From 4c59d5b1bc09f4992947bc03410a9ef88b39855f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Thu, 3 Mar 2011 21:00:17 +0200 Subject: [PATCH] Uploaded Ukranian --- po/uk.po | 1225 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 708 insertions(+), 517 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 62eca553..9b683c27 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,72 +2,74 @@ # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. # Maxim Dziumanenko , 2005-2010. -# +# Korostil Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel \n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s" +msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу." +msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином." +msgstr "Команду «%s» не завершено належним чином." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s" +msgstr "Тип документа MIME не стосується коміксів: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" -"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів" +"Не вдалось знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Невідомий тип MIME" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" -msgstr "Файл пошкоджений" +msgstr "Файл пошкоджено" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "У архіві не знайдено файлів" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Помилка при видаленні “%s”." +msgstr "Помилка при вилученні «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Помилка %s" @@ -76,11 +78,11 @@ msgstr "Помилка %s" msgid "Comic Books" msgstr "Книги коміксів" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Документ DjVu має некоректний формат" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "Документи DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI має некоректний формат" @@ -100,65 +102,65 @@ msgstr "Документ DVI має некоректний формат" msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Ця робота є Public Domain" +msgstr "Ця праця є власністю спільнот" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Без назви" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Вбудований набір" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Не вбудований" @@ -166,100 +168,56 @@ msgstr "Не вбудований" msgid "PDF Documents" msgstr "Документи PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Некоректний документ" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слайди Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Немає помилки" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Недостатньо пам'яті" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Некоректний файл формату ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Не вдається відкрити файл" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Невідома помилка" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" +msgstr "Не вдалось відкрити документ «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" +msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документи PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" +msgstr "Не вдалось зберегти долучення «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" +msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити “%s”" +msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Усі документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format @@ -269,64 +227,64 @@ msgstr "Помилка при створенні тимчасового ката #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Некоректний .desktop-файл" +msgstr "Некоректний файл .desktop" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'" +msgstr "Нерозпізнаний файл стільниці з версією «%s»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускається %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'" +msgstr "Неможливо передати URI документів до запису стільниці 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не є елементом, що запускається" +msgstr "Не є об'єктом запуску" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" +msgstr "Вкажіть файл, що містить збережені налаштування" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Параметри керування сеансом:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Показати параметри керування сеансом" @@ -337,51 +295,47 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Показати “_%s”" +msgstr "Показати «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" +msgstr "Перемістити виділений об'єкт на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" +msgstr "Ви_лучити з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" +msgstr "Вилучити виділений об'єкт з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "В_идалити панель інструментів" +msgstr "В_илучити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "В_идалити панель інструментів" +msgstr "В_илучити вибрану панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" -msgstr "Розділювач" - -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Запущений режим презентації" +msgstr "Роздільник" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" -msgstr "Умістити у вікні" +msgstr "Якнайкраще влаштувати" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "По ширині сторінки" +msgstr "За шириною сторінки" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -423,107 +377,123 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів" +msgstr "Переглядач документів" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ігнорувати обмеження" +msgstr "Ігнорувати обмеження документа" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." +"Ігнорувати обмеження документа, наприклад, обмеження на друк чи копіювання." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Видалити тимчасовий файл" +msgstr "Вилучити тимчасовий файл" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" -msgstr "Вивести файл з параметрами" +msgstr "Показати файл налаштувань" -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "Перегляд документів у GNOME" +msgstr "Переглядач документів у GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" -msgstr "Не вдається надрукувати документ" +msgstr "Не вдалось надрукувати документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'" +msgstr "Не знайдено вибраний принтер «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" +msgstr "_Далі" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Умістити у вікні" +msgstr "_Улаштувати якнайкраще" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" +msgstr "Масштабувати документ на все вікно" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "По _ширині сторінки" +msgstr "За _шириною сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" +msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" -msgstr "Документи" +msgstr "Документ" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" @@ -538,6 +508,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Автор:" @@ -581,7 +552,7 @@ msgstr "Захищений:" msgid "Paper Size:" msgstr "Розмір сторінки:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -591,30 +562,30 @@ msgstr "Немає" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f мм" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f дюймів" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, книжкова (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, альбомна (%s)" @@ -629,49 +600,55 @@ msgstr "(%d з %d)" msgid "of %d" msgstr "з %d" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Підготовка до друку…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Завершення…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Друк сторінки %d з %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "Некоректний файл формату zip" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" -msgstr "Застереження" +msgstr "Попередження" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок" +msgstr "Вибраний діапазон сторінок не містить сторінок" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "Масштаб сторінки:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Скоротити до області друку" +msgstr "Скоротити до ділянки друку" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Умістити у області друку" +msgstr "Умістити у ділянці друку" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -684,244 +661,297 @@ msgid "" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n" +"Змінювати масштаб сторінок, щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n" "\n" -"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n" +"• «Ні»: Не змінювати масштаб.\n" "\n" -"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область " -"друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n" +"• «Скоротити до ділянки друку»: Сторінки документа, які більші за ділянку " +"друку зменшуються до розмірів ділянки друку принтера.