]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lv.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Latvian translation for Evince.
3 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
6 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
7 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lv\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 13:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21 "2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Nezināms MIME Tips"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Bojāts fails"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Arhīvā nav failu"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Kļūda %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Komiksu grāmatas"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
87 msgid ""
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "be accessed."
90 msgstr ""
91 "Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar "
92 "piekļūt."
93
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu dokumenti"
97
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts"
101
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI dokumenti"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Jā"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
117 msgid "No"
118 msgstr "Nē"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "Type 1"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "Type 1C"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "Type 3"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "Type 1 (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Nezināms fonta tips"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
153 msgid "No name"
154 msgstr "Nav nosaukuma"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Iegultā apakškopa"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "Iegultā"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "Nav iegultā"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF dokumenti"
171
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
173 #, c-format
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
178 #, c-format
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”"
181
182 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PostScript Documents"
184 msgstr "PostScript dokumenti"
185
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Nederīgs dokuments"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
206 #, c-format
207 msgid "File type %s (%s) is not supported"
208 msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
211 msgid "All Documents"
212 msgstr "Visi dokumenti"
213
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
215 msgid "All Files"
216 msgstr "Visi faili"
217
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
219 #, c-format
220 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
221 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s"
222
223 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
224 #, c-format
225 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
226 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s"
227
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
229 #, c-format
230 msgid "File is not a valid .desktop file"
231 msgstr "Šis nav derīgs .desktop fails"
232
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
234 #, c-format
235 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
236 msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
237
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
239 #, c-format
240 msgid "Starting %s"
241 msgstr "Sāk %s"
242
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
244 #, c-format
245 msgid "Application does not accept documents on command line"
246 msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus komandrindā"
247
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
249 #, c-format
250 msgid "Unrecognized launch option: %d"
251 msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
252
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
254 #, c-format
255 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
256 msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam"
257
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
259 #, c-format
260 msgid "Not a launchable item"
261 msgstr "Nav palaižama vienība"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
264 msgid "Disable connection to session manager"
265 msgstr "Nepieslēgties sesiju pārvaldniekam"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
268 msgid "Specify file containing saved configuration"
269 msgstr "Norādiet failu, kas satur saglabātu konfigurāciju"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
272 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
273 msgid "FILE"
274 msgstr "FAILS"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
277 msgid "Specify session management ID"
278 msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
281 msgid "ID"
282 msgstr "ID"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
285 msgid "Session management options:"
286 msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
289 msgid "Show session management options"
290 msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"
291
292 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
293 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
294 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
295 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
296 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
297 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
298 #. * please remove.
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
300 #, c-format
301 msgid "Show “_%s”"
302 msgstr "Rādīt “_%s”"
303
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
305 msgid "_Move on Toolbar"
306 msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
309 msgid "Move the selected item on the toolbar"
310 msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
313 msgid "_Remove from Toolbar"
314 msgstr "Noņemt no _rīkjoslas"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
317 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
318 msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
321 msgid "_Delete Toolbar"
322 msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
325 msgid "Remove the selected toolbar"
326 msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
329 msgid "Separator"
330 msgstr "Atdalītājs"
331
332 #. translators: this is the label for toolbar button
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
334 msgid "Best Fit"
335 msgstr "Labākā saderība"
336
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Lapas platumā"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
342 msgid "50%"
343 msgstr "50%"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
346 msgid "70%"
347 msgstr "70%"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
350 msgid "85%"
351 msgstr "85%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
354 msgid "100%"
355 msgstr "100%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
358 msgid "125%"
359 msgstr "125%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
362 msgid "150%"
363 msgstr "150%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
366 msgid "175%"
367 msgstr "175%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
370 msgid "200%"
371 msgstr "200%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
374 msgid "300%"
375 msgstr "300%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
378 msgid "400%"
379 msgstr "400%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
382 #| msgid "100%"
383 msgid "800%"
384 msgstr "800%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
387 #| msgid "100%"
388 msgid "1600%"
389 msgstr "1600%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
392 #| msgid "200%"
393 msgid "3200%"
394 msgstr "3200%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
397 #| msgid "400%"
398 msgid "6400%"
399 msgstr "6400%"
400
401 #. Manually set name and icon
402 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
403 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
404 #, c-format
405 msgid "Document Viewer"
406 msgstr "Dokumentu skatītājs"
407
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
409 msgid "View multi-page documents"
410 msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus"
411
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
413 msgid "Override document restrictions"
414 msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus"
415
416 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
417 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
418 msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus."
