2005-07-12 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
+2005-07-12 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Hungarian translation updated.
+
2005-07-12 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2005-07-12 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-23 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-23 15:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-12 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-12 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Cím:</b>"
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Cím:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "Betűkészletek"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "Properties"
-msgstr "Tulajdonságok"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
-
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Alapértelmezett oldalsávméret"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Alapértelmezett oldalsávméret"
"tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
"egyébként nem."
"tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
"egyébként nem."
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
+
#. translators: this is the document security state
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:496
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:499
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentum"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
msgid "No document loaded."
msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "Törött cső."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Törött cső."
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "A fájl nem olvasható."
msgid "File is not readable."
msgstr "A fájl nem olvasható."
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentum betöltve."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentum betöltve."
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ../ps/ps-document.c:1235
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Beágyazott Postscript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Beágyazott Postscript"
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ../ps/ps-document.c:1236
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Keresendő karakterlánc"
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Keresendő karakterlánc"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Na_gybetűérzékeny"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Na_gybetűérzékeny"
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "Dokumentum megnyitása"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ismeretlen MIME típus"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Minden dokumentum"
msgid "All Documents"
msgstr "Minden dokumentum"
-#: ../shell/ev-application.c:165
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumentumok"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumentumok"
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentumok"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentumok"
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumentumok"
-
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Képek"
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: ../shell/ev-application.c:190
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumentumok"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumentumok"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumentumok"
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ismeretlen MIME típus"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
-"elolvasni."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Dokumentum feloldása"
-
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Nem található a glade fájl"
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Nem található a glade fájl"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hibás jelszó"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hibás jelszó"
-#: ../shell/ev-properties.c:148
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
+"elolvasni."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Dokumentum feloldása"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+msgid "Properties"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Betűkészletek"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-msgid "None"
-msgstr "Nincs"
-
-#: ../shell/ev-properties.c:247
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-view.c:1037
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2466
+#: ../shell/ev-view.c:2588
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
-#: ../shell/ev-view.c:2476
+#: ../shell/ev-view.c:2598
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
-#: ../shell/ev-view.c:2478
+#: ../shell/ev-view.c:2600
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
-#: ../shell/ev-window.c:526
+#: ../shell/ev-window.c:539
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
-#: ../shell/ev-window.c:573
+#: ../shell/ev-window.c:586
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:588
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"
-#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917
+#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokumentum betöltése. Kérem várjon..."
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokumentum betöltése. Kérem várjon..."
-#: ../shell/ev-window.c:1075
+#: ../shell/ev-window.c:1042
+msgid "Open document"
+msgstr "Dokumentum megnyitása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1182
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
-#: ../shell/ev-window.c:1096
+#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
-#: ../shell/ev-window.c:1199
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1324
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:1352
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
-#: ../shell/ev-window.c:1234
+#: ../shell/ev-window.c:1355
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1423
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
-#: ../shell/ev-window.c:1302
+#: ../shell/ev-window.c:1425
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../shell/ev-window.c:1825
+#: ../shell/ev-window.c:1961
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2313
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2336
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2340
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:2344
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Az Evince szerzői"
+#: ../shell/ev-window.c:2371
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2720
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2721
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:2722
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:2723
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2724
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2728
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2730
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
-#: ../shell/ev-window.c:2524
+#: ../shell/ev-window.c:2731
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:2734
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:2737
msgid "View the properties of this document"
msgstr "A dokumentum tulajdonságainak mutatása"
msgid "View the properties of this document"
msgstr "A dokumentum tulajdonságainak mutatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2740
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2745
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:2747
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2748
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602
+#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
-#: ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2753
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2754
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: ../shell/ev-window.c:2549
+#: ../shell/ev-window.c:2756
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
-#: ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2757
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Az eszköztár testreszabása"
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Az eszköztár testreszabása"
-#: ../shell/ev-window.c:2552
+#: ../shell/ev-window.c:2759
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: ../shell/ev-window.c:2760
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "A dokumentum forgatása balra"
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "A dokumentum forgatása balra"
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2762
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
-#: ../shell/ev-window.c:2556
+#: ../shell/ev-window.c:2763
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "A dokumentum forgatása jobbra"
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "A dokumentum forgatása jobbra"
-#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
-#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
-#: ../shell/ev-window.c:2566
+#: ../shell/ev-window.c:2773
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2575
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2578
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2581
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../shell/ev-window.c:2586
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
-#: ../shell/ev-window.c:2589
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../shell/ev-window.c:2590
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
-#: ../shell/ev-window.c:2595
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
-#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal vissza"
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal vissza"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal előre"
#. View Menu
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal előre"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2645
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2648
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: ../shell/ev-window.c:2649
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2651
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Side _pane"
msgstr "Oldal_sáv"
msgid "Side _pane"
msgstr "Oldal_sáv"
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
-#: ../shell/ev-window.c:2655
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
-#: ../shell/ev-window.c:2658
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
-#: ../shell/ev-window.c:2660
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../shell/ev-window.c:2661
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
-#: ../shell/ev-window.c:2663
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
-#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
-#: ../shell/ev-window.c:2666
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
-#: ../shell/ev-window.c:2667
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
-#: ../shell/ev-window.c:2742
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
msgid "PAGE"
msgstr "OLDAL"
msgid "PAGE"
msgstr "OLDAL"