\n" "\n" -"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються " -"при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n" +"• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються " +"при потребі, щоб уміститись у ділянці друку принтера.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматичний поворот та центрування" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації " -"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці " +"кожній сторінці документа. Сторінки документа буде центровані у сторінці " "принтера." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу" +msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" -"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що " +"Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що " "й сторінка документа." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" -msgstr "Обробка сторінок" +msgstr "Оброблення сторінок" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s" +msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прокрутка документу вверх" +msgstr "Прокрутка документа вверх" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прокрутка документу вниз" +msgstr "Прокрутка документа вниз" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" -msgstr "Відображення документу" +msgstr "Перегляд документа" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти до сторінки:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." -#: ../libview/ev-view.c:1724 +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1726 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1728 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1730 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Перейти до сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Перейти до %s у файлі %s" +msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Перейти до файлу %s" +msgstr "Перейти до файла «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустити %s" -#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "Завантаження…" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" +msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Зна_йти далі" +msgstr "Знайти _наступне" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" +msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Збігається _регістр" +msgstr "З урахуванням _регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Пароль для документу \"%s\"" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Піктограма:" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "Перетворення %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Примітка" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "Перетворено %d з %d документів" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 -msgid "Converting metadata" -msgstr "Перетворення метаданих" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо " -"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Новий абзац" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Перехрестя" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Властивості примітки" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Стиль:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозорий" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Початковий стан вікна:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущений режим презентації" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль для документа %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Відрити недавно відкритий документ" +msgstr "Відрити нещодавно переглянутий документ" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." +"Цей документ заблоковано, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Введіть пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Вимагається пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " +"Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " "відкрити." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Забути пароль н_егайно" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Запам'ятати назав_жди" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" -msgstr "Ліцензія документу" +msgstr "Ліцензія документа" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" @@ -932,571 +962,689 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Умови використання" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Текст ліцензії" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Подальша інформація" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Примітка" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Додати текстову нотатку" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документ не містить нотаток" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Сторінка %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" -msgstr "Вкладки" +msgstr "Долучення" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Відкрити закладку" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Перейменувати закладку" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Вилучити закладку" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Сторінка %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Шари" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Друк…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-window.c:839 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Сторінка %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:841 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Сторінка %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1285 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не містить сторінок" -#: ../shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" -msgstr "Не вдається відкрити документ" +msgstr "Не вдалось відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Документ завантажується з “%s”" +msgstr "Документ завантажується з «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Завантаження документу (%d%%)" +msgstr "Завантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1794 +#: ../shell/ev-window.c:1989 msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл." +msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл." -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Оновлення документу з %s" +msgstr "Оновлення документа з %s" -#: ../shell/ev-window.c:2014 +#: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Не вдається оновити документ." +msgstr "Не вдалось оновити документ." -#: ../shell/ev-window.c:2169 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2433 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "Збереження документу в %s" +msgstr "Збереження документа в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Збереження вкладення у %s" +msgstr "Збереження долучення в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Збереження зображення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." +msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Відвантаження документа (%d%%)" +msgstr "Вивантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2518 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)" +msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2522 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" +msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2644 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі" -msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі" -msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі" +msgstr[0] "%d завдання у черзі" +msgstr[1] "%d завдання у черзі" +msgstr[2] "%d завдань у черзі" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Друк завдання «%s»" +msgstr "Друкування завдання «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни " +"буде остаточно втрачено." + +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни " +"буде остаточно втрачено. " -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Закрити _без збереження" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Зберегти _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:3277 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям " -"документа?" +"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед " +"закриттям документа?" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" -"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть " -"виконані." +"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде " +"виконано." -#: ../shell/ev-window.c:3293 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#: ../shell/ev-window.c:3297 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" -msgstr "Закрити п_ісля друку" +msgstr "Закрити п_ісля друкування" -#: ../shell/ev-window.c:3858 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3990 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Виникла помилка показі довіки" +msgstr "Виникла помилка при показі довідки" -#: ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" -"Перегляд документів.\n" +"Переглядач документів.