419
420 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
421 msgid "Delete the temporary file"
422 msgstr "Dzēst pagaidu failu"
423
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
425 msgid "Print settings file"
426 msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails"
427
428 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
429 msgid "GNOME Document Previewer"
430 msgstr "GNOME Dokumentu priekšskatītājs"
431
432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
433 msgid "Failed to print document"
434 msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu"
435
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
437 #, c-format
438 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439 msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'"
440
441 #. Go menu
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
443 msgid "_Previous Page"
444 msgstr "_Iepriekšējo lapu"
445
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
447 msgid "Go to the previous page"
448 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lapu"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
451 msgid "_Next Page"
452 msgstr "_Nākamo lapu"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
455 msgid "Go to the next page"
456 msgstr "Pāriet uz nākamo lapu"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
459 msgid "Enlarge the document"
460 msgstr "Palielināt dokumentu"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
463 msgid "Shrink the document"
464 msgstr "Samazināt dokumentu"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
467 msgid "Print"
468 msgstr "Drukāt"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
471 msgid "Print this document"
472 msgstr "Drukāt šo dokumentu"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
475 msgid "_Best Fit"
476 msgstr "La_bākā saderība"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
479 msgid "Make the current document fill the window"
480 msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
483 msgid "Fit Page _Width"
484 msgstr "_Lapas platumā"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
487 msgid "Make the current document fill the window width"
488 msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
491 msgid "Page"
492 msgstr "Lapa"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
495 msgid "Select Page"
496 msgstr "Izvēlēties lapu"
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
499 msgid "Document"
500 msgstr "Dokuments"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
503 msgid "Title:"
504 msgstr "Nosaukums:"
505
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
507 msgid "Location:"
508 msgstr "Vieta:"
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
511 msgid "Subject:"
512 msgstr "Tēma:"
513
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
515 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
516 msgid "Author:"
517 msgstr "Autors:"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
520 msgid "Keywords:"
521 msgstr "Atslēgvārdi:"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
524 msgid "Producer:"
525 msgstr "Ražotājs:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
528 msgid "Creator:"
529 msgstr "Veidotājs:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
532 msgid "Created:"
533 msgstr "Izveidots:"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
536 msgid "Modified:"
537 msgstr "Modificēts:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
540 msgid "Number of Pages:"
541 msgstr "Lapu skaits:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
544 msgid "Optimized:"
545 msgstr "Optimizēts:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
548 msgid "Format:"
549 msgstr "Formāts:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
552 msgid "Security:"
553 msgstr "Drošība:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
556 msgid "Paper Size:"
557 msgstr "Papīra izmērs:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
560 msgid "None"
561 msgstr "Nekas"
562
563 #. Translate to the default units to use for presenting
564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
568 #.
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
570 msgid "default:mm"
571 msgstr "default:mm"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
574 #, c-format
575 msgid "%.0f × %.0f mm"
576 msgstr "%.0f x %.0f mm"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
579 #, c-format
580 msgid "%.2f × %.2f inch"
581 msgstr "%.2f x %.2f collas"
582
583 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
586 #, c-format
587 msgid "%s, Portrait (%s)"
588 msgstr "%s, portrets (%s)"
589
590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
593 #, c-format
594 msgid "%s, Landscape (%s)"
595 msgstr "%s, ainava (%s)"
596
597 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
598 #, c-format
599 msgid "(%d of %d)"
600 msgstr "(%d no %d)"
601
602 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
603 #, c-format
604 msgid "of %d"
605 msgstr "no %d"
606
607 #. Create tree view
608 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
610 msgid "Loading…"
611 msgstr "Ielādē..."
612
613 #. Initial state
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
615 msgid "Preparing to print…"
616 msgstr "Gatavojas drukāt..."
617
618 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
619 msgid "Finishing…"
620 msgstr "Pabeidz..."
621
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
623 #, c-format
624 msgid "Printing page %d of %d…"
625 msgstr "Drukā lapu %d no %d..."
626
627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
628 msgid "Printing is not supported on this printer."
629 msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."
630
631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
632 msgid "Invalid page selection"
633 msgstr "Nederīga lapas izvēle"
634
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
636 msgid "Warning"
637 msgstr "Brīdinājums"
638
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
640 msgid "Your print range selection does not include any pages"
641 msgstr "Drukājamo lapu diapazonā nav lapu"
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
644 msgid "Page Scaling:"
645 msgstr "Mērogošana:"
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
648 msgid "Shrink to Printable Area"
649 msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam"
650
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
652 msgid "Fit to Printable Area"
653 msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam"
654
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
656 msgid ""
657 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658 "the following:\n"
659 "\n"
660 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
661 "\n"
662 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
663 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
664 "\n"
665 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
667 msgstr ""
668 "Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu "
669 "no šīm iespējām:\n"
670 "\n"
671 "• \"Nedarīt neko\": Lapas netiks mērogotas.\n"
672 "\n"
673 "• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lapas, kas ir "
674 "lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n"
675 "\n"
676 "• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lapas pēc vajadzības tiks "
677 "palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
680 msgid "Auto Rotate and Center"
681 msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
684 msgid ""
685 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
687 msgstr ""
688 "Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lapas"
689 "orientācijai. Dokumenta lapa tiks novietota printera lapas centrā."
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
692 msgid "Select page size using document page size"
693 msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
696 msgid ""
697 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698 "document page."
699 msgstr ""
700 "Kad ieslēgts, katra lapa tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā "
701 "dokumentā."
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "Lapu apstrāde"
706
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
708 #, c-format
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "Neizdevās izdrukāt lapu %d: %s"
711
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
713 msgid "Scroll Up"
714 msgstr "Ritināt augšup"
715
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
717 msgid "Scroll Down"
718 msgstr "Ritināt lejup"
719
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Ritināt skatu augšup"
723
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Ritināt skatu lejup"
727
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Dokumenta skats"
731
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "Iet uz lapu:"
735
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu."
