]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-30 05:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 17:28+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "Loại _bỏ thanh công cụ"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Bộ phân cách"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Vừa nhất"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Vừa độ rộng trang"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Bộ xem tài liệu"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78 msgid "Evince Document Viewer"
79 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
86 msgid "*"
87 msgstr "*"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
90 msgid "_Password:"
91 msgstr "_Mật khẩu"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
94 msgid "<b>Author:</b>"
95 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
98 msgid "<b>Created:</b>"
99 msgstr "<b>Tạo:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
102 msgid "<b>Creator:</b>"
103 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
106 msgid "<b>Format:</b>"
107 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
110 msgid "<b>Keywords:</b>"
111 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
114 msgid "<b>Modified:</b>"
115 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
118 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119 msgstr "<b>Số trang:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
122 msgid "<b>Optimized:</b>"
123 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
126 msgid "<b>Producer:</b>"
127 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
130 msgid "<b>Security:</b>"
131 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
134 msgid "<b>Subject:</b>"
135 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
138 msgid "<b>Title:</b>"
139 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
142 msgid "Default sidebar size"
143 msgstr "Kích cỡ khung lề mặc định"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
146 msgid "Show sidebar by default"
147 msgstr "Hiển thị khung lề theo mặc định"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
150 msgid "Show statusbar by default"
151 msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
154 msgid "Show toolbar by default"
155 msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
158 msgid ""
159 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164 "possible relative to the window's size."
165 msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Kích cỡ mặc định thì lập độ rộng của khung lề theo điểm ảnh, từ cạnh cửa sổ. Khung lề sẽ không bao giờ thu nhỏ hơn vùng cần thiết để hiển thị Chỉ mục hay Hình thu nhỏ. Giá trị lớn sẽ gây ra Khung lề chiếm giữ càng nhiều của vùng hiển thị trang càng có thể, tương đối so với kích thước cửa sổ."
166
167 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
168 msgid ""
169 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
170 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
171 "sidebar not visible by default"
172 msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Giá trị bun Đúng hiển thị khung lề theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
173
174 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
175 msgid ""
176 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
177 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
178 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
179 msgstr "Thanh trạng thái là thanh dưới chuẩn hiển thị thông tin thêm về liên kết và hành động khác. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh trạng thái theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
180
181 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
182 msgid ""
183 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
184 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
185 "toolbar not visible by default."
186 msgstr "Thanh công cụ là thanh trên chứa điều khiển duyệt và phóng. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh công cụ theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
187
188 #: ../dvi/dvi-document.c:91
189 msgid "File not available"
190 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
191
192 #: ../dvi/dvi-document.c:104
193 msgid "DVI document has incorrect format"
194 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
195
196 #. translators: this is the document security state
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:517
198 msgid "Yes"
199 msgstr "Có"
200
201 #. translators: this is the document security state
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:520
203 msgid "No"
204 msgstr "Không"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
207 msgid "Type 1"
208 msgstr "Type 1"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
211 msgid "Type 1C"
212 msgstr "Type 1C"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
215 msgid "Type 3"
216 msgstr "Type 3"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
219 msgid "TrueType"
220 msgstr "TrueType"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
223 msgid "Type 1 (CID)"
224 msgstr "Type 1 (CID)"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
227 msgid "Type 1C (CID)"
228 msgstr "Type 1C (CID)"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
231 msgid "TrueType (CID)"
232 msgstr "TrueType (CID)"
233
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
235 msgid "Unknown font type"
236 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
237
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:660
239 msgid "No name"
240 msgstr "Không tên"
241
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:668
