]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pl.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-09 19:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-09 19:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr ""
29 "Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr ""
35 "Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
43 #, c-format
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr ""
50 "Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "Nieznany typ MIME"
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
59 msgid "File corrupted"
60 msgstr "Uszkodzony plik"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
67 #, c-format
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
72 #, c-format
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
77 #, c-format
78 msgid "Error %s"
79 msgstr "Błąd %s"
80
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 msgid "Comic Books"
83 msgstr "Komiksy"
84
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
86 msgid "DjVu document has incorrect format"
87 msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
88
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
90 msgid ""
91 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
92 "be accessed."
93 msgstr ""
94 "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
95 "z nich."
96
97 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "DjVu Documents"
99 msgstr "Dokumenty DjVu"
100
101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
102 msgid "DVI document has incorrect format"
103 msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
104
105 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DVI Documents"
107 msgstr "Dokumenty DVI"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
110 msgid "This work is in the Public Domain"
111 msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
115 msgid "Yes"
116 msgstr "Tak"
117
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
120 msgid "No"
121 msgstr "Nie"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
124 msgid "Type 1"
125 msgstr "Type 1"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
128 msgid "Type 1C"
129 msgstr "Type 1C"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
132 msgid "Type 3"
133 msgstr "Type 3"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
136 msgid "TrueType"
137 msgstr "TrueType"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
140 msgid "Type 1 (CID)"
141 msgstr "Type 1 (CID)"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
144 msgid "Type 1C (CID)"
145 msgstr "Type 1C (CID)"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
148 msgid "TrueType (CID)"
149 msgstr "TrueType (CID)"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
152 msgid "Unknown font type"
153 msgstr "Nieznany typ czcionki"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
156 msgid "No name"
157 msgstr "Bez nazwy"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
160 msgid "Embedded subset"
161 msgstr "Osadzony podzestaw"
162
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
164 msgid "Embedded"
165 msgstr "Osadzone"
166
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
168 msgid "Not embedded"
169 msgstr "Niesadzone"
170
171 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172 msgid "PDF Documents"
173 msgstr "Dokumenty PDF"
174
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
176 #, c-format
177 msgid "Failed to load document “%s”"
178 msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
179
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
181 #, c-format
182 msgid "Failed to save document “%s”"
183 msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
184
185 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
186 msgid "PostScript Documents"
187 msgstr "Dokumenty PostScript"
188
189 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
190 msgid "Invalid document"
191 msgstr "Nieprawidłowy dokument"
192
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 #, c-format
195 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
196 msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
197
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
199 #, c-format
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
201 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
206 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
207
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
209 #, c-format
210 msgid "File type %s (%s) is not supported"
211 msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
214 msgid "All Documents"
215 msgstr "Wszystkie dokumenty"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
218 msgid "All Files"
219 msgstr "Wszystkie pliki"
220
221 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
222 #, c-format
223 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
224 msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
225
226 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
227 #, c-format
228 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
229 msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
230
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
232 #, c-format
233 msgid "File is not a valid .desktop file"
234 msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
235
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
237 #, c-format
238 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
239 msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
240
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
242 #, c-format
243 msgid "Starting %s"
244 msgstr "Uruchamianie %s"
245
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
247 #, c-format
248 msgid "Application does not accept documents on command line"
249 msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
250
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
252 #, c-format
253 msgid "Unrecognized launch option: %d"
254 msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
257 #, c-format
258 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
259 msgstr ""
260 "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
263 #, c-format
264 msgid "Not a launchable item"
265 msgstr "Nie można uruchomić elementu"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
268 msgid "Disable connection to session manager"
269 msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
272 msgid "Specify file containing saved configuration"
273 msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
276 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
277 msgid "FILE"
278 msgstr "PLIK"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
281 msgid "Specify session management ID"
282 msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
285 msgid "ID"
286 msgstr "Identyfikator"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
289 msgid "Session management options:"
290 msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
293 msgid "Show session management options"
294 msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
295
296 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
297 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
298 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
299 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
300 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
301 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
302 #. * please remove.