739
740 #: ../libview/ev-view.c:1787
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "Iet uz pirmo lapu"
743
744 #: ../libview/ev-view.c:1789
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"
747
748 #: ../libview/ev-view.c:1791
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "Iet uz nākamo lapu"
751
752 #: ../libview/ev-view.c:1793
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "Iet uz pēdējo lapu"
755
756 #: ../libview/ev-view.c:1795
757 msgid "Go to page"
758 msgstr "Iet uz lapu"
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1797
761 msgid "Find"
762 msgstr "Meklēt"
763
764 #: ../libview/ev-view.c:1825
765 #, c-format
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "Pāriet uz lapu %s"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1831
770 #, c-format
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "Iet uz %s failā “%s”"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1834
775 #, c-format
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "Iet uz failu “%s”"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1842
780 #, c-format
781 msgid "Launch %s"
782 msgstr "Palaist %s"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:305
785 msgid "Find:"
786 msgstr "Meklēt:"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
789 msgid "Find Pre_vious"
790 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
791
792 #: ../shell/eggfindbar.c:318
793 msgid "Find previous occurrence of the search string"
794 msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā"
795
796 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
797 msgid "Find Ne_xt"
798 msgstr "Meklēt nā_kamo"
799
800 #: ../shell/eggfindbar.c:326
801 msgid "Find next occurrence of the search string"
802 msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā"
803
804 #: ../shell/eggfindbar.c:333
805 msgid "C_ase Sensitive"
806 msgstr "Reģistr_jūtīgs"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:336
809 msgid "Toggle case sensitive search"
810 msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību"
811
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
813 msgid "Icon:"
814 msgstr "Ikona:"
815
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
817 #| msgid "None"
818 msgid "Note"
819 msgstr "Piezīme"
820
821 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
822 #| msgid "Document"
823 msgid "Comment"
824 msgstr "Komentārs"
825
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
827 msgid "Key"
828 msgstr "Atslēga"
829
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
831 #| msgid "_Help"
832 msgid "Help"
833 msgstr "Palīdzība"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
836 msgid "New Paragraph"
837 msgstr "Jauna rindkopa"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
840 msgid "Paragraph"
841 msgstr "Rindkopa"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
844 msgid "Insert"
845 msgstr "Ievietot"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
848 msgid "Cross"
849 msgstr "Krusts"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
852 msgid "Circle"
853 msgstr "Aplis"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
856 #| msgid "Unknown error"
857 msgid "Unknown"
858 msgstr "Nezināms"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
861 #| msgid "Properties"
862 msgid "Annotation Properties"
863 msgstr "Anotācijas īpašības"
864
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
866 msgid "Color:"
867 msgstr "Krāsa:"
868
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
870 #| msgid "Title:"
871 msgid "Style:"
872 msgstr "Stils:"
873
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
875 msgid "Transparent"
876 msgstr "Caurspīdīgs"
877
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
879 msgid "Opaque"
880 msgstr "Necaurspīdīgs"
881
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
883 msgid "Initial window state:"
884 msgstr "Sākotnējais loga stāvoklis"
885
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
887 #| msgid "_Open…"
888 msgid "Open"
889 msgstr "Atvērt"
890
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
892 msgid "Close"
893 msgstr "Aizvērt"
894
895 #: ../shell/ev-application.c:1100
896 msgid "Running in presentation mode"
897 msgstr "Evince darbojas prezentācijas režīmā"
898
899 #: ../shell/ev-keyring.c:102
900 #, c-format
901 msgid "Password for document %s"
902 msgstr "Dokumenta %s parole"
903
904 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
905 msgid "Open a recently used document"
906 msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu"
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:144
909 msgid ""
910 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
911 "password."
912 msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole."
913
914 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
915 msgid "_Unlock Document"
916 msgstr "At_slēgt dokumentu"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:263
919 msgid "Enter password"
920 msgstr "Ievadiet paroli"
921
922 #: ../shell/ev-password-view.c:303
923 msgid "Password required"
924 msgstr "Nepieciešama parole"
925
926 #: ../shell/ev-password-view.c:304
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
930 msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole."
