]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
Translation updated.
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-27 10:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem menthető: %s"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:347
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg: %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:380
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg"
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
40 #, c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "Minden dokumentum"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript-dokumentumok"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "PDF-dokumentumok"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
57 msgid "Images"
58 msgstr "Képek"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "DVI-dokumentumok"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu-dokumentumok"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "Képregénykönyvek"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "Impress fóliák"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Minden fájl"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "A fájl sérült."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open “%s”"
92 msgstr "\"%s\" megnyitása"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Üres"
97
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #. * please remove.
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 #, c-format
107 msgid "Show “_%s”"
108 msgstr "_\"%s\" megjelenítése"
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "_Eszköztár törlése"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Elválasztó"
137
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
140 msgid "Best Fit"
141 msgstr "Legjobb illeszkedés"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "Szélesség illesztése"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
148 msgid "50%"
149 msgstr "50%"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
152 msgid "75%"
153 msgstr "75%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
156 msgid "100%"
157 msgstr "100%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
160 msgid "125%"
161 msgstr "125%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
164 msgid "150%"
165 msgstr "150%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
168 msgid "175%"
169 msgstr "175%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
172 msgid "200%"
173 msgstr "200%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
176 msgid "300%"
177 msgstr "300%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
180 msgid "400%"
181 msgstr "400%"
182
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
184 msgid "Document Viewer"
185 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
188 msgid "View multipage documents"
189 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
190
191 #: ../data/evince-password.glade.h:1
192 msgid "Remember password for this session"
193 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:2
196 msgid "Save password in keyring"
197 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:3
200 msgid "_Password:"
201 msgstr "_Jelszó:"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
204 msgid "<b>Author:</b>"
205 msgstr "<b>Szerző:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
208 msgid "<b>Created:</b>"
209 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
212 msgid "<b>Creator:</b>"
213 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
216 msgid "<b>Format:</b>"
217 msgstr "<b>Formátum:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
220 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
224 msgid "<b>Modified:</b>"
225 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
228 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
232 msgid "<b>Optimized:</b>"
233 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
236 msgid "<b>Producer:</b>"
237 msgstr "<b>Előállító:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
240 msgid "<b>Security:</b>"
241 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
244 msgid "<b>Subject:</b>"
245 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
248 msgid "<b>Title:</b>"
249 msgstr "<b>Cím:</b>"
250
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
252 msgid "Override document restrictions"
253 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
254
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
256 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
257 msgstr ""
258 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
259 "felülbírálása."
260
261 #: ../dvi/dvi-document.c:91
262 msgid "File not available"
263 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
264
265 #: ../dvi/dvi-document.c:104
266 msgid "DVI document has incorrect format"
267 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
268
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
271 msgid "Yes"
272 msgstr "Igen"
273
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
276 msgid "No"
277 msgstr "Nem"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
280 msgid "Type 1"
281 msgstr "Type 1"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
284 msgid "Type 1C"
285 msgstr "Type 1C"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
288 msgid "Type 3"
289 msgstr "Type 3"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
292 msgid "TrueType"
293 msgstr "TrueType"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
296 msgid "Type 1 (CID)"
297 msgstr "Type 1 (CID)"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
300 msgid "Type 1C (CID)"
301 msgstr "Type 1C (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
304 msgid "TrueType (CID)"
305 msgstr "TrueType (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
308 msgid "Unknown font type"
309 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
312 msgid "No name"
313 msgstr "Névtelen"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
316 msgid "Embedded subset"
317 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
320 msgid "Embedded"
321 msgstr "Beágyazott"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
324 msgid "Not embedded"
325 msgstr "Be nem ágyazott"
326
327 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
328 msgid "Document"
329 msgstr "Dokumentum"
330
331 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
332 msgid "None"
333 msgstr "Nincs"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:30
336 msgid "BBox"
337 msgstr "BBox"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:31
340 msgid "Letter"
341 msgstr "Letter"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:32
344 msgid "Tabloid"
345 msgstr "Tabloid"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:33
348 msgid "Ledger"
349 msgstr "Ledger"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:34
352 msgid "Legal"
353 msgstr "Legal"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:35
356 msgid "Statement"
357 msgstr "Statement"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:36
360 msgid "Executive"
361 msgstr "Executive"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:37
364 msgid "A0"
365 msgstr "A0"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:38
368 msgid "A1"
369 msgstr "A1"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:39
372 msgid "A2"
373 msgstr "A2"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:40
376 msgid "A3"
377 msgstr "A3"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:41
380 msgid "A4"
381 msgstr "A4"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:42
384 msgid "A5"
385 msgstr "A5"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:43
388 msgid "B4"
389 msgstr "B4"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:44
392 msgid "B5"
393 msgstr "B5"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:45
396 msgid "Folio"
397 msgstr "Folio"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:46
400 msgid "Quarto"
401 msgstr "Quarto"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:47
404 msgid "10x14"
405 msgstr "10x14"
406
407 #: ../ps/ps-document.c:136
408 msgid "No document loaded."
