]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Uploaded Ukranian
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>
Thu, 3 Mar 2011 19:00:17 +0000 (21:00 +0200)
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>
Thu, 3 Mar 2011 19:00:43 +0000 (21:00 +0200)
po/uk.po

index 62eca553bb6bd1755af0b911fc791348b86d1bd1..9b683c276c0f3c612ede2f9262a128427f87c67c 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,72 +2,74 @@
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
-#
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
+msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
+msgstr "Команду «%s» не завершено належним чином."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
+msgstr "Тип документа MIME не стосується коміксів: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
-"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
+"Не вдалось знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невідомий тип MIME"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
-msgstr "Файл Ð¿Ð¾Ñ\88коджений"
+msgstr "Файл Ð¿Ð¾Ñ\88коджено"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "У архіві не знайдено файлів"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\96 Â«%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Помилка %s"
@@ -76,11 +78,11 @@ msgstr "Помилка %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги коміксів"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -92,7 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Документи DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
@@ -100,65 +102,65 @@ msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Ця робота є Public Domain"
+msgstr "Ця праця є власністю спільнот"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
@@ -166,100 +168,56 @@ msgstr "Не вбудований"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документи PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Некоректний документ"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайди Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Немає помилки"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недостатньо пам'яті"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Некоректний файл формату ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Не вдається відкрити файл"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
+msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документи PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось зберегти долучення «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усі документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
@@ -269,64 +227,64 @@ msgstr "Помилка при створенні тимчасового ката
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Некоректний .desktop-файл"
+msgstr "Некоректний файл .desktop"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
+msgstr "Нерозпізнаний файл стільниці з версією «%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Запускається %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
+msgstr "Неможливо передати URI документів до запису стільниці 'Type=Link'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\94 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82ом, Ñ\89о Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ом Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл, Ñ\89о Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл, Ñ\89о Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Параметри керування сеансом:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Показати параметри керування сеансом"
 