931
932 #: ../shell/ev-password-view.c:334
933 msgid "_Password:"
934 msgstr "_Parole:"
935
936 #: ../shell/ev-password-view.c:367
937 msgid "Forget password _immediately"
938 msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties"
939
940 #: ../shell/ev-password-view.c:379
941 msgid "Remember password until you _log out"
942 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
943
944 #: ../shell/ev-password-view.c:391
945 msgid "Remember _forever"
946 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
947
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
949 msgid "Properties"
950 msgstr "Parametri"
951
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
953 msgid "General"
954 msgstr "Vispārīgs"
955
956 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
957 msgid "Fonts"
958 msgstr "Fonti"
959
960 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
961 msgid "Document License"
962 msgstr "Dokumenta licence"
963
964 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
965 msgid "Font"
966 msgstr "Fonts"
967
968 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
969 #, c-format
970 msgid "Gathering font information… %3d%%"
971 msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%"
972
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
974 msgid "Usage terms"
975 msgstr "Lietošanas noteikumi"
976
977 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
978 msgid "Text License"
979 msgstr "Teksta licence"
980
981 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
982 msgid "Further Information"
983 msgstr "Vairāk informācijas"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
986 msgid "List"
987 msgstr "Saraksts"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
990 #| msgid "Location:"
991 msgid "Annotations"
992 msgstr "Anotācijas"
993
994 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
995 #| msgid "Next"
996 msgid "Text"
997 msgstr "Teksts"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1000 msgid "Add text annotation"
1001 msgstr "Pievienot teksta anotāciju"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1004 msgid "Add"
1005 msgstr "Pievienot"
1006
1007 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1008 #| msgid "The document contains no pages"
1009 msgid "Document contains no annotations"
1010 msgstr "Šis dokuments nesatur anotācijas"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1013 #, c-format
1014 #| msgid "Page %s"
1015 msgid "Page %d"
1016 msgstr "Lapa %d"
1017
1018 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1019 msgid "Attachments"
1020 msgstr "Piesaistnes"
1021
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1023 msgid "_Open Bookmark"
1024 msgstr "_Atvērt grāmatzīmi"
1025
1026 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1027 msgid "_Rename Bookmark"
1028 msgstr "Pā_rsaukt grāmatzīmi"
1029
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1031 #| msgid "_Remove from Toolbar"
1032 msgid "_Remove Bookmark"
1033 msgstr "Izņemt g_rāmatzīmi"
1034
1035 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1036 #: ../shell/ev-window.c:4463
1037 #, c-format
1038 msgid "Page %s"
1039 msgstr "Lapa %s"
1040
1041 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1042 msgid "Bookmarks"
1043 msgstr "Grāmatzīmes"
1044
1045 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1046 msgid "Layers"
1047 msgstr "Slāņi"
1048
1049 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1050 msgid "Print…"
1051 msgstr "Drukāt..."
1052
1053 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1054 msgid "Index"
1055 msgstr "Saturs"
1056
1057 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1058 msgid "Thumbnails"
1059 msgstr "Sīktēli"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:892
1062 #, c-format
1063 msgid "Page %s — %s"
1064 msgstr "Lapa %s — %s"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:1460
1067 msgid "The document contains no pages"
1068 msgstr "Šis dokuments nesatur lapas"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:1463
1071 msgid "The document contains only empty pages"
1072 msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lapas"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1075 msgid "Unable to open document"
1076 msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:1805
1079 #, c-format
1080 msgid "Loading document from “%s”"
1081 msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1084 #, c-format
1085 msgid "Downloading document (%d%%)"
1086 msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:1980
1089 msgid "Failed to load remote file."
1090 msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora."
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2184
1093 #, c-format
1094 msgid "Reloading document from %s"
1095 msgstr "Pārlādē dokumentu no %s"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:2216
1098 msgid "Failed to reload document."
1099 msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu."
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:2371
1102 msgid "Open Document"
1103 msgstr "Atvērt dokumentu"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2669
1106 #, c-format
1107 msgid "Saving document to %s"
1108 msgstr "Saglabā dokumentu %s"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2672
1111 #, c-format
1112 msgid "Saving attachment to %s"
1113 msgstr "Saglabā piesaistni %s"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:2675
1116 #, c-format
1117 msgid "Saving image to %s"
1118 msgstr "Saglabā attēlu %s"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1121 #, c-format
1122 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1123 msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”."
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:2750
1126 #, c-format
1127 msgid "Uploading document (%d%%)"
1128 msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:2754
1131 #, c-format
1132 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1133 msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:2758
1136 #, c-format
1137 msgid "Uploading image (%d%%)"
1138 msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:2882
1141 msgid "Save a Copy"
1142 msgstr "Saglabāt kopiju"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:2948
1145 #| msgid "Cannot open the file"
1146 msgid "Could not open the containing folder"
1147 msgstr "Neizdevās atvērt saturošo mapi"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:3209
1150 #, c-format
1151 msgid "%d pending job in queue"
1152 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1153 msgstr[0] "%d uzdevums rindā"
1154 msgstr[1] "%d uzdevumi rindā"
1155 msgstr[2] "%d uzdevumi rindā"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:3322
1158 #, c-format
1159 msgid "Printing job “%s”"
1160 msgstr "Drukā “%s”"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:3499
1163 msgid ""
1164 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1165 "copy, changes will be permanently lost."
1166 msgstr ""
1167 "Dokuments satur formu laukus, kuri ir aizpildīti. Ja nesaglabāsiet kopiju, "
1168 "izmaiņas neatgriezeniski pazudīs."
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:3503
1171 msgid ""
1172 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1173 "changes will be permanently lost."
1174 msgstr ""
1175 "Dokuments satur jaunas vai mainītas anotācijas. Ja nesaglabāsiet kopiju, "
1176 "izmaiņas neatgriezeniski pazudīs."
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:3510
1179 #, c-format
1180 #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1181 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1182 msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt dokumenta “%s” kopiju?"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:3529
1185 msgid "Close _without Saving"
1186 msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:3533
1189 #| msgid "Save a Copy"
1190 msgid "Save a _Copy"
1191 msgstr "Saglabāt _kopiju"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:3607
1194 #, c-format
1195 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1196 msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr izdrukāts “%s”?"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3610
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1202 msgstr "Aktīvi %d drukāšanas uzdevumi. Vai pirms iziešanas sagaidīt to beigas?"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:3622
1205 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1206 msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti."