243 msgid "Embedded subset"
244 msgstr "Tập con nhúng"
245
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
247 msgid "Embedded"
248 msgstr "Nhúng"
249
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
251 msgid "Not embedded"
252 msgstr "Không nhúng"
253
254 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
255 msgid "Document"
256 msgstr "Tài liệu"
257
258 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
259 msgid "None"
260 msgstr "Không có"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:30
263 msgid "BBox"
264 msgstr "BBox"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:31
267 msgid "Letter"
268 msgstr "Lá thư"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:32
271 msgid "Tabloid"
272 msgstr "Vắn tắt"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:33
275 msgid "Ledger"
276 msgstr "Sổ cái"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:34
279 msgid "Legal"
280 msgstr "Hành pháp"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:35
283 msgid "Statement"
284 msgstr "Lời tuyên bố"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:36
287 msgid "Executive"
288 msgstr "Hành chính"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:37
291 msgid "A0"
292 msgstr "A0"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:38
295 msgid "A1"
296 msgstr "A1"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:39
299 msgid "A2"
300 msgstr "A2"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:40
303 msgid "A3"
304 msgstr "A3"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:41
307 msgid "A4"
308 msgstr "A4"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:42
311 msgid "A5"
312 msgstr "A5"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:43
315 msgid "B4"
316 msgstr "B4"
317
318 #: ../ps/gsdefaults.c:44
319 msgid "B5"
320 msgstr "B5"
321
322 #: ../ps/gsdefaults.c:45
323 msgid "Folio"
324 msgstr "Số tờ"
325
326 #: ../ps/gsdefaults.c:46
327 msgid "Quarto"
328 msgstr "Khổ bốn"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:47
331 msgid "10x14"
332 msgstr "10×14"
333
334 #: ../ps/ps-document.c:136
335 msgid "No document loaded."
336 msgstr "Chưa tải tài liệu."
337
338 #: ../ps/ps-document.c:602
339 msgid "Broken pipe."
340 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
341
342 #: ../ps/ps-document.c:784
343 msgid "Interpreter failed."
344 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
345
346 #. report error
347 #: ../ps/ps-document.c:906
348 #, c-format
349 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
350 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
351
352 #: ../ps/ps-document.c:962
353 #, c-format
354 msgid "Cannot open file %s.\n"
355 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
356
357 #: ../ps/ps-document.c:964
358 msgid "File is not readable."
359 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
360
361 #: ../ps/ps-document.c:984
362 msgid "Document loaded."
363 msgstr "Tài liệu đã tải."
364
365 #: ../ps/ps-document.c:1235
366 msgid "Encapsulated PostScript"
367 msgstr "PostScript đã bao bọc"
368
369 #: ../ps/ps-document.c:1236
370 msgid "PostScript"
371 msgstr "PostScript"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:148
374 msgid "Search string"
375 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:149
378 msgid "The name of the string to be found"
379 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:162
382 msgid "Case sensitive"
383 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:163
386 msgid "TRUE for a case sensitive search"
387 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:170
390 msgid "Highlight color"
391 msgstr "Tô sáng màu"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:171
394 msgid "Color of highlight for all matches"
395 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:177
398 msgid "Current color"
399 msgstr "Màu hiện có"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:178
402 msgid "Color of highlight for the current match"
403 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
404
405 #: ../shell/eggfindbar.c:300
406 msgid "F_ind:"
407 msgstr "_Tìm:"
408
409 #: ../shell/eggfindbar.c:306
410 msgid "_Previous"
411 msgstr "T_rước"
412
413 #: ../shell/eggfindbar.c:308
414 msgid "_Next"
415 msgstr "_Kế"
416
417 #: ../shell/eggfindbar.c:321
418 msgid "C_ase Sensitive"
419 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:60
422 msgid "Unknown MIME Type"
423 msgstr "Không biết kiểu MIME"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:71
426 #, c-format
427 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
428 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:133
431 msgid "All Documents"
432 msgstr "Mọi tài liệu"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:141
435 msgid "PostScript Documents"
436 msgstr "Tài liệu Postscript"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:149
439 msgid "PDF Documents"
440 msgstr "Tài liệu PDF"
441
442 #: ../shell/ev-document-types.c:158
443 msgid "Images"
444 msgstr "Ảnh"
445
446 #: ../shell/ev-document-types.c:167
447 msgid "DVI Documents"
448 msgstr "Tài liệu DVI"
449
450 #: ../shell/ev-document-types.c:177
451 msgid "Djvu Documents"
452 msgstr "Tài liệu Djvu"
453
454 #: ../shell/ev-document-types.c:185
455 msgid "All Files"
456 msgstr "Mọi tập tin"
457
458 #: ../shell/ev-page-action.c:168
459 #, c-format
460 msgid "(%d of %d)"
461 msgstr "(%d trên %d)"
462
463 #: ../shell/ev-page-action.c:170
464 #, c-format
465 msgid "of %d"
466 msgstr "trên %d"
467
468 #: ../shell/ev-password.c:88
469 msgid "Unable to find glade file"
470 msgstr "Không tìm thấy tập tin glade."
