ "<gui>Μορφή εξόδου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</"
+#~ "gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε ένα όνομα και φάκελο για να αποθηκεύσετε το αρχείο και πατήστε "
+#~ "<gui>Εκτύπωση</gui>. Το αρχείο PostScript θα αποθηκευτεί στο φάκελο που "
+#~ "επιλέξατε."
+
+#~ msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα έγγραφο σε PDF «εκτυπώνοντάς» το σε αρχείο."
+
+#~| msgid "To Open A Document"
+#~ msgid "Converting A Document To PDF"
+#~ msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε PDF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+#~ msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε έγγραφα των ακόλουθων μορφών σε αρχεία PDF:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+#~ "document as a PDF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό γίνεται με το άνοιγμα του αρχείου στην Προβολή εγγράφων και την "
+#~ "«εκτύπωση» του εγγράφου ως αρχείο PDF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> και επιλέξτε PDF ως <gui>Μορφή "
+#~ "εξόδου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</"
+#~ "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε ένα όνομα και φάκελο για να αποθηκεύσετε το αρχείο και πατήστε "
+#~ "<gui>Εκτύπωση</gui>. Το αρχείο PDF θα αποθηκευτεί στο φάκελο που "
+#~ "επιλέξατε."
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Σημείωση:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+#~ "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not "
+#~ "make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in "
+#~ "the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no "
+#~ "way to recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical "
+#~ "Character Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files "
+#~ "if you need to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορείτε να επιλέξετε κείμενο σε αρχεία PostScript ή .dvi, αλλά "
+#~ "μπορείτε συνήθως να το κάνετε σε αρχεία PDF. Η μετατροπή αρχείων "
+#~ "PostScript ή .dvi σε PDF δεν θα κάνει επιλέξιμο το κείμενο. Αυτό επειδή "
+#~ "το κείμενο αυτό καθεαυτό δεν αποθηκεύεται στο αρχείο (είναι απλώς μια "
+#~ "εικόνα του πως εμφανίζεται το κείμενο), έτσι δεν υπάρχει τρόπος ανάκτησής "
+#~ "του και τοποθέτησής του στο PDF. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λογισμικό "
+#~ "<em>Οπτικής Αναγνώρισης Χαρακτήρων </em> (OCR) για να εξάγετε το κείμενο "
+#~ "από τα αρχεία αν υπάρχει ανάγκη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η Προβολή εγγράφων μπορεί να εκκινηθεί με την εντολή <cmd>evince</cmd>."
+
+#~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
+#~ msgstr "Άνοιγμα της Προβολής εγγράφων από τη γραμμή εντολών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</"
+#~ "cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the "
+#~ "evince command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκκινήσετε την Προβολή εγγράφων από τη γραμμή εντολών, "
+#~ "πληκτρολογήστε <cmd>evince</cmd>. Μπορείτε να ανοίξετε ένα συγκεκριμένο "
+#~ "αρχείο πληκτρολογώντας το όνομά του μετά την εντολή evince:"
+
+#~ msgid "evince file.pdf"
+#~ msgstr "evince file.pdf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+#~ "command, separating the filenames by a space:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ανοίξετε πολλαπλά αρχεία πληκτρολογώντας τα ονόματά τους μετά "
+#~ "την εντολή evince, διαχωρίζοντάς τα με ένα κενό διάστημα:"
+
+#~ msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+#~ msgstr "evince file1.pdf file2.pdf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
+#~ "the evince command you can give the location of a file on the web:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Evince υποστηρίζει επίσης το χειρισμό αρχείων στον ιστό. Παραδείγματος "
+#~ "χάριν, μετά την εντολή evince μπορείτε να δώσετε την τοποθεσία ενός "
+#~ "αρχείου στον ιστό:"
+
+#~ msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+#~ msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+
+#~ msgid "Opening A Document At A Specific Page"
+#~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου σε συγκεκριμένη σελίδα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+#~ "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη <cmd>--page-label</cmd> για να "
+#~ "ανοίξετε ένα έγγραφο σε συγκεκριμένη σελίδα. Παραδείγματος χάριν, για "
+#~ "ανοίξετε ένα έγγραφο στη σελίδα 3, θα πληκτρολογούσατε:"
+
+#~ msgid "evince --page-label=3"
+#~ msgstr "evince --page-label=3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page label should be in the same format as the page number displayed "
+#~ "in the Document Viewer toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ετικέτα σελίδας (page label) θα πρέπει να είναι της ίδιας μορφής με τον "
+#~ "αριθμό σελίδας που εμφανίζεται στη γραμμή εργαλείων της Προβολής εγγράφων."
