]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/hu.po
Translation updated.
[evince.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of evince
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-24 10:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "A fájl sérült."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
30 msgid ""
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 "be accessed."
33 msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább egy ilyen fájl nem érhető el."
34
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
36 msgid "File not available"
37 msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
38
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
40 msgid "DVI document has incorrect format"
41 msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
42
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
45 msgid "Yes"
46 msgstr "Igen"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
50 msgid "No"
51 msgstr "Nem"
52
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
54 msgid "Type 1"
55 msgstr "Type 1"
56
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
58 msgid "Type 1C"
59 msgstr "Type 1C"
60
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
62 msgid "Type 3"
63 msgstr "Type 3"
64
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
66 msgid "TrueType"
67 msgstr "TrueType"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
70 msgid "Type 1 (CID)"
71 msgstr "Type 1 (CID)"
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
74 msgid "Type 1C (CID)"
75 msgstr "Type 1C (CID)"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
78 msgid "TrueType (CID)"
79 msgstr "TrueType (CID)"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
82 msgid "Unknown font type"
83 msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
86 msgid "No name"
87 msgstr "Névtelen"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
90 msgid "Embedded subset"
91 msgstr "Beágyazott részhalmaz"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
94 msgid "Embedded"
95 msgstr "Beágyazott"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
98 msgid "Not embedded"
99 msgstr "Be nem ágyazott"
100
101 #: ../backend/impress/zip.c:50
102 msgid "No error"
103 msgstr "Nincs hiba"
104
105 #: ../backend/impress/zip.c:53
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Nincs elég memória"
108
109 #: ../backend/impress/zip.c:56
110 msgid "Cannot find zip signature"
111 msgstr "Nem található a zip aláírás"
112
113 #: ../backend/impress/zip.c:59
114 msgid "Invalid zip file"
115 msgstr "Érvénytelen zip fájl"
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:62
118 msgid "Multi file zips are not supported"
119 msgstr "Több zip fájl nem támogatott"
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:65
122 msgid "Cannot open the file"
123 msgstr "A fájl nem nyitható meg"
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:68
126 msgid "Cannot read data from file"
127 msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:71
130 msgid "Cannot find file in the zip archive"
131 msgstr "Nem található a fájl a zip archívumban"
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:74
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Ismeretlen hiba"
136
137 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
138 msgid "BBox"
139 msgstr "BBox"
140
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
142 msgid "Letter"
143 msgstr "Letter"
144
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
146 msgid "Tabloid"
147 msgstr "Tabloid"
148
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
150 msgid "Ledger"
151 msgstr "Ledger"
152
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
154 msgid "Legal"
155 msgstr "Legal"
156
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
158 msgid "Statement"
159 msgstr "Statement"
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
162 msgid "Executive"
163 msgstr "Executive"
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
166 msgid "A0"
167 msgstr "A0"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
170 msgid "A1"
171 msgstr "A1"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
174 msgid "A2"
175 msgstr "A2"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
178 msgid "A3"
179 msgstr "A3"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
182 msgid "A4"
183 msgstr "A4"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
186 msgid "A5"
187 msgstr "A5"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
190 msgid "B4"
191 msgstr "B4"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
194 msgid "B5"
195 msgstr "B5"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
198 msgid "Folio"
199 msgstr "Folio"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
202 msgid "Quarto"
203 msgstr "Quarto"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
206 msgid "10x14"
207 msgstr "10x14"
208
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
210 #, c-format
211 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
212 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg.\n"
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
215 #, c-format
216 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
217 msgstr ""
218 "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem "
219 "található az elérési úton."
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
222 #, c-format
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" dokumentumot"
225
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
227 msgid "Encapsulated PostScript"
228 msgstr "Beágyazott Postscript"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
231 msgid "PostScript"
232 msgstr "PostScript"
233
234 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
235 msgid "Interpreter failed."
236 msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
237
238 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
239 msgid "Remote files aren't supported"
240 msgstr "A távoli fájlok nem támogatottak"
241
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
243 msgid "Invalid document"
244 msgstr "Érvénytelen dokumentum"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem menthető: %s"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg: %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
263 msgid "Unknown MIME Type"
264 msgstr "Ismeretlen MIME típus"
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
267 #, c-format
268 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
269 msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
272 msgid "All Documents"
273 msgstr "Minden dokumentum"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
276 msgid "PostScript Documents"
277 msgstr "PostScript-dokumentumok"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
280 msgid "PDF Documents"
281 msgstr "PDF-dokumentumok"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
284 msgid "Images"
285 msgstr "Képek"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
288 msgid "DVI Documents"
289 msgstr "DVI dokumentumok"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
292 msgid "Djvu Documents"
293 msgstr "Djvu dokumentumok"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
296 msgid "Comic Books"
297 msgstr "Képregénykönyvek"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
300 msgid "Impress Slides"
301 msgstr "Impress fóliák"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
304 msgid "All Files"
305 msgstr "Minden fájl"
306
307 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
308 #, c-format
309 msgid "Open “%s”"
310 msgstr "\"%s\" megnyitása"
311
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
313 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
314 msgid "Empty"
315 msgstr "Üres"
316
317 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
318 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
319 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
320 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
321 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
322 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
323 #. * please remove.