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
304 #, c-format
305 msgid "Show “_%s”"
306 msgstr "Wyświetl \"_%s\""
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
309 msgid "_Move on Toolbar"
310 msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
313 msgid "Move the selected item on the toolbar"
314 msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
317 msgid "_Remove from Toolbar"
318 msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
321 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
322 msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
325 msgid "_Delete Toolbar"
326 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
329 msgid "Remove the selected toolbar"
330 msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
333 msgid "Separator"
334 msgstr "Separator"
335
336 #. translators: this is the label for toolbar button
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
338 msgid "Best Fit"
339 msgstr "Dopasuj"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
342 msgid "Fit Page Width"
343 msgstr "Dopasuj do szerokości"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
346 msgid "50%"
347 msgstr "50%"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
350 msgid "70%"
351 msgstr "70%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
354 msgid "85%"
355 msgstr "85%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
358 msgid "100%"
359 msgstr "100%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
362 msgid "125%"
363 msgstr "125%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
366 msgid "150%"
367 msgstr "150%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
370 msgid "175%"
371 msgstr "175%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
374 msgid "200%"
375 msgstr "200%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
378 msgid "300%"
379 msgstr "300%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
382 msgid "400%"
383 msgstr "400%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
386 msgid "800%"
387 msgstr "800%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
390 msgid "1600%"
391 msgstr "1600%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
394 msgid "3200%"
395 msgstr "3200%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
398 msgid "6400%"
399 msgstr "6400%"
400
401 #. Manually set name and icon
402 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
403 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
404 #, c-format
405 msgid "Document Viewer"
406 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
407
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
409 msgid "View multi-page documents"
410 msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
411
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
413 msgid "Override document restrictions"
414 msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
415
416 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
417 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
418 msgstr ""
419 "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
420 "lub drukowania."
421
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
423 msgid "Delete the temporary file"
424 msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
427 msgid "Print settings file"
428 msgstr "Drukuje plik ustawień"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
431 msgid "GNOME Document Previewer"
432 msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
435 msgid "Failed to print document"
436 msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
437
438 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
439 #, c-format
440 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
441 msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
442
443 #. Go menu
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
445 msgid "_Previous Page"
446 msgstr "Poprzednia _strona"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
449 msgid "Go to the previous page"
450 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
453 msgid "_Next Page"
454 msgstr "_Następna strona"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
457 msgid "Go to the next page"
458 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
461 msgid "Enlarge the document"
462 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
465 msgid "Shrink the document"
466 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
469 msgid "Print"
470 msgstr "Wydrukuj"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
473 msgid "Print this document"
474 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
477 msgid "_Best Fit"
478 msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
481 msgid "Make the current document fill the window"
482 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
485 msgid "Fit Page _Width"
486 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
489 msgid "Make the current document fill the window width"
490 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
493 msgid "Page"
494 msgstr "Strona"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
497 msgid "Select Page"
498 msgstr "Wybiera stronę"
499
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
501 msgid "Document"
502 msgstr "Dokument"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
505 msgid "Title:"
506 msgstr "Tytuł:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
509 msgid "Location:"
510 msgstr "Położenie:"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
513 msgid "Subject:"
514 msgstr "Temat:"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
517 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
518 msgid "Author:"
519 msgstr "Autor:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
522 msgid "Keywords:"
523 msgstr "Słowa kluczowe:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
526 msgid "Producer:"
527 msgstr "Producent:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
530 msgid "Creator:"
531 msgstr "Twórca:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
534 msgid "Created:"
535 msgstr "Utworzono:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
538 msgid "Modified:"
539 msgstr "Zmodyfikowano:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
542 msgid "Number of Pages:"
543 msgstr "Liczba stron:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
546 msgid "Optimized:"
547 msgstr "Optymalizacja:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
550 msgid "Format:"
551 msgstr "Format:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
554 msgid "Security:"
555 msgstr "Zabezpieczenia:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
558 msgid "Paper Size:"
559 msgstr "Rozmiar papieru:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
562 msgid "None"
563 msgstr "Brak"
564
565 #. Translate to the default units to use for presenting
566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
570 #.