\n" "Використовує %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4232 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або " -"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка " -"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " -"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" +"Evince — вільний програмний засіб; ви можете вільно розповсюджувати або " +"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License, " +"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або " +"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " -"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" -"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" +"Evince розповсюджується з надією, що програма буде корисною, але без БУДЬ-" +"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ " +"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це " -"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " -"Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це " +"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4268 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Автори Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко " +msgstr "" +"Максим Дзюманенко \n" +"Daniel Korostil " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:5081 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d відповідність" -msgstr[1] "%d відповідності" -msgstr[2] "%d відповідностей" +msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці" +msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці" +msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці" + +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Не знайдено" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5092 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% залишається для пошуку" +msgstr "%3d%% залишилось для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "З_міна" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" -msgstr "_Вигляд" +msgstr "П_ерегляд" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" -msgstr "Пере_йти" +msgstr "Пере_хід" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "За_кладки" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" -msgstr "Відрити документ" +msgstr "Відрити наявний документ" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:5039 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" +msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Save a Copy…" msgstr "З_берегти копію…" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Зберегти копію поточного документу" +msgstr "Зберегти копію поточного документа" -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "Пара_метри сторінки…" +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Відкрити вміст теки" -#: ../shell/ev-window.c:5045 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Показати теку, яка містить ці файли у файловому менеджері" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5635 msgid "_Print…" -msgstr "Д_рук…" +msgstr "Д_рукувати…" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" +msgstr "Знайти слово чи фразу в документі" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:5082 +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові" + +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#: ../shell/ev-window.c:5086 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Auto_scroll" msgstr "Авто_прокручування" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Додати закладку" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Додати закладку для поточної сторінки" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5111 +#: ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:5114 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Start Presentation" msgstr "Запустити презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Start a presentation" msgstr "Запустити презентацію" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:5187 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:5190 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Відображати документ як презентацію" +msgstr "Запустити документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:5198 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Інвертовані кольори" -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" -msgstr "Пере_йти" +msgstr "Пере_йти до" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "_Save Image As…" msgstr "Зберегти зображення _як…" -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Властивості примітки…" + +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "_Open Attachment" -msgstr "_Відкрити вкладення" +msgstr "_Відкрити долучення" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "З_берегти вкладення як…" +msgstr "З_берегти долучення як…" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Змінити масштаб" +msgstr "Змінити рівень масштабу" -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Navigation" -msgstr "Переміщення" +msgstr "Навігація" -#: ../shell/ev-window.c:5291 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5294 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5324 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити теку" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5329 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5333 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5345 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" -msgstr "По ширині сторінки" +msgstr "За шириною сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523 +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму." +msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму." -#: ../shell/ev-window.c:5580 +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" +msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:6394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" +msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5789 +#: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Не вдається зберегти зображення." +msgstr "Не вдалось зберегти зображення." -#: ../shell/ev-window.c:5821 +#: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5888 +#: ../shell/ev-window.c:6586 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Не вдається відкрити вкладення" +msgstr "Не вдалось відкрити долучення" -#: ../shell/ev-window.c:5941 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Вкладення зберегти неможливо." +msgstr "Долучення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window.c:5986 +#: ../shell/ev-window.c:6684 msgid "Save Attachment" -msgstr "Зберегти вкладення" +msgstr "Зберегти долучення" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s - вимагається пароль" +msgstr "%s — потрібно пароль" -#: ../shell/ev-utils.c:315 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "За розширенням" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів у GNOME" +msgstr "Переглядач документів у GNOME" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Показати мітку сторінки цього документа." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "СТОРІНКА" #: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Перейти до сторінки документа." +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Показати номер сторінки цього документа." #: ../shell/main.c:78 -msgid "PAGE" -msgstr "Сторінка" +msgid "NUMBER" +msgstr "НОМЕР" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" @@ -1522,25 +1670,68 @@ msgstr "РЯДОК" msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає" +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Слайди Impress" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF" +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Без помилок" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF" +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа PDF. " -"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Не вдалось знайти підпис ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Некоректний файл ZIP" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Не вдалось прочитати дані з файла" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Не вдалось знайти файл у архіві ZIP" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Перетворення %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "Перетворено %d з %d документів" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Перетворення метаданих" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібне переміщення. Якщо " +#~ "переміщення буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме." + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Пара_метри сторінки…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друкування" + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Увімкнути мініатюри документів PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа " +#~ "PDF. Додаткову інформацію дивіться у документації з Nautilus." -- 2.43.0