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:3626
1209 msgid "Cancel _print and Close"
1210 msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:3630
1213 msgid "Close _after Printing"
1214 msgstr "Iziet _pēc drukāšanas"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4247
1217 msgid "Toolbar Editor"
1218 msgstr "Rīkjoslu redaktors"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4499
1221 msgid "There was an error displaying help"
1222 msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4711
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Document Viewer\n"
1228 "Using %s (%s)"
1229 msgstr ""
1230 "Dokumentu skatītājs\n"
1231 "Lieto %s (%s)"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4742
1234 msgid ""
1235 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1236 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1237 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1238 "version.\n"
1239 msgstr ""
1240 "Evince ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
1241 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
1242 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
1243 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4746
1246 msgid ""
1247 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1248 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1249 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1250 "details.\n"
1251 msgstr ""
1252 "Evince tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
1253 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
1254 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
1255 "publiskajā licencē.\n"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4750
1258 #| msgid ""
1259 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1260 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1261 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1262 msgid ""
1263 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1264 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1265 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1266 msgstr ""
1267 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
1268 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
1269 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
1270 "MA 02110-1301  USA\n"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:4775
1273 msgid "Evince"
1274 msgstr "Evince"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:4778
1277 #| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1278 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1279 msgstr "© 1996-2010 Evince autori"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:4784
1282 msgid "translator-credits"
1283 msgstr ""
1284 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
1285 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
1286 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
1287
1288 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1289 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1290 #. contains plural cases.
1291 #: ../shell/ev-window.c:5050
1292 #, c-format
1293 msgid "%d found on this page"
1294 msgid_plural "%d found on this page"
1295 msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā"
1296 msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā"
1297 msgstr[2] "%d atrasti šajā lapā"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5055
1300 msgid "Not found"
1301 msgstr "Nav atrasts"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5061
1304 #, c-format
1305 msgid "%3d%% remaining to search"
1306 msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5584
1309 msgid "_File"
1310 msgstr "_Fails"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5585
1313 msgid "_Edit"
1314 msgstr "R_ediģēt"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5586
1317 msgid "_View"
1318 msgstr "_Skats"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5587
1321 msgid "_Go"
1322 msgstr "_Iet uz"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5588
1325 msgid "_Bookmarks"
1326 msgstr "_Grāmatzīmes"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5589
1329 msgid "_Help"
1330 msgstr "_Palīdzība"
1331
1332 #. File menu
1333 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1334 msgid "_Open…"
1335 msgstr "At_vērt..."
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1338 msgid "Open an existing document"
1339 msgstr "Atvērt esošu dokumentu"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5595
1342 msgid "Op_en a Copy"
1343 msgstr "Atvērt _kopiju"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5596
1346 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1347 msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5598
1350 msgid "_Save a Copy…"
1351 msgstr "_Saglabāt kopiju..."
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5599
1354 msgid "Save a copy of the current document"
1355 msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5601
1358 msgid "Open Containing _Folder"
1359 msgstr "Atvērt saturošo _mapi"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5602
1362 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1363 msgstr "Failu pārvaldniekā rādīt mapi, kura satur šo failu"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5604
1366 msgid "_Print…"
1367 msgstr "_Drukāt..."
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5607
1370 msgid "P_roperties"
1371 msgstr "Pa_rametri"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5615
1374 msgid "Select _All"
1375 msgstr "_Iezīmēt visu"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5617
1378 msgid "_Find…"
1379 msgstr "_Meklēt..."
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5618
1382 msgid "Find a word or phrase in the document"
1383 msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5624
1386 msgid "T_oolbar"
1387 msgstr "Rīkj_osla"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5626
1390 msgid "Rotate _Left"
1391 msgstr "Rotēt pa k_reisi"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5628
1394 msgid "Rotate _Right"
1395 msgstr "Rotēt pa _labi"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5630
1398 msgid "Save Current Settings as _Default"
1399 msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus kā _noklusētos"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5641