471
472 #: ../shell/ev-password.c:90
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
476 "complete."
477 msgstr "Không tìm thấy tập tin glade « %s ». Hãy kiểm tra đã cài đặt hoàn thành."
478
479 #: ../shell/ev-password.c:104
480 msgid "Password required"
481 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:105
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
487 "opened."
488 msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
489
490 #: ../shell/ev-password.c:142
491 msgid "Incorrect password"
492 msgstr "Mật khẩu không đúng."
493
494 #: ../shell/ev-password-view.c:111
495 msgid ""
496 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
497 "password."
498 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
499
500 #: ../shell/ev-password-view.c:120
501 msgid "_Unlock Document"
502 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
503
504 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
505 msgid "Properties"
506 msgstr "Thuốc tính"
507
508 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
509 msgid "General"
510 msgstr "Chung"
511
512 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
513 msgid "Fonts"
514 msgstr "Phông chữ"
515
516 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
517 msgid "Font"
518 msgstr "Phông chữ"
519
520 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
521 #, c-format
522 msgid "Gathering font information... %3d%%"
523 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
524
525 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
526 msgid "Loading..."
527 msgstr "Đang tải..."
528
529 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
530 msgid "Print..."
531 msgstr "In..."
532
533 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
534 msgid "Index"
535 msgstr "Chỉ mục"
536
537 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
538 msgid "Thumbnails"
539 msgstr "Hình thu nhỏ"
540
541 #: ../shell/ev-view.c:1074
542 #, c-format
543 msgid "Go to page %s"
544 msgstr "Đi tới trang %s"
545
546 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
547 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
548 #. contains plural cases.
549 #: ../shell/ev-view.c:2639
550 #, c-format
551 msgid "%d found on this page"
552 msgid_plural "%d found on this page"
553 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
554
555 #: ../shell/ev-view.c:2649
556 msgid "Not found"
557 msgstr "Không tìm thấy."
558
559 #: ../shell/ev-view.c:2651
560 #, c-format
561 msgid "%3d%% remaining to search"
562 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
563
564 #: ../shell/ev-window.c:539
565 msgid "Unable to open document"
566 msgstr "Không mở được tài liệu."
567
568 #: ../shell/ev-window.c:586
569 msgid "Document Viewer - Password Required"
570 msgstr "Bộ xem tài liệu —  cần thiết mật khẩu"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:588
573 #, c-format
574 msgid "%s - Password Required"
575 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
578 msgid "Loading document. Please wait"
579 msgstr "Đang tải tài liệu. Vui lòng chờ."
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1042
582 msgid "Open document"
583 msgstr "Mở tài liệu"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1182
586 #, c-format
587 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
588 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1206
591 msgid "Save a Copy"
592 msgstr "Lưu một bản sao"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1338
595 msgid "Print"
596 msgstr "In"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1342
599 msgid "Pages"
600 msgstr "Trang"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1370
603 msgid "Generating PDF is not supported"
604 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1381
607 msgid "Printing is not supported on this printer."
608 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1384
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
614 "requires a PostScript printer driver."