409 msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
410
411 #: ../ps/ps-document.c:590
412 msgid "Broken pipe."
413 msgstr "Törött cső."
414
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
417 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
418
419 #: ../ps/ps-document.c:900
420 #, c-format
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl kicsomagolása közben:\n"
423
424 #: ../ps/ps-document.c:960
425 #, c-format
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg.\n"
428
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "A fájl nem olvasható."
432
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
435 msgstr "Dokumentum betöltve."
436
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
438 #, c-format
439 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
440 msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem található az elérési úton."
441
442 #: ../ps/ps-document.c:1094
443 #, c-format
444 msgid "Failed to load document “%s”"
445 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" dokumentumot"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:1267
448 msgid "Encapsulated PostScript"
449 msgstr "Beágyazott Postscript"
450
451 #: ../ps/ps-document.c:1268
452 msgid "PostScript"
453 msgstr "PostScript"
454
455 #: ../shell/eggfindbar.c:157
456 msgid "Search string"
457 msgstr "Keresendő karakterlánc"
458
459 #: ../shell/eggfindbar.c:158
460 msgid "The name of the string to be found"
461 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
462
463 #: ../shell/eggfindbar.c:171
464 msgid "Case sensitive"
465 msgstr "Kis- és nagybetű"
466
467 #: ../shell/eggfindbar.c:172
468 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
470
471 #: ../shell/eggfindbar.c:179
472 msgid "Highlight color"
473 msgstr "Kiemelés színe"
474
475 #: ../shell/eggfindbar.c:180
476 msgid "Color of highlight for all matches"
477 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
478
479 #: ../shell/eggfindbar.c:186
480 msgid "Current color"
481 msgstr "Jelenlegi szín"
482
483 #: ../shell/eggfindbar.c:187
484 msgid "Color of highlight for the current match"
485 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
486
487 #: ../shell/eggfindbar.c:320
488 msgid "Find:"
489 msgstr "Keresés:"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:329
492 msgid "Find Previous"
493 msgstr "Előző találat"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:332
496 msgid "Find previous occurrence of the search string"
497 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:337
500 msgid "Find Next"
501 msgstr "Következő találat"
502
503 #: ../shell/eggfindbar.c:340
504 msgid "Find next occurrence of the search string"
505 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
506
507 #: ../shell/eggfindbar.c:348
508 msgid "C_ase Sensitive"
509 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
510
511 #: ../shell/eggfindbar.c:351
512 msgid "Toggle case sensitive search"
513 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
514
515 #: ../shell/ev-page-action.c:168
516 #, c-format
517 msgid "(%d of %d)"
518 msgstr "(%d / %d)"
519
520 #: ../shell/ev-page-action.c:170
521 #, c-format
522 msgid "of %d"
523 msgstr "/ %d"
524
525 #: ../shell/ev-password.c:83
526 msgid "Password required"
527 msgstr "Jelszó szükséges"
528
529 #: ../shell/ev-password.c:84
530 #, c-format
531 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
532 msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
533
534 #: ../shell/ev-password.c:149
535 msgid "Enter password"
536 msgstr "Adja meg a jelszót"
537
538 #: ../shell/ev-password.c:252
539 #, c-format
540 msgid "Password for document %s"
541 msgstr "%s dokumentum jelszava"
542
543 #: ../shell/ev-password.c:334
544 msgid "Incorrect password"
545 msgstr "Hibás jelszó"
546
547 #: ../shell/ev-password-view.c:111
548 msgid ""
549 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
550 "password."