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
572 msgid "default:mm"
573 msgstr "default:mm"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
576 #, c-format
577 msgid "%.0f × %.0f mm"
578 msgstr "%.0f × %.0f mm"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
581 #, c-format
582 msgid "%.2f × %.2f inch"
583 msgstr "%.2f × %.2f cali"
584
585 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
586 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
588 #, c-format
589 msgid "%s, Portrait (%s)"
590 msgstr "%s, pionowo (%s)"
591
592 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
593 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
595 #, c-format
596 msgid "%s, Landscape (%s)"
597 msgstr "%s, poziomo (%s)"
598
599 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
600 #, c-format
601 msgid "(%d of %d)"
602 msgstr "(%d z %d)"
603
604 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
605 #, c-format
606 msgid "of %d"
607 msgstr "z %d"
608
609 #. Create tree view
610 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
611 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
612 msgid "Loading…"
613 msgstr "Wczytywanie…"
614
615 #. Initial state
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
617 msgid "Preparing to print…"
618 msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
619
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
621 msgid "Finishing…"
622 msgstr "Kończenie…"
623
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
625 #, c-format
626 msgid "Printing page %d of %d…"
627 msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
630 msgid "Printing is not supported on this printer."
631 msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
634 msgid "Invalid page selection"
635 msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
638 msgid "Warning"
639 msgstr "Ostrzeżenie"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
642 msgid "Your print range selection does not include any pages"
643 msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
646 msgid "Page Scaling:"
647 msgstr "Skalowanie strony:"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
650 msgid "Shrink to Printable Area"
651 msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
654 msgid "Fit to Printable Area"
655 msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
658 msgid ""
659 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
660 "the following:\n"
661 "\n"
662 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
663 "\n"
664 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
665 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
666 "\n"
667 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
668 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
669 msgstr ""
670 "Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę "
671 "wybrać jedną opcję z poniższych:\n"
672 "\n"
673 "• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n"
674 "\n"
675 "• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż "
676 "obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru "
677 "stron drukarki.\n"
678 "\n"
679 "• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą "
680 "powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
681 "drukarki.\n"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
684 msgid "Auto Rotate and Center"
685 msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
688 msgid ""
689 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
690 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
691 msgstr ""
692 "Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
693 "dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
696 msgid "Select page size using document page size"
697 msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
700 msgid ""
701 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
702 "document page."
703 msgstr ""
704 "Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
705 "papieru, który używają strony dokumentu."
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
708 msgid "Page Handling"
709 msgstr "Obsługa stron"
710
711 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
712 #, c-format
713 msgid "Failed to print page %d: %s"
714 msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
715
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
717 msgid "Scroll Up"
718 msgstr "Przewinięcie w górę"
719
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
721 msgid "Scroll Down"
722 msgstr "Przewinięcie w dół"
723
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
725 msgid "Scroll View Up"
726 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
727
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
729 msgid "Scroll View Down"
730 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
731
732 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
733 msgid "Document View"
734 msgstr "Widok dokumentów"
735
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
737 msgid "Jump to page:"
738 msgstr "Przejdź do strony:"
739
740 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
741 msgid "End of presentation. Click to exit."