+
+#~ msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου σε κατάσταση πλήρους οθόνης"
+
+#~ msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+#~ msgstr "evince --fullscreen file.pdf"
+
+#~ msgid "evince --presentation file.pdf"
+#~ msgstr "evince --presentation file.pdf"
+
+#~ msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+#~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου σε κατάσταση προεπισκόπησης"
+
+#~ msgid "evince --preview file.pdf"
+#~ msgstr "evince --preview file.pdf"
+
+#~ msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορώ να δημιουργήσω σελιδοδείκτες στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</"
+#~ "app>;"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. "
+#~ "However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> δεν έχει σύστημα σελιδοδεικτών. "
+#~ "Μολαταύτα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <link xref=\"annotations"
+#~ "\">σημειώσεις</link> ως σελιδοδείκτες."
+
+#~ msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+#~ msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+
+#~| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
+#~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr "Δημιουργία σημειώσεων στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app>."
+
+#~ msgid "Adding an Annotation"
+#~ msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have "
+#~ "a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible "
+#~ "side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or "
+#~ "press <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> θα "
+#~ "πρέπει να έχετε μια πλευρική στήλη στη αριστερή πλευρά του παραθύρου. Αν "
+#~ "δεν είναι ορατή η στήλη αυτή, πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</"
+#~ "gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq> ή πατήστε το <key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the "
+#~ "following options (some of which may be <em>dimmed</em> for some "
+#~ "documents):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην κορυφή αυτής της στήλης, υπάρχει αναπτυσσόμενο μενού με τις "
+#~ "ακόλουθες επιλογές (μερικές από τις οποίες μπορεί να είναι "
+#~ "<em>σκιασμένες</em> για ορισμένα έγγραφα):"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Μικρογραφίες"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Ευρετήριο"
+
+#~ msgid "Attachments"
+#~ msgstr "Συνημμένα"
+
+#~ msgid "Layers"
+#~ msgstr "Επίπεδα"
+
+#~ msgid "To create an annotation:"
+#~ msgstr "Δημιουργία σημείωσης:"
+
+#~ msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui>Σημειώσεις</gui> από το αναπτυσσόμενο μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
+#~ "down menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα πρέπει τώρα να βλέπετε τις καρτέλες <gui>Λίστα</gui> και "
+#~ "<gui>Προσθήκη</gui> κάτω από το αναπτυσσόμενο μενού."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Προσθήκη</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να προσθέσετε μια σημείωση κειμένου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the spot in the document window you would like to add the "
+#~ "annotion to. Your <em>annotation</em> window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο σημείο του παραθύρου του εγγράφου που θέλετε να προσθέσετε "
+#~ "τη σημείωση. Το παράθυρο <em>σημειώσεων</em> θα ανοίξει."
+
+#~ msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+#~ msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενό σας στο παράθυρο <em>σημείωση</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on "
+#~ "one of the bottom corners of the note, and moving it around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος της σημείωσης με πάτημα και κράτημα του "
+#~ "αριστερού κουμπιού του ποντικιού σε μία από τις κάτω γωνίες της σημείωσης "
+#~ "και μετακινώντας τες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the "
+#~ "note."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλείστε τη σημείωση με κλικ στο <gui>x</gui> στην πάνω γωνία της "
+#~ "σημείωσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; "
+#~ "md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; "
+#~ "md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+
+#~| msgid "You can navigate through a file as follows:"
+#~ msgid "You can navigate to annotations."
+#~ msgstr "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις σημειώσεις."