@@ -337,51 +295,47 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показати “_%s”"
+msgstr "Показати «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½т на панель інструментів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений Ð¾Ð±'Ñ\94кт на панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Ð\92и_далити з панелі інструментів"
+msgstr "Ð\92и_лÑ\83Ñ\87ити з панелі інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½т з панелі інструментів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений Ð¾Ð±'Ñ\94кт з панелі інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Ð\92_идалити панель інструментів"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и панель інструментів"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\83 панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
-msgstr "Розділювач"
-
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Запущений режим презентації"
+msgstr "Роздільник"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
-msgstr "УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96"
+msgstr "ЯкнайкÑ\80аÑ\89е Ð²Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -423,107 +377,123 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів"
+msgstr "Переглядач документів"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ігнорувати обмеження"
+msgstr "Ігнорувати обмеження документа"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+"Ігнорувати обмеження документа, наприклад, обмеження на друк чи копіювання."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Ð\92идалити тимчасовий файл"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити тимчасовий файл"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\84айл Ð· Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\84айл Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не вдається надрукувати документ"
+msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð¾Ð±Ñ\80аний Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 '%s'"
+msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Â«%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Ð\92пеÑ\80ед"
+msgstr "_Ð\94алÑ\96"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96"
+msgstr "_УлаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\8fкнайкÑ\80аÑ\89е"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ñ\96кнÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\81е Ð²Ñ\96кно"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\9fо _Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а _Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88иÑ\80инÑ\96 ÐµÐºÑ\80анÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð·Ð° Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e Ð²Ñ\96кна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
-msgstr "Документи"
+msgstr "Документ"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
@@ -538,6 +508,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
@@ -581,7 +552,7 @@ msgstr "Захищений:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Розмір сторінки:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -591,30 +562,30 @@ msgstr "Немає"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f мм"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
@@ -629,49 +600,55 @@ msgstr "(%d з %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "Підготовка до друку…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Завершення…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Некоректний файл формату zip"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82еÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едження"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
-msgstr "Ð\9eбраний діапазон сторінок не містить сторінок"
+msgstr "Ð\92ибраний діапазон сторінок не містить сторінок"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Масштаб сторінки:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\82иÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 друку"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\82иÑ\82и Ð´Ð¾ Ð´Ñ\96лÑ\8fнки друку"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82і друку"
+msgstr "УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ð´Ñ\96лÑ\8fнÑ\86і друку"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -684,244 +661,297 @@ msgid ""
 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
-"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
+"Змінювати масштаб сторінок, щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
 "\n"
-"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n"
+"• «Ні»: Не змінювати масштаб.\n"
 "\n"
-"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область "
-"дÑ\80Ñ\83кÑ\83 Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 друку принтера.\n"
+"• «Скоротити до ділянки друку»: Сторінки документа, які більші за ділянку "
+"дÑ\80Ñ\83кÑ\83 Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в Ð´Ñ\96лÑ\8fнки друку принтера.\n"
 "\n"
-"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються "
-"пÑ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\96, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82і друку принтера.\n"
+"• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються "
+"пÑ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\96, Ñ\89об Ñ\83мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\83 Ð´Ñ\96лÑ\8fнÑ\86і друку принтера.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
 "Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
-"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці "
+"кожній сторінці документа. Сторінки документа буде центровані у сторінці "
 "принтера."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
-msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"
+msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
-"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що "
+"Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що "
 "й сторінка документа."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80обка сторінок"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80обленнÑ\8f сторінок"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
+msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Прокрутка вверх"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Прокрутка вниз"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Прокрутка документу вверх"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Прокрутка документу вниз"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перейти до сторінки:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Перейти до файлу %s"
+msgstr "Перейти до файла «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустити %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "Завантаження…"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 рядка"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83каного рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
+msgstr "Знайти _наступне"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 рядка"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83каного рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Збігається _регістр"
+msgstr "З урахуванням _регістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Піктограма:"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Перетворення %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "Перетворено %d з %d документів"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼ÐµÑ\82аданиÑ\85"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Формат метаданих  Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо "
-"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Новий абзац"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Перехрестя"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Властивості примітки"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозорий"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Початковий стан вікна:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущений режим презентації"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль для документа %s"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
+msgstr "Відрити нещодавно переглянутий документ"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Цей Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+"Цей Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Введіть пароль"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Вимагається пароль"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
+"Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
 "відкрити."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Забути пароль н_егайно"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запам'ятати назав_жди"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
-msgstr "Ліцензія документу"
+msgstr "Ліцензія документа"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
@@ -932,571 +962,689 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Умови використання"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
 msgid "Text License"
 msgstr "Текст ліцензії"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Further Information"
 msgstr "Подальша інформація"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Додати текстову нотатку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документ не містить нотаток"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Сторінка %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
-msgstr "Вкладки"
+msgstr "Долучення"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Відкрити закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Перейменувати закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Вилучити закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Шари"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 msgstr "Друк…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-window.c:839
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Сторінка %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:841
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Сторінка %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1285
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1465
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Документ завантажується з “%s”"
+msgstr "Документ завантажується з «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
+msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1794
+#: ../shell/ev-window.c:1989
 msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
+msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Оновлення документу з %s"
+msgstr "Оновлення документа з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2014
+#: ../shell/ev-window.c:2225
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Не вдається оновити документ."
+msgstr "Не вдалось оновити документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr "Збереження документу в %s"
+msgstr "Збереження документа в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\83 %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð´Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f Ð² %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк Â«%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2518
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2522
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2644
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
-msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
-msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
+msgstr[0] "%d завдання у черзі"
+msgstr[1] "%d завдання у черзі"
+msgstr[2] "%d завдань у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Друк завдання «%s»"
+msgstr "Друкування завдання «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Закрити _без збереження"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Зберегти _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3277
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
-"документа?"
+"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед "
+"закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fм Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3289
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
-"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
-"виконані."
+"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
+"виконано."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3297
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Закрити п_ісля друку"
+msgstr "Закрити п_ісля друкування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3858
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3990
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Виникла помилка показі довіки"
+msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 "Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"Перегляд документів.\n"
+"Переглядач документів.\n"
 "Використовує %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
-"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
-"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
-"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"Evince — вільний програмний засіб; ви можете вільно розповсюджувати або "
+"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License, "
+"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
+"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-"
-"ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е Ð´Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується з надією, що програма буде корисною, але без БУДЬ-"
+"ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c "
+"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
-"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це "
+"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d відповідність"
-msgstr[1] "%d відповідності"
-msgstr[2] "%d відповідностей"
+msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці"
+msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці"
+msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f для пошуку"
+msgstr "%3d%% Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88илоÑ\81Ñ\8c для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "З_міна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Пере_хід"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "За_кладки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Відкрити…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Відрити документ"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\8fвний Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "З_берегти копію…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Зберегти копію поточного документу"
+msgstr "Зберегти копію поточного документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80а_меÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкиâ\80¦"
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\82еки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5045
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\82екÑ\83, Ñ\8fка Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ñ\84айли Ñ\83 Ñ\84айловомÑ\83 Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80Ñ\96"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5635
 msgid "_Print…"
-msgstr "Д_рук…"
+msgstr "Д_рукувати…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5648
 msgid "_Find…"
 msgstr "З_найти…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
+msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Авто_прокручування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додати закладку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5114
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати документ як презентацію"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82ити документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5198
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Інвертовані кольори"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Пере_йти до"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Зберегти зображення _як…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Властивості примітки…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ення"
+msgstr "_Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ення як…"
+msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ення як…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Змінити масштаб"
+msgstr "Змінити рівень масштабу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення"
+msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96я"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5291
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5324
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5345
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
+msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5580
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
+msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:6394
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
+msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Ð\92кладення зберегти неможливо."
+msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87ення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5986
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ення"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ення"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s - вимагається пароль"
+msgstr "%s — потрібно пароль"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:315
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "За розширенням"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Показати мітку сторінки цього документа."
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТОРІНКА"
 
 #: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки документа."
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\86Ñ\8cого документа."
 
 #: ../shell/main.c:78
-msgid "PAGE"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
+msgid "NUMBER"
+msgstr "Ð\9dÐ\9eÐ\9cÐ\95Р"
 
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
@@ -1522,25 +1670,68 @@ msgstr "РЯДОК"
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слайди Impress"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Без помилок"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа PDF. "
-"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти підпис ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Некоректний файл ZIP"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Не вдалось прочитати дані з файла"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти файл у архіві ZIP"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Перетворення %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "Перетворено %d з %d документів"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Перетворення метаданих"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібне переміщення. Якщо "
+#~ "переміщення буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Пара_метри сторінки…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друкування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Увімкнути мініатюри документів PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа "
+#~ "PDF. Додаткову інформацію дивіться у документації з Nautilus."