1402 msgid "_Reload"
1403 msgstr "Pā_rlādēt"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5642
1406 msgid "Reload the document"
1407 msgstr "Pārlādēt dokumentu"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5645
1410 msgid "Auto_scroll"
1411 msgstr "Autoritinā_t"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5655
1414 msgid "_First Page"
1415 msgstr "_Pirmo lapu"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5656
1418 msgid "Go to the first page"
1419 msgstr "Pāriet uz pirmo lapu"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5658
1422 msgid "_Last Page"
1423 msgstr "Pēdējo _lapu"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5659
1426 msgid "Go to the last page"
1427 msgstr "Pāriet uz pēdējo lapu"
1428
1429 #. Bookmarks menu
1430 #: ../shell/ev-window.c:5663
1431 msgid "_Add Bookmark"
1432 msgstr "Pievienot grām_atzīmi"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5664
1435 msgid "Add a bookmark for the current page"
1436 msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā"
1437
1438 #. Help menu
1439 #: ../shell/ev-window.c:5668
1440 msgid "_Contents"
1441 msgstr "_Satura rādītājs"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5671
1444 msgid "_About"
1445 msgstr "P_ar"
1446
1447 #. Toolbar-only
1448 #: ../shell/ev-window.c:5675
1449 msgid "Leave Fullscreen"
1450 msgstr "Pamest pilnekrānu"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5676
1453 msgid "Leave fullscreen mode"
1454 msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5678
1457 msgid "Start Presentation"
1458 msgstr "Sākt prezentāciju"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5679
1461 msgid "Start a presentation"
1462 msgstr "Palaist prezentāciju"
1463
1464 #. View Menu
1465 #: ../shell/ev-window.c:5738
1466 msgid "_Toolbar"
1467 msgstr "Rīk_josla"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5739
1470 msgid "Show or hide the toolbar"
1471 msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5741
1474 msgid "Side _Pane"
1475 msgstr "Sānu _panelis"
1476
1477 #: ../shell/ev-window.c:5742
1478 msgid "Show or hide the side pane"
1479 msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli"
1480
1481 #: ../shell/ev-window.c:5744
1482 msgid "_Continuous"
1483 msgstr "_Nepārtraukts"
1484
1485 #: ../shell/ev-window.c:5745
1486 msgid "Show the entire document"
1487 msgstr "Rādīt visu dokumentu"
1488
1489 #: ../shell/ev-window.c:5747
1490 msgid "_Dual"
1491 msgstr "_Atvērums"
1492
1493 #: ../shell/ev-window.c:5748
1494 msgid "Show two pages at once"
1495 msgstr "Rādīt divas lapas vienlaikus"
1496
1497 #: ../shell/ev-window.c:5750
1498 msgid "_Fullscreen"
1499 msgstr "Pilne_krāna"
1500
1501 #: ../shell/ev-window.c:5751
1502 msgid "Expand the window to fill the screen"
1503 msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"
1504
1505 #: ../shell/ev-window.c:5753
1506 msgid "Pre_sentation"
1507 msgstr "Pre_zentācija"
1508
1509 #: ../shell/ev-window.c:5754
1510 msgid "Run document as a presentation"
1511 msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5762
1514 msgid "_Inverted Colors"
1515 msgstr "_Apgrieztas krāsas"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5763
1518 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1519 msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās"
1520
1521 #. Links
1522 #: ../shell/ev-window.c:5771
1523 msgid "_Open Link"
1524 msgstr "_Atvērt saiti"
1525
1526 #: ../shell/ev-window.c:5773
1527 msgid "_Go To"
1528 msgstr "Pāriet _uz"
1529
1530 #: ../shell/ev-window.c:5775
1531 msgid "Open in New _Window"
1532 msgstr "Atvērt jaunā _logā"
1533
1534 #: ../shell/ev-window.c:5777
1535 msgid "_Copy Link Address"
1536 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1537
1538 #: ../shell/ev-window.c:5779
1539 msgid "_Save Image As…"
1540 msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
1541
1542 #: ../shell/ev-window.c:5781
1543 msgid "Copy _Image"
1544 msgstr "Kopēt _attēlu"
1545
1546 #: ../shell/ev-window.c:5783
1547 msgid "Annotation Properties…"
1548 msgstr "Anotācijas īpašības…"
1549
1550 #: ../shell/ev-window.c:5788
1551 msgid "_Open Attachment"
1552 msgstr "_Atvērt piesaistni"
1553
1554 #: ../shell/ev-window.c:5790
1555 msgid "_Save Attachment As…"
1556 msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..."
1557
1558 #: ../shell/ev-window.c:5882
1559 msgid "Zoom"
1560 msgstr "Tālummaiņa"
1561
1562 #: ../shell/ev-window.c:5884
1563 msgid "Adjust the zoom level"
1564 msgstr "Noregulēt palielinājumu"
1565
1566 #: ../shell/ev-window.c:5894
1567 msgid "Navigation"
1568 msgstr "Navigācija"
1569
1570 #: ../shell/ev-window.c:5896
1571 msgid "Back"
1572 msgstr "Atpakaļ"
1573
1574 #. translators: this is the history action
1575 #: ../shell/ev-window.c:5899
1576 msgid "Move across visited pages"
1577 msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām"
1578
1579 #. translators: this is the label for toolbar button
1580 #: ../shell/ev-window.c:5928
1581 msgid "Open Folder"
1582 msgstr "Atvērt mapi"
1583
1584 #. translators: this is the label for toolbar button
1585 #: ../shell/ev-window.c:5933
1586 msgid "Previous"
1587 msgstr "Iepriekšējā"
1588
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5938
1591 msgid "Next"
1592 msgstr "Nākamā"
1593
1594 #. translators: this is the label for toolbar button
1595 #: ../shell/ev-window.c:5942
1596 msgid "Zoom In"
1597 msgstr "Palielināt"
1598
1599 #. translators: this is the label for toolbar button
1600 #: ../shell/ev-window.c:5946
1601 msgid "Zoom Out"
1602 msgstr "Samazināt"
1603
1604 #. translators: this is the label for toolbar button
1605 #: ../shell/ev-window.c:5954
1606 msgid "Fit Width"
1607 msgstr "Piekārtot platumam"
1608
1609 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1610 msgid "Unable to launch external application."
1611 msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni."
1612
1613 #: ../shell/ev-window.c:6173
1614 msgid "Unable to open external link"
1615 msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti"
1616
1617 #: ../shell/ev-window.c:6340
1618 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1619 msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu"
1620
1621 #: ../shell/ev-window.c:6382
1622 msgid "The image could not be saved."
1623 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu."