551 msgstr ""
552 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
553 "elolvasni."
554
555 #: ../shell/ev-password-view.c:120
556 msgid "_Unlock Document"
557 msgstr "_Dokumentum feloldása"
558
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
560 msgid "Properties"
561 msgstr "Tulajdonságok"
562
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
564 msgid "General"
565 msgstr "Általános"
566
567 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
568 msgid "Fonts"
569 msgstr "Betűkészletek"
570
571 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
572 msgid "Font"
573 msgstr "Betűkészlet"
574
575 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
576 #, c-format
577 msgid "Gathering font information... %3d%%"
578 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
579
580 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
581 msgid "Attachments"
582 msgstr "Mellékletek"
583
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
585 msgid "Loading..."
586 msgstr "Betöltés..."
587
588 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
589 msgid "Print..."
590 msgstr "Nyomtatás..."
591
592 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
593 msgid "Index"
594 msgstr "Index"
595
596 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
597 msgid "Thumbnails"
598 msgstr "Bélyegképek"
599
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
601 msgid "Scroll Up"
602 msgstr "Görgetés felfelé"
603
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
605 msgid "Scroll Down"
606 msgstr "Görgetés lefelé"
607
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
609 msgid "Scroll View Up"
610 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
611
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
613 msgid "Scroll View Down"
614 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
615
616 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
617 msgid "Document View"
618 msgstr "Dokumentumnézet"
619
620 #: ../shell/ev-view.c:1337
621 msgid "Go to first page"
622 msgstr "Ugrás az első oldalra"
623
624 #: ../shell/ev-view.c:1339
625 msgid "Go to previous page"
626 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
627
628 #: ../shell/ev-view.c:1341
629 msgid "Go to next page"
630 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1343
633 msgid "Go to last page"
634 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
635
636 #: ../shell/ev-view.c:1345
637 msgid "Go to page"
638 msgstr "Ugrás:"
639
640 #: ../shell/ev-view.c:1347
641 msgid "Find"
642 msgstr "Keresés"
643
644 #: ../shell/ev-view.c:1374
645 #, c-format
646 msgid "Go to page %s"
647 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
648
649 #: ../shell/ev-view.c:1379
650 #, c-format
651 msgid "Go to %s on file “%s”"
652 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: \"%s\""
653
654 #: ../shell/ev-view.c:1382
655 #, c-format
656 msgid "Go to file “%s”"
657 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
658
659 #: ../shell/ev-view.c:1391
660 #, c-format
661 msgid "Launch %s"
662 msgstr "%s indítása"
663
664 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
665 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
666 #. contains plural cases.
667 #: ../shell/ev-view.c:3435
668 #, c-format
669 msgid "%d found on this page"
670 msgid_plural "%d found on this page"
671 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
672 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
673
674 #: ../shell/ev-view.c:3444
675 #, c-format
676 msgid "%3d%% remaining to search"
677 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1011
680 msgid "Unable to open document"
681 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:1100
684 msgid "Open Document"
685 msgstr "Dokumentum megnyitása"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:1308
688 #, c-format
689 msgid "The file could not be saved as “%s”."
690 msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
693 msgid "Save a Copy"
694 msgstr "Másolat mentése"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:1380
697 msgid "Failed to print document"
698 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
701 msgid "Printing is not supported on this printer."