742 msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
743
744 #: ../libview/ev-view.c:1834
745 msgid "Go to first page"
746 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
747
748 #: ../libview/ev-view.c:1836
749 msgid "Go to previous page"
750 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
751
752 #: ../libview/ev-view.c:1838
753 msgid "Go to next page"
754 msgstr "Przejdź do następnej strony"
755
756 #: ../libview/ev-view.c:1840
757 msgid "Go to last page"
758 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1842
761 msgid "Go to page"
762 msgstr "Przejdź do strony"
763
764 #: ../libview/ev-view.c:1844
765 msgid "Find"
766 msgstr "Znajdź"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1872
769 #, c-format
770 msgid "Go to page %s"
771 msgstr "Przejdź do strony %s"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1878
774 #, c-format
775 msgid "Go to %s on file “%s”"
776 msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1881
779 #, c-format
780 msgid "Go to file “%s”"
781 msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1889
784 #, c-format
785 msgid "Launch %s"
786 msgstr "Uruchom %s"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:305
789 msgid "Find:"
790 msgstr "Znajdź:"
791
792 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
793 msgid "Find Pre_vious"
794 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
795
796 #: ../shell/eggfindbar.c:318
797 msgid "Find previous occurrence of the search string"
798 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
799
800 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
801 msgid "Find Ne_xt"
802 msgstr "Znajdź _następne"
803
804 #: ../shell/eggfindbar.c:326
805 msgid "Find next occurrence of the search string"
806 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:333
809 msgid "C_ase Sensitive"
810 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
811
812 #: ../shell/eggfindbar.c:336
813 msgid "Toggle case sensitive search"
814 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
815
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
817 msgid "Icon:"
818 msgstr "Ikona:"
819
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
821 msgid "Note"
822 msgstr "Notatka"
823
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
825 msgid "Comment"
826 msgstr "Komentarz"
827
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
829 msgid "Key"
830 msgstr "Klucz"
831
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
833 msgid "Help"
834 msgstr "Pomoc"
835
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
837 msgid "New Paragraph"
838 msgstr "Nowy akapit"
839
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
841 msgid "Paragraph"
842 msgstr "Akapit"
843
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
845 msgid "Insert"
846 msgstr "Wstawka"
847
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
849 msgid "Cross"
850 msgstr "Krzyżyk"
851
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
853 msgid "Circle"
854 msgstr "Kółko"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
857 msgid "Unknown"
858 msgstr "Nieznana"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
861 msgid "Annotation Properties"
862 msgstr "Właściwości adnotacji"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
865 msgid "Color:"
866 msgstr "Kolor:"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
869 msgid "Style:"
870 msgstr "Styl:"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
873 msgid "Transparent"
874 msgstr "Przezroczysty"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
877 msgid "Opaque"
878 msgstr "Nieprzezroczysty"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
881 msgid "Initial window state:"
882 msgstr "Początkowy stan okna:"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
885 msgid "Open"
886 msgstr "Otwarte"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
889 msgid "Close"
890 msgstr "Zamknięte"
891
892 #: ../shell/ev-application.c:1104
893 msgid "Running in presentation mode"
894 msgstr "Praca w trybie prezentacji"
895
896 #: ../shell/ev-keyring.c:102
897 #, c-format
898 msgid "Password for document %s"
899 msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
900
901 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
902 msgid "Open a recently used document"
903 msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
904
905 #: ../shell/ev-password-view.c:144
906 msgid ""
907 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
908 "password."
909 msgstr ""
910 "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
911 "hasła."