1624
1625 #: ../shell/ev-window.c:6414
1626 msgid "Save Image"
1627 msgstr "Saglabāt attēlu"
1628
1629 #: ../shell/ev-window.c:6542
1630 msgid "Unable to open attachment"
1631 msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni"
1632
1633 #: ../shell/ev-window.c:6595
1634 msgid "The attachment could not be saved."
1635 msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni."
1636
1637 #: ../shell/ev-window.c:6640
1638 msgid "Save Attachment"
1639 msgstr "Saglabāt piesaistni"
1640
1641 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1642 #, c-format
1643 msgid "%s — Password Required"
1644 msgstr "%s — Nepieciešama parole"
1645
1646 #: ../shell/ev-utils.c:318
1647 msgid "By extension"
1648 msgstr "Pēc paplašinājuma"
1649
1650 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1651 msgid "GNOME Document Viewer"
1652 msgstr "GNOME Dokumentu skatītājs"
1653
1654 #: ../shell/main.c:77
1655 #| msgid "The page of the document to display."
1656 msgid "The page label of the document to display."
1657 msgstr "Attēlojamā dokumenta lapas etiķete."
1658
1659 #: ../shell/main.c:77
1660 msgid "PAGE"
1661 msgstr "LAPA"
1662
1663 #: ../shell/main.c:78
1664 #| msgid "The page of the document to display."
1665 msgid "The page number of the document to display."
1666 msgstr "Attēlojamā dokumenta lapas numurs."
1667
1668 #: ../shell/main.c:78
1669 msgid "NUMBER"
1670 msgstr "SKAITS"
1671
1672 #: ../shell/main.c:79
1673 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1674 msgstr "Palaist Evince pilnekrāna režīmā"
1675
1676 #: ../shell/main.c:80
1677 msgid "Run evince in presentation mode"
1678 msgstr "Palaist Evince prezentācijas režīmā"
1679
1680 #: ../shell/main.c:81
1681 msgid "Run evince as a previewer"
1682 msgstr "Palaist Evince kā pirmsskatītāju"
1683
1684 #: ../shell/main.c:82
1685 msgid "The word or phrase to find in the document"
1686 msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā"
1687
1688 #: ../shell/main.c:82
1689 msgid "STRING"
1690 msgstr "VIRKNE"
1691
1692 #: ../shell/main.c:86
1693 msgid "[FILE…]"
1694 msgstr "[FAILS...]"
1695
1696 #~ msgid "Impress Slides"
1697 #~ msgstr "Impress slaidi"
1698
1699 #~ msgid "No error"
1700 #~ msgstr "Nav kļūdas"
1701
1702 #~ msgid "Not enough memory"
1703 #~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas"
1704
1705 #~| msgid "Cannot find zip signature"
1706 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1707 #~ msgstr "Nevar atrast ZIP parakstu"
1708
1709 #~| msgid "Invalid zip file"
1710 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1711 #~ msgstr "Nederīgs ZIP fails"
1712
1713 #~| msgid "Multi file zips are not supported"
1714 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1715 #~ msgstr "Vairāku failu ZIP faili netiek atbalstīti"
1716
1717 #~ msgid "Cannot read data from file"
1718 #~ msgstr "Neizdodas nolasīt datus no faila"
1719
1720 #~| msgid "Cannot find file in the zip archive"
1721 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1722 #~ msgstr "ZIP arhīvā neizdodas atrast failu"
1723
1724 #~ msgid "Converting %s"
1725 #~ msgstr "Konvertē %s"
1726
1727 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1728 #~ msgstr "%d no %d dokumentiem konvertēti"
1729
1730 #~ msgid "Converting metadata"
1731 #~ msgstr "Konvertē metadatus"
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1735 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1736 #~ "work."
1737 #~ msgstr ""
1738 #~ "Mainījies Evince metadatu formāts, tādēļ jāveic datu migrācija. Ja "
1739 #~ "atcelsiet migrāciju, metadatu uzglabāšana vairs nestrādās."
1740
1741 #~ msgid "Page Set_up…"
1742 #~ msgstr "_Lapas iestatījumi"
1743
1744 #~| msgid "Setup the page settings for printing"
1745 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1746 #~ msgstr "Norādīt lapas iestatījumus drukāšanai"
1747
1748 #~| msgid ""
1749 #~| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1750 #~| "the creation of new thumbnails"
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1753 #~ "the creation of new thumbnails"
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "Pieejamās iespējas: patiess aktivizē sīktēlošanu, nepatiess atslēdz "
1756 #~ "sīktēlu veidošanu"
1757
1758 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1759 #~ msgstr "Aktivizēt PDF dokumentu sīktēlu veidošanu"
1760
1761 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1762 #~ msgstr "PDF dokumentu sīktēlu komanda"
1763
1764 #~| msgid ""
1765 #~| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1766 #~| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1769 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "PDF sīktēlu veidotāja komanda ar argumentiem. Papildu informācijai "
1772 #~ "aplūkojiet Nautilus sīktēlu veidotāja dokumentāciju."