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
325 #, c-format
326 msgid "Show “_%s”"
327 msgstr "_\"%s\" megjelenítése"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
330 msgid "_Move on Toolbar"
331 msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
334 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
338 msgid "_Remove from Toolbar"
339 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
342 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
346 msgid "_Delete Toolbar"
347 msgstr "_Eszköztár törlése"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
350 msgid "Remove the selected toolbar"
351 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
354 msgid "Separator"
355 msgstr "Elválasztó"
356
357 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
358 msgid "Running in presentation mode"
359 msgstr "Bemutató mód"
360
361 #. translators: this is the label for toolbar button
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
363 msgid "Best Fit"
364 msgstr "Legjobb illeszkedés"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "Szélesség illesztése"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371 msgid "50%"
372 msgstr "50%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
375 msgid "75%"
376 msgstr "75%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
379 msgid "100%"
380 msgstr "100%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
383 msgid "125%"
384 msgstr "125%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
387 msgid "150%"
388 msgstr "150%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
391 msgid "175%"
392 msgstr "175%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
395 msgid "200%"
396 msgstr "200%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
399 msgid "300%"
400 msgstr "300%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
403 msgid "400%"
404 msgstr "400%"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
407 #: ../shell/ev-window-title.c:127
408 msgid "Document Viewer"
409 msgstr "Dokumentummegjelenítő"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
412 msgid "View multipage documents"
413 msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
414
415 #: ../data/evince-password.glade.h:1
416 msgid "Password Entry"
417 msgstr "Jelszóbeviteli mező"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:2
420 msgid "Remember password for this session"
421 msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:3
424 msgid "Save password in keyring"
425 msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:4
428 msgid "_Password:"
429 msgstr "_Jelszó:"
430
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
432 msgid "<b>Author:</b>"
433 msgstr "<b>Szerző:</b>"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
436 msgid "<b>Created:</b>"
437 msgstr "<b>Létrehozva:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
440 msgid "<b>Creator:</b>"
441 msgstr "<b>Létrehozta:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
444 msgid "<b>Format:</b>"
445 msgstr "<b>Formátum:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
448 msgid "<b>Keywords:</b>"
449 msgstr "<b>Kulcsszavak:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
452 msgid "<b>Modified:</b>"
453 msgstr "<b>Módosítva:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
456 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
457 msgstr "<b>Oldalak száma:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
460 msgid "<b>Optimized:</b>"
461 msgstr "<b>Optimalizálva:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
464 msgid "<b>Paper Size:</b>"
465 msgstr "<b>Papírméret:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
468 msgid "<b>Producer:</b>"
469 msgstr "<b>Előállító:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
472 msgid "<b>Security:</b>"
473 msgstr "<b>Biztonság:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
476 msgid "<b>Subject:</b>"
477 msgstr "<b>Tárgy:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
480 msgid "<b>Title:</b>"
481 msgstr "<b>Cím:</b>"
482
483 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
484 msgid "Override document restrictions"
485 msgstr "A dokumentum korlátozásainak felülbírálása"
486
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
488 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
489 msgstr ""
490 "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
491 "felülbírálása."
492
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
494 msgid "Document"
495 msgstr "Dokumentum"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
498 msgid "None"
499 msgstr "Nincs"
500
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #.
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
508 msgid "default:mm"
509 msgstr "default:mm"
510
511 #. Imperial measurement (inches)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
513 #, c-format
514 msgid "%.2f x %.2f in"
515 msgstr "%.2f x %.2f in"
516
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
519 #, c-format
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f mm"
522
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
526 #, c-format
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, álló (%s)"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
533 #, c-format
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, fekvő (%s)"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:157
538 msgid "Search string"
539 msgstr "Keresendő karakterlánc"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:158
542 msgid "The name of the string to be found"
543 msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:171
546 msgid "Case sensitive"
547 msgstr "Kis- és nagybetű"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:172
550 msgid "TRUE for a case sensitive search"
551 msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:179
554 msgid "Highlight color"
555 msgstr "Kiemelés színe"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:180
558 msgid "Color of highlight for all matches"
559 msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:186
562 msgid "Current color"
563 msgstr "Jelenlegi szín"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:187
566 msgid "Color of highlight for the current match"
567 msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:320
570 msgid "Find:"
571 msgstr "Keresés:"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:329
574 msgid "Find Previous"
575 msgstr "Előző találat"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:332
578 msgid "Find previous occurrence of the search string"
579 msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:337
582 msgid "Find Next"
583 msgstr "Következő találat"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:340
586 msgid "Find next occurrence of the search string"
587 msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:348
590 msgid "C_ase Sensitive"
591 msgstr "Na_gybetűérzékeny"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:351
594 msgid "