912
913 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
914 msgid "_Unlock Document"
915 msgstr "Odblok_uj dokument"
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:263
918 msgid "Enter password"
919 msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
920
921 #: ../shell/ev-password-view.c:303
922 msgid "Password required"
923 msgstr "Wymagane hasło"
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:304
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
929 msgstr ""
930 "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
931
932 #: ../shell/ev-password-view.c:334
933 msgid "_Password:"
934 msgstr "_Hasło:"
935
936 #: ../shell/ev-password-view.c:367
937 msgid "Forget password _immediately"
938 msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
939
940 #: ../shell/ev-password-view.c:379
941 msgid "Remember password until you _log out"
942 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
943
944 #: ../shell/ev-password-view.c:391
945 msgid "Remember _forever"
946 msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
947
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
949 msgid "Properties"
950 msgstr "Właściwości"
951
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
953 msgid "General"
954 msgstr "Ogólne"
955
956 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
957 msgid "Fonts"
958 msgstr "Czcionki"
959
960 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
961 msgid "Document License"
962 msgstr "Licencja dokumentu"
963
964 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
965 msgid "Font"
966 msgstr "Czcionka"
967
968 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
969 #, c-format
970 msgid "Gathering font information… %3d%%"
971 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
972
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
974 msgid "Usage terms"
975 msgstr "Warunki używania"
976
977 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
978 msgid "Text License"
979 msgstr "Tekst licencji"
980
981 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
982 msgid "Further Information"
983 msgstr "Więcej informacji"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
986 msgid "List"
987 msgstr "Lista"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
990 msgid "Annotations"
991 msgstr "Adnotacje"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
994 msgid "Text"
995 msgstr "Tekst"
996
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
998 msgid "Add text annotation"
999 msgstr "Dodanie adnotacji tekstowej"
1000
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1002 msgid "Add"
1003 msgstr "Dodawanie"
1004
1005 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1006 msgid "Document contains no annotations"
1007 msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji"
1008
1009 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1010 #, c-format
1011 msgid "Page %d"
1012 msgstr "Strona %d"
1013
1014 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1015 msgid "Attachments"
1016 msgstr "Załączniki"
1017
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1019 msgid "_Open Bookmark"
1020 msgstr "_Otwórz zakładkę"
1021
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1023 msgid "_Rename Bookmark"
1024 msgstr "Z_mień nazwę zakładki"
1025
1026 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1027 msgid "_Remove Bookmark"
1028 msgstr "_Usuń zakładkę"
1029
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
1031 #: ../shell/ev-window.c:4494
1032 #, c-format
1033 msgid "Page %s"
1034 msgstr "Strona %s"
1035
1036 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1037 msgid "Bookmarks"
1038 msgstr "Zakładki"
1039
1040 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1041 msgid "Layers"
1042 msgstr "Warstwy"
1043
1044 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1045 msgid "Print…"
1046 msgstr "Wydrukuj…"
1047
1048 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1049 msgid "Index"
1050 msgstr "Indeks"
1051
1052 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1053 msgid "Thumbnails"
1054 msgstr "Miniatury"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:894
1057 #, c-format
1058 msgid "Page %s — %s"
1059 msgstr "Strona %s — %s"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:1462
1062 msgid "The document contains no pages"
1063 msgstr "Dokument nie zawiera stron"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:1465
1066 msgid "The document contains only empty pages"
1067 msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1070 msgid "Unable to open document"
1071 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:1814
1074 #, c-format
1075 msgid "Loading document from “%s”"
1076 msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1079 #, c-format
1080 msgid "Downloading document (%d%%)"
1081 msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:1989
1084 msgid "Failed to load remote file."
1085 msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:2193
1088 #, c-format
1089 msgid "Reloading document from %s"
1090 msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2225
1093 msgid "Failed to reload document."
1094 msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:2380
1097 msgid "Open Document"
1098 msgstr "Otwarcie dokumentu"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2678
1101 #, c-format
1102 msgid "Saving document to %s"
1103 msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2681
1106 #, c-format
1107 msgid "Saving attachment to %s"
1108 msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2684
1111 #, c-format
1112 msgid "Saving image to %s"
1113 msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1116 #, c-format
1117 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1118 msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:2759
1121 #, c-format
1122 msgid "Uploading document (%d%%)"
1123 msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:2763
1126 #, c-format
1127 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1128 msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:2767
1131 #, c-format
1132 msgid "Uploading image (%d%%)"
1133 msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:2891
1136 msgid "Save a Copy"
1137 msgstr "Zapis kopii"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:2957
1140 msgid "Could not open the containing folder"
1141 msgstr "Nie można otworzyć katalogu zawierającego"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:3218
1144 #, c-format
1145 msgid "%d pending job in queue"
1146 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1147 msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
1148 msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
1149 msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:3331
1152 #, c-format
1153 msgid "Printing job “%s”"
1154 msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:3508
1157 msgid ""
1158 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1159 "copy, changes will be permanently lost."