702 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
705 msgid "Print"
706 msgstr "Nyomtatás"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:1659
709 msgid "Generating PDF is not supported"
710 msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:1671
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
716 "requires a PostScript printer driver."
717 msgstr ""
718 "Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. Ez "
719 "a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:1729
722 msgid "Pages"
723 msgstr "Oldal"
724
725 #. Toolbar-only
726 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
727 msgid "Leave Fullscreen"
728 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2469
731 msgid "Toolbar Editor"
732 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2840
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
738 "Using poppler %s (%s)"
739 msgstr ""
740 "PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
741 "poppler %s (%s) használatával"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2864
744 msgid ""
745 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
746 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
747 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
748 "version.\n"
749 msgstr "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2868
752 msgid ""
753 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
756 "details.\n"
757 msgstr ""
758 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
759 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
760 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE."
761 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2872
764 msgid ""
765 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
766 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
767 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
768 msgstr "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
771 msgid "Evince"
772 msgstr "Evince"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2899
775 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
776 msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2905
779 msgid "translator-credits"
780 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:3350
783 msgid "_File"
784 msgstr "_Fájl"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:3351
787 msgid "_Edit"
788 msgstr "S_zerkesztés"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:3352
791 msgid "_View"
792 msgstr "_Nézet"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:3353
795 msgid "_Go"
796 msgstr "_Ugrás"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3354
799 msgid "_Help"
800 msgstr "_Súgó"
801
802 #. File menu
803 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
804 msgid "_Open..."
805 msgstr "_Megnyitás..."
806
807 #: ../shell/ev-window.c:3358
808 msgid "Open an existing document"
809 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
812 msgid "_Save a Copy..."
813 msgstr "Más_olat mentése..."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:3361
816 msgid "Save a copy of the current document"
817 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:3363
820 msgid "_Print..."
821 msgstr "_Nyomtatás..."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3364
824 msgid "Print this document"
825 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3366
828 msgid "P_roperties"
829 msgstr "_Tulajdonságok"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3374
832 msgid "Select _All"
833 msgstr "Min_dent kijelöl"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3376
836 msgid "_Find..."
837 msgstr "_Keresés..."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3377
840 msgid "Find a word or phrase in the document"
841 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3379
844 msgid "Find Ne_xt"
845 msgstr "Kö_vetkező találat"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3381
848 msgid "Find Pre_vious"
849 msgstr "Elő_ző találat"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3383
852 msgid "T_oolbar"
853 msgstr "Eszköz_tár"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3385
856 msgid "Rotate _Left"
857 msgstr "Forgatás _balra"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3387
860 msgid "Rotate _Right"
861 msgstr "Forgatás _jobbra"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3392
864 msgid "Enlarge the document"
865 msgstr "A dokumentum megnövelése"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3395
868 msgid "Shrink the document"
869 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3397
872 msgid "_Reload"
873 msgstr "_Frissítés"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3398
876 msgid "Reload the document"
877 msgstr "A dokumentum újratöltése"
878
879 #. Go menu
880 #: ../shell/ev-window.c:3402
881 msgid "_Previous Page"
882 msgstr "Elő_ző oldal"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3403
885 msgid "Go to the previous page"
886 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3405
889 msgid "_Next Page"
890 msgstr "_Következő oldal"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3406
893 msgid "Go to the next page"
894 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3408
897 msgid "_First Page"
898 msgstr "_Első oldal"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3409
901 msgid "Go to the first page"
902 msgstr "Ugrás az első oldalra"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3411
905 msgid "_Last Page"
906 msgstr "_Utolsó oldal"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3412
909 msgid "Go to the last page"
910 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
911
912 #. Help menu