615 msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1452
618 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
619 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1454
622 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
623 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
624
625 #. Toolbar-only
626 #: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
627 msgid "Leave Fullscreen"
628 msgstr "Rời toàn màn hình"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:1990
631 msgid "Toolbar editor"
632 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2342
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
638 "Using poppler %s (%s)"
639 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
640 "Đang dùng poppler %s (%s)"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:2365
643 msgid ""
644 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
645 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
646 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
647 "(at your option) any later version.\n"
648 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
649 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
650 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
651 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2369
654 msgid ""
655 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
658 "GNU General Public License for more details.\n"
659 msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
660 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
661 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
662 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2373
665 msgid ""
666 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
667 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
668 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
669 msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
670 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
671 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
672 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
673 "Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
676 msgid "Evince"
677 msgstr "Evince"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2400
680 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
681 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2406
684 msgid "translator-credits"
685 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2749
688 msgid "_File"
689 msgstr "_Tâp tin"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2750
692 msgid "_Edit"
693 msgstr "_Hiệu chỉnh"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2751
696 msgid "_View"
697 msgstr "_Xem"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2752
700 msgid "_Go"
701 msgstr "_Đi"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2753
704 msgid "_Help"
705 msgstr "Trợ _giúp"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2757
708 msgid "Open an existing document"
709 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2759
712 msgid "_Save a Copy..."
713 msgstr "Lưu một bản _sao..."
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2760
716 msgid "Save the current document with a new filename"
717 msgstr "Lưu tài liệu hiện thời với tên tập tin mới"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2763
720 msgid "Print this document"
721 msgstr "In tài liệu này"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2766
724 msgid "View the properties of this document"
725 msgstr "Xem thuộc tính của tài liệu này"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2769
728 msgid "Close this window"
729 msgstr "Đóng cửa sổ này"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2774
732 msgid "Copy text from the document"
733 msgstr "Sao chép văn bản từ tài liệu"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2776
736 msgid "Select _All"
737 msgstr "Chọn tất _cả"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2777
740 msgid "Select the entire page"
741 msgstr "Chọn toàn trang"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
744 msgid "Find a word or phrase in the document"
745 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2782
748 msgid "Find Ne_xt"
749 msgstr "Tìm _kế"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2783
752 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
753 msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp từ hay cụm từ này trong tài liệu"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2785
756 msgid "T_oolbar"
757 msgstr "Thanh _công cụ"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2786
760 msgid "Customize the toolbar"
761 msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2788
764 msgid "Rotate _Left"
765 msgstr "Xoay bên _trái"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2789
768 msgid "Rotate the document to the left"
769 msgstr "Xoay tài liệu bên trái"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2791
772 msgid "Rotate _Right"
773 msgstr "Xoay _phải"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2792
776 msgid "Rotate the document to the right"
777 msgstr "Xoay tài liệu bên phải"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
780 #: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
781 msgid "Enlarge the document"
782 msgstr "Phóng to tài liệu"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
785 #: ../shell/ev-window.c:2880
786 msgid "Shrink the document"
787 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2802
790 msgid "_Reload"
791 msgstr "Tải _lại"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2803
794 msgid "Reload the document"
795 msgstr "Tải lại tài liệu"
796
797 #. Go menu
798 #: ../shell/ev-window.c:2807
799 msgid "_Previous Page"
800 msgstr "Trang _trước"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2808
803 msgid "Go to the previous page"
804 msgstr "Trở về trang trước"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2810
807 msgid "_Next Page"
808 msgstr "Trang _kế"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2811
811 msgid "Go to the next page"
812 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2813
815 msgid "_First Page"
816 msgstr "Trang _đầu"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2814
819 msgid "Go to the first page"
820 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2816
823 msgid "_Last Page"
824 msgstr "Trang _cuối cùng"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2817
827 msgid "Go to the last page"
828 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
829
830 #. Help menu
831 #: ../shell/ev-window.c:2821
832 msgid "_Contents"
833 msgstr "_Nội dung"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2822
836 msgid "Display help for the viewer application"
837 msgstr "Hiển thị trợ giúp cho ứng dụng xem."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2825
840 msgid "_About"
841 msgstr "Giới thiệu"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2826
844 msgid "Display credits for the document viewer creators"
845 msgstr "Hiển thị công trạng cho các người tạo bộ xem tài liệu."