1160 msgstr ""
1161 "Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie "
1162 "zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:3512
1165 msgid ""
1166 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1167 "changes will be permanently lost."
1168 msgstr ""
1169 "Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie "
1170 "zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:3519
1173 #, c-format
1174 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1175 msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:3538
1178 msgid "Close _without Saving"
1179 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:3542
1182 msgid "Save a _Copy"
1183 msgstr "Zapisz _kopię"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:3616
1186 #, c-format
1187 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1188 msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:3619
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1194 msgstr ""
1195 "Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed "
1196 "zamknięciem?"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3631
1199 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1200 msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:3635
1203 msgid "Cancel _print and Close"
1204 msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:3639
1207 msgid "Close _after Printing"
1208 msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4278
1211 msgid "Toolbar Editor"
1212 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4530
1215 msgid "There was an error displaying help"
1216 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4742
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Document Viewer\n"
1222 "Using %s (%s)"
1223 msgstr ""
1224 "Przeglądarka dokumentów\n"
1225 "Używa biblioteki poppler %s (%s)"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4773
1228 msgid ""
1229 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1230 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1231 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1232 "version.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
1235 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
1236 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
1237 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4777
1240 msgid ""
1241 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1244 "details.\n"
1245 msgstr ""
1246 "Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
1247 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
1248 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
1249 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
1250 "GNU.\n"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4781
1253 msgid ""
1254 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1255 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1256 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1257 msgstr ""
1258 "Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
1259 "Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
1260 "napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1261 "Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:4806
1264 msgid "Evince"
1265 msgstr "Evince"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:4809
1268 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1269 msgstr "© 1996–2010 Autorzy programu Evince"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:4815
1272 msgid "translator-credits"
1273 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
1274
1275 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1276 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1277 #. contains plural cases.
1278 #: ../shell/ev-window.c:5081
1279 #, c-format
1280 msgid "%d found on this page"
1281 msgid_plural "%d found on this page"
1282 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
1283 msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
1284 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5086
1287 msgid "Not found"
1288 msgstr "Nie odnaleziono"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5092
1291 #, c-format
1292 msgid "%3d%% remaining to search"
1293 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5615
1296 msgid "_File"
1297 msgstr "_Plik"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5616
1300 msgid "_Edit"
1301 msgstr "_Edycja"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5617
1304 msgid "_View"
1305 msgstr "_Widok"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5618
1308 msgid "_Go"
1309 msgstr "Przej_dź"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5619
1312 msgid "_Bookmarks"
1313 msgstr "_Zakładki"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5620
1316 msgid "_Help"
1317 msgstr "Pomo_c"
1318
1319 #. File menu
1320 #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1321 msgid "_Open…"
1322 msgstr "_Otwórz…"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1325 msgid "Open an existing document"
1326 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5626