913 #: ../shell/ev-window.c:3416
914 msgid "_Contents"
915 msgstr "_Tartalom"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3419
918 msgid "_About"
919 msgstr "_Névjegy"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3424
922 msgid "Leave fullscreen mode"
923 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
924
925 #. View Menu
926 #: ../shell/ev-window.c:3475
927 msgid "_Toolbar"
928 msgstr "_Eszköztár"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3476
931 msgid "Show or hide the toolbar"
932 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3478
935 msgid "Side _Pane"
936 msgstr "Oldal_sáv"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3479
939 msgid "Show or hide the side pane"
940 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3481
943 msgid "_Continuous"
944 msgstr "Fol_ytonos"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3482
947 msgid "Show the entire document"
948 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3484
951 msgid "_Dual"
952 msgstr "_Duális"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3485
955 msgid "Show two pages at once"
956 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3487
959 msgid "_Fullscreen"
960 msgstr "_Teljes képernyő"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3488
963 msgid "Expand the window to fill the screen"
964 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3490
967 msgid "_Presentation"
968 msgstr "_Prezentáció"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3491
971 msgid "Run document as a presentation"
972 msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3493
975 msgid "_Best Fit"
976 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3494
979 msgid "Make the current document fill the window"
980 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3496
983 msgid "Fit Page _Width"
984 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3497
987 msgid "Make the current document fill the window width"
988 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
989
990 #. Links
991 #: ../shell/ev-window.c:3504
992 msgid "_Open Link"
993 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:3506
996 msgid "_Go To"
997 msgstr "_Ugrás"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3508
1000 msgid "_Copy Link Address"
1001 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3571
1004 msgid "Page"
1005 msgstr "Oldal"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3572
1008 msgid "Select Page"
1009 msgstr "Oldal kiválasztása"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3584
1012 msgid "Zoom"
1013 msgstr "Nagyítás"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3586
1016 msgid "Adjust the zoom level"
1017 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1018
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3602
1021 msgid "Previous"
1022 msgstr "Előző"
1023
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3608
1026 msgid "Next"
1027 msgstr "Következő"
1028
1029 #. translators: this is the label for toolbar button
1030 #: ../shell/ev-window.c:3612
1031 msgid "Zoom In"
1032 msgstr "Nagyítás"
1033
1034 #. translators: this is the label for toolbar button
1035 #: ../shell/ev-window.c:3617
1036 msgid "Zoom Out"
1037 msgstr "Kicsinyítés"
1038
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3627
1041 msgid "Fit Width"
1042 msgstr "Szélesség igazítása"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:3905
1045 msgid "Unable to open attachment"
1046 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3952
1049 msgid "The attachment could not be saved."
1050 msgstr "A melléklet nem menthető."
1051
1052 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1053 #, c-format
1054 msgid "%s - Password Required"
1055 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
1056
1057 #: ../shell/main.c:54
1058 msgid "The page of the document to display."
1059 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1060
1061 #: ../shell/main.c:54
1062 msgid "PAGE"
1063 msgstr "OLDAL"
1064
1065 #: ../shell/main.c:55
1066 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1067 msgstr "Teljes képernyős mód"
1068
1069 #: ../shell/main.c:56
1070 msgid "Run evince in presentation mode"
1071 msgstr "Prezentációs mód"
1072
1073 #: ../shell/main.c:57
1074 msgid "Run evince as a previewer"
1075 msgstr "Előnézet mód"
1076
1077 #: ../shell/main.c:58
1078 msgid "[FILE...]"
1079 msgstr "[FÁJL...]"
1080
1081 #: ../shell/main.c:293
1082 msgid "GNOME Document Viewer"
1083 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1084
1085 #: ../shell/main.c:335
1086 msgid "Evince Document Viewer"
1087 msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
1088
1089 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1090 msgid ""
1091 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1092 "creation of new thumbnails"
1093 msgstr ""
1094 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1095 "pedig nem."
1096
1097 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1098 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1099 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1100
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1102 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1103 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1104
1105 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1106 msgid ""
1107 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1108 "thumbnailer documentation for more information."
1109 msgstr ""
1110 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1111 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
1112 "dokumentációját."
1113