+
+#~ msgid "Annotation Navigation"
+#~ msgstr "Περιήγηση στις σημειώσεις"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have created annotations on your document, you can use the "
+#~ "<gui>List</gui> tab to display the list of all the annotations in the "
+#~ "document. The list indicates the type, page number, author and date of "
+#~ "the annotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν έχετε δημιουργήσει σημειώσεις στο έγγραφό σας, μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε την καρτέλα <gui>Λίστα</gui> για να εμφανίσετε τη λίστα "
+#~ "όλων των σημειώσεων του εγγράφου. Η λίστα υποδεικνύει τον τύπο, τον "
+#~ "αριθμό σελίδας, το συγγραφέα και την ημερομηνία της σημείωσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on "
+#~ "the arrow to the left of the page number. You will see a list of "
+#~ "annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, "
+#~ "and <app>Evince Document Viewer</app> will navigate to the location of "
+#~ "the annotation in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να περιηγηθείτε γρήγορα στην τοποθεσία μιας συγκεκριμένης σημείωσης, "
+#~ "κάντε κλικ στο βέλος στα αριστερά του αριθμού σελίδας. Θα δείτε μια λίστα "
+#~ "σημειώσεων για αυτή τη σελίδα. Κάντε κλικ στη σημείωση που σας "
+#~ "ενδιαφέρει, και η <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> θα σας μεταφέρει στη "
+#~ "θέση της σημείωσης στο έγγραφο."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+#~| "Viewer</application>:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε μια σημείωση από την <app>Προβολή εγγράφων "
+#~ "Evince</app>."
+
+#~ msgid "How can I remove an annotation?"
+#~ msgstr "Πως μπορώ να αφαιρέσω μια σημείωση;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this "
+#~ "time.</app>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε μια σημείωση από την <app>Προβολή εγγράφων "
+#~ "Evince</app> αυτή τη στιγμή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να προσαρμόσετε το συγγραφέα, το χρώμα, το στυλ ή το εικονίδιο "
+#~ "μιας σημείωσης."
+
+#~ msgid "Customise an Annotation"
+#~ msgstr "Προσαρμογή σημείωσης"
+
+#~ msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+#~ msgstr "Δεξί κλικ στο εικονίδιο σημείωσης στο έγγραφο."
+
+#~ msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui>Ιδιότητες σημείωσης…</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the "
+#~ "author, colour, style and icon of your note."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο παράθυρο <gui>Ιδιότητες σημείωσης</gui>, μπορείτε να αλλάξετε το "
+#~ "συγγραφέα, το χρώμα, το στυλ και το εικονίδιο της σημείωσής σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The annotation properties will be applied to the note for which you made "
+#~ "the changes only. Each note can have a different set of properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ιδιότητες της σημείωσης θα εφαρμοσθούν μόνο στη σημείωση για την οποία "
+#~ "κάνατε τις αλλαγές. Κάθε σημείωση μπορεί να έχει διαφορετικό σύνολο "
+#~ "ιδιοτήτων."
+
+#~ msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+#~ msgstr "Μπορώ να αλλάξω τις προεπιλεγμένες ιδιότητες των σημειώσεων μόνιμα;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can "
+#~ "only be changed on a particular note as stated <link xref="
+#~ "\"annotations#properties\">above</link>. So if you want all icons for "
+#~ "your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+#~ "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+#~ "individually on each note. There is no way to save different default "
+#~ "settings for annotation properties, at this time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι προεπιλεγμένες ιδιότητες των σημειώσεων (συγγραφέας, χρώμα, στυλ και "
+#~ "εικονίδιο) μπορούν να αλλάξουν κατά σημείωση όπως έχει ειπωθεί <link xref="
+#~ "\"annotations#properties\">προηγουμένως</link>. Έτσι, αν θέλετε όλα τα "
+#~ "εικονίδια των σημειώσεών σας να έχουν χρώμα <gui>κόκκινο</gui> αντί για "
+#~ "<gui>κίτρινο</gui>, θα πρέπει να αλλάξετε την προεπιλογή από "
+#~ "<gui>κίτρινο</gui> σε <gui>κόκκινο</gui> ξεχωριστά για κάθε σημείωση. Δεν "
+#~ "υπάρχει τρόπος να αποθηκεύονται διαφορετικές προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για "
+#~ "τις ιδιότητες των σημειώσεων επί του παρόντος."