1329 msgid "Op_en a Copy"
1330 msgstr "Otwórz _kopię"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5627
1333 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1334 msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5629
1337 msgid "_Save a Copy…"
1338 msgstr "_Zapisz kopię…"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5630
1341 msgid "Save a copy of the current document"
1342 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5632
1345 msgid "Open Containing _Folder"
1346 msgstr "Otwórz _katalog zawierający"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5633
1349 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1350 msgstr "Wyświetla katalog zawierający ten plik w menedżerze plików"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5635
1353 msgid "_Print…"
1354 msgstr "Wy_drukuj…"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5638
1357 msgid "P_roperties"
1358 msgstr "Wł_aściwości"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5646
1361 msgid "Select _All"
1362 msgstr "Z_aznacz wszystko"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5648
1365 msgid "_Find…"
1366 msgstr "_Znajdź…"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5649
1369 msgid "Find a word or phrase in the document"
1370 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5655
1373 msgid "T_oolbar"
1374 msgstr "Pasek _narzędziowy"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5657
1377 msgid "Rotate _Left"
1378 msgstr "Obróć w _lewo"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5659
1381 msgid "Rotate _Right"
1382 msgstr "Obróć w p_rawo"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5661
1385 msgid "Save Current Settings as _Default"
1386 msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5672
1389 msgid "_Reload"
1390 msgstr "Wczy_taj ponownie"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5673
1393 msgid "Reload the document"
1394 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5676
1397 msgid "Auto_scroll"
1398 msgstr "_Automatyczne przewijanie"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5686
1401 msgid "_First Page"
1402 msgstr "Pie_rwsza strona"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5687
1405 msgid "Go to the first page"
1406 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5689
1409 msgid "_Last Page"
1410 msgstr "_Ostatnia strona"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5690
1413 msgid "Go to the last page"
1414 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
1415
1416 #. Bookmarks menu
1417 #: ../shell/ev-window.c:5694
1418 msgid "_Add Bookmark"
1419 msgstr "Dod_aj zakładkę"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5695
1422 msgid "Add a bookmark for the current page"
1423 msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącej strony"
1424
1425 #. Help menu
1426 #: ../shell/ev-window.c:5699
1427 msgid "_Contents"
1428 msgstr "_Spis treści"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5702
1431 msgid "_About"
1432 msgstr "_O programie"
1433
1434 #. Toolbar-only
1435 #: ../shell/ev-window.c:5706
1436 msgid "Leave Fullscreen"
1437 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5707
1440 msgid "Leave fullscreen mode"
1441 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5709
1444 msgid "Start Presentation"
1445 msgstr "Wyświetl prezentację"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5710
1448 msgid "Start a presentation"
1449 msgstr "Wyświetla prezentację"
1450
1451 #. View Menu
1452 #: ../shell/ev-window.c:5769
1453 msgid "_Toolbar"
1454 msgstr "Pasek _narzędziowy"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5770
1457 msgid "Show or hide the toolbar"
1458 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5772
1461 msgid "Side _Pane"
1462 msgstr "Panel _boczny"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5773
1465 msgid "Show or hide the side pane"
1466 msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5775
1469 msgid "_Continuous"
1470 msgstr "_Ciągły"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5776
1473 msgid "Show the entire document"
1474 msgstr "Wyświetla cały dokument"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5778
1477 msgid "_Dual"
1478 msgstr "Po_dwójny"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5779
1481 msgid "Show two pages at once"
1482 msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5781
1485 msgid "_Fullscreen"
1486 msgstr "Pełny _ekran"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5782
1489 msgid "Expand the window to fill the screen"
1490 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5784
1493 msgid "Pre_sentation"
1494 msgstr "Pre_zentacja"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5785
1497 msgid "Run document as a presentation"
1498 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5793
1501 msgid "_Inverted Colors"
1502 msgstr "Odwrócone _kolory"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5794
1505 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1506 msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami"