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2831
848 msgid "Leave fullscreen mode"
849 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
852 #: ../shell/ev-window.c:2856
853 msgid "Scroll one page forward"
854 msgstr "Cuộn tới một trang"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
857 #: ../shell/ev-window.c:2853
858 msgid "Scroll one page backward"
859 msgstr "Cuộn lùi một trang"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2868
862 msgid "Focus the page selector"
863 msgstr "Dò chỉnh bộ chọn trang"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2871
866 msgid "Go ten pages backward"
867 msgstr "Đi lùi mười trang"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2874
870 msgid "Go ten pages forward"
871 msgstr "Đi tới mười trang"
872
873 #. View Menu
874 #: ../shell/ev-window.c:2887
875 msgid "_Toolbar"
876 msgstr "Thanh _công cụ"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2888
879 msgid "Show or hide the toolbar"
880 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2890
883 msgid "_Statusbar"
884 msgstr "Thanh _trạng thái"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2891
887 msgid "Show or hide the statusbar"
888 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2893
891 msgid "Side _pane"
892 msgstr "Khung _lề"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2894
895 msgid "Show or hide the side pane"
896 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2896
899 msgid "_Continuous"
900 msgstr "Tiếp tục _suốt"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2897
903 msgid "Show the entire document"
904 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2899
907 msgid "_Dual"
908 msgstr "_Đôi"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2900
911 msgid "Show two pages at once"
912 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2902
915 msgid "_Fullscreen"
916 msgstr "_Toàn màn hình"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2903
919 msgid "Expand the window to fill the screen"
920 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2905
923 msgid "_Presentation"
924 msgstr "Trình _diễn"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:2906
927 msgid "Run document as a presentation"
928 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2908
931 msgid "_Best Fit"
932 msgstr "Vừa _nhất"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:2909
935 msgid "Make the current document fill the window"
936 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:2911
939 msgid "Fit Page _Width"
940 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:2912
943 msgid "Make the current document fill the window width"
944 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:2971
947 msgid "Page"
948 msgstr "Trang"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:2972
951 msgid "Select Page"
952 msgstr "Chọn trang"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:2984
955 msgid "Zoom"
956 msgstr "Phóng"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:2986
959 msgid "Adjust the zoom level"
960 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
961
962 #. translators: this is the label for toolbar button
963 #: ../shell/ev-window.c:3002
964 msgid "Previous"
965 msgstr "Trước"
966
967 #. translators: this is the label for toolbar button
968 #: ../shell/ev-window.c:3008
969 msgid "Next"
970 msgstr "Kế"
971
972 #. translators: this is the label for toolbar button
973 #: ../shell/ev-window.c:3012
974 msgid "Zoom In"
975 msgstr "To"
976
977 #. translators: this is the label for toolbar button
978 #: ../shell/ev-window.c:3017
979 msgid "Zoom Out"
980 msgstr "Nhỏ"
981
982 #. translators: this is the label for toolbar button
983 #: ../shell/ev-window.c:3027
984 msgid "Fit Width"
985 msgstr "Vừa rộng"
986
987 #: ../shell/main.c:47
988 msgid "The page of the document to display."
989 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
990
991 #: ../shell/main.c:47
992 msgid "PAGE"
993 msgstr "TRANG"
994
995 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
996 msgid ""
997 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
998 "creation of new thumbnails"
999 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
1000
1001 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1002 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1003 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
1004
1005 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1006 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1007 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1008
1009 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1010 msgid ""
1011 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1012 "thumbnailer documentation for more information."
1013 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."