1773
1774 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1775 #~ msgstr "Neapstrādāts MIME tips: “%s”"
1776
1777 #~ msgid "Open “%s”"
1778 #~ msgstr "Atvērt “%s”"
1779
1780 #~ msgid "Empty"
1781 #~ msgstr "Tukšs"
1782
1783 #~ msgid "75%"
1784 #~ msgstr "75%"
1785
1786 #~ msgid "Password Entry"
1787 #~ msgstr "Paroles ievads"
1788
1789 #~ msgid "Save password in keyring"
1790 #~ msgstr "Saglabāt paroles atslēgu saišķī"
1791
1792 #~ msgid "File not available"
1793 #~ msgstr "Fails nav pieejams"
1794
1795 #~ msgid "BBox"
1796 #~ msgstr "BBox"
1797
1798 #~ msgid "Letter"
1799 #~ msgstr "Vēstule"
1800
1801 #~ msgid "Tabloid"
1802 #~ msgstr "Tabloīds"
1803
1804 #~ msgid "Ledger"
1805 #~ msgstr "Virsgrāmata"
1806
1807 #~ msgid "Legal"
1808 #~ msgstr "Juridisks"
1809
1810 #~ msgid "Statement"
1811 #~ msgstr "Paziņojums"
1812
1813 #~ msgid "Executive"
1814 #~ msgstr "Izpildāms"
1815
1816 #~ msgid "A0"
1817 #~ msgstr "A0"
1818
1819 #~ msgid "A1"
1820 #~ msgstr "A1"
1821
1822 #~ msgid "A2"
1823 #~ msgstr "A2"
1824
1825 #~ msgid "A3"
1826 #~ msgstr "A3"
1827
1828 #~ msgid "A4"
1829 #~ msgstr "A4"
1830
1831 #~ msgid "A5"
1832 #~ msgstr "A5"
1833
1834 #~ msgid "B4"
1835 #~ msgstr "B4"
1836
1837 #~ msgid "B5"
1838 #~ msgstr "B5"
1839
1840 #~ msgid "Folio"
1841 #~ msgstr "Folio"
1842
1843 #~ msgid "Quarto"
1844 #~ msgstr "Kvarta formāts"
1845
1846 #~ msgid "10x14"
1847 #~ msgstr "10x14"
1848
1849 #~ msgid "No document loaded."
1850 #~ msgstr "Neviens dokuments nav ielādēts."
1851
1852 #~ msgid "Broken pipe."
1853 #~ msgstr "Lauzta līnija."
1854
1855 #~ msgid "Interpreter failed."
1856 #~ msgstr "Interpretatora kļūda."
1857
1858 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1859 #~ msgstr "Kļūda atkompresējot failu “%s”:\n"
1860
1861 #~ msgid "Cannot open file “%s”.\n"
1862 #~ msgstr "Nevar atvērt failu “%s”.\n"
1863
1864 #~ msgid "File is not readable."
1865 #~ msgstr "Fails nav lasāms."
1866
1867 #~ msgid "Document loaded."
1868 #~ msgstr "Dokuments ielādēts."
1869
1870 #~ msgid ""
1871 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1872 #~ "path"
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”. Ghostscript interpretators netika "
1875 #~ "atrasts ceļa mainīgajā"
1876
1877 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1878 #~ msgstr "Iekapsulēts PostScript"
1879
1880 #~ msgid "PostScript"
1881 #~ msgstr "PostScript"
1882
1883 #~ msgid "Search string"
1884 #~ msgstr "Meklējamā virkne"
1885
1886 #~ msgid "The name of the string to be found"
1887 #~ msgstr "Meklējamās virknes nosaukums"
1888
1889 #~ msgid "Case sensitive"
1890 #~ msgstr "Rakstzīmju jūtīgs"
1891
1892 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1893 #~ msgstr "PATIESS rakstzīmjujūtīgai meklēšanai"
1894
1895 #~ msgid "Highlight color"
1896 #~ msgstr "Izgaismošanas krāsa"
1897
1898 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1899 #~ msgstr "Krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"
1900
1901 #~ msgid "Current color"
1902 #~ msgstr "Pašreizējā krāsa"
1903
1904 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1905 #~ msgstr "Pašreizējā krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"
1906
1907 #~ msgid "Find Previous"
1908 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
1909
1910 #~ msgid "Find Next"
1911 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
1912
1913 #~ msgid "Incorrect password"
1914 #~ msgstr "Nepareiza parole"
1915
1916 #~ msgid "Print..."
1917 #~ msgstr "Drukāt..."
1918
1919 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1920 #~ msgstr "Nevar izveidot simbolsaiti “%s”: %s"
1921
1922 #~ msgid "Cannot open a copy."
1923 #~ msgstr "Nevar atvērt kopiju."
1924
1925 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1926 #~ msgstr "PDF ģenerēšana nav tbalstīta"
1927
1928 #~ msgid ""
1929 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1930 #~ "requires a PostScript printer driver."
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "Jūs mēģinājāt drukāt izmantojot “%s” dzini. Šai programmai ir "
1933 #~ "nepieciešams PostScript printera dzinis."
1934
1935 #~ msgid "_Save a Copy..."
1936 #~ msgstr "_Saglabāt kopiju..."
1937
1938 #~ msgid "Print Set_up..."
1939 #~ msgstr "Drukāšnas uz_stādījumi..."
1940
1941 #~ msgid "_Print..."
1942 #~ msgstr "_Drukāt..."
1943
1944 #~ msgid "_Find..."
1945 #~ msgstr "_Meklēt..."
1946
1947 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1948 #~ msgstr "Evince dokumentu skatītājs"