1507
1508 #. Links
1509 #: ../shell/ev-window.c:5802
1510 msgid "_Open Link"
1511 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5804
1514 msgid "_Go To"
1515 msgstr "_Przejdź do"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5806
1518 msgid "Open in New _Window"
1519 msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5808
1522 msgid "_Copy Link Address"
1523 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5810
1526 msgid "_Save Image As…"
1527 msgstr "_Zapisz obraz jako…"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5812
1530 msgid "Copy _Image"
1531 msgstr "Skopiuj _obraz"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5814
1534 msgid "Annotation Properties…"
1535 msgstr "Właściwości adnotacji…"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5819
1538 msgid "_Open Attachment"
1539 msgstr "_Otwórz załącznik"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5821
1542 msgid "_Save Attachment As…"
1543 msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5913
1546 msgid "Zoom"
1547 msgstr "Powiększenie"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:5915
1550 msgid "Adjust the zoom level"
1551 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:5925
1554 msgid "Navigation"
1555 msgstr "Nawigacja"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:5927
1558 msgid "Back"
1559 msgstr "Wstecz"
1560
1561 #. translators: this is the history action
1562 #: ../shell/ev-window.c:5930
1563 msgid "Move across visited pages"
1564 msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
1565
1566 #. translators: this is the label for toolbar button
1567 #: ../shell/ev-window.c:5959
1568 msgid "Open Folder"
1569 msgstr "Otwórz katalog"
1570
1571 #. translators: this is the label for toolbar button
1572 #: ../shell/ev-window.c:5964
1573 msgid "Previous"
1574 msgstr "Poprzednia"
1575
1576 #. translators: this is the label for toolbar button
1577 #: ../shell/ev-window.c:5969
1578 msgid "Next"
1579 msgstr "Następna"
1580
1581 #. translators: this is the label for toolbar button
1582 #: ../shell/ev-window.c:5973
1583 msgid "Zoom In"
1584 msgstr "Powiększ"
1585
1586 #. translators: this is the label for toolbar button
1587 #: ../shell/ev-window.c:5977
1588 msgid "Zoom Out"
1589 msgstr "Pomniejsz"
1590
1591 #. translators: this is the label for toolbar button
1592 #: ../shell/ev-window.c:5985
1593 msgid "Fit Width"
1594 msgstr "Dopasuj do szerokości"
1595
1596 #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1597 msgid "Unable to launch external application."
1598 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:6204
1601 msgid "Unable to open external link"
1602 msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
1603
1604 #: ../shell/ev-window.c:6394
1605 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1606 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
1607
1608 #: ../shell/ev-window.c:6426
1609 msgid "The image could not be saved."
1610 msgstr "Nie można zapisać obrazu."
1611
1612 #: ../shell/ev-window.c:6458
1613 msgid "Save Image"
1614 msgstr "Zapis obrazu"
1615
1616 #: ../shell/ev-window.c:6586
1617 msgid "Unable to open attachment"
1618 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
1619
1620 #: ../shell/ev-window.c:6639
1621 msgid "The attachment could not be saved."
1622 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
1623
1624 #: ../shell/ev-window.c:6684
1625 msgid "Save Attachment"
1626 msgstr "Zapis załącznika"
1627
1628 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1629 #, c-format
1630 msgid "%s — Password Required"
1631 msgstr "%s — wymagane hasło"
1632
1633 #: ../shell/ev-utils.c:318
1634 msgid "By extension"
1635 msgstr "Wg rozszerzenia"
1636
1637 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1638 msgid "GNOME Document Viewer"
1639 msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
1640
1641 #: ../shell/main.c:77
1642 msgid "The page label of the document to display."
1643 msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
1644
1645 #: ../shell/main.c:77
1646 msgid "PAGE"
1647 msgstr "STRONA"
1648
1649 #: ../shell/main.c:78
1650 msgid "The page number of the document to display."
1651 msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
1652
1653 #: ../shell/main.c:78
1654 msgid "NUMBER"
1655 msgstr "NUMER"
1656
1657 #: ../shell/main.c:79
1658 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1659 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
1660
1661 #: ../shell/main.c:80
1662 msgid "Run evince in presentation mode"
1663 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
1664
1665 #: ../shell/main.c:81
1666 msgid "Run evince as a previewer"
1667 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
1668
1669 #: ../shell/main.c:82
1670 msgid "The word or phrase to find in the document"
1671 msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
1672
1673 #: ../shell/main.c:82
1674 msgid "STRING"
1675 msgstr "CIĄG"
1676
1677 #: ../shell/main.c:86
1678 msgid "[FILE…]"
1679 msgstr "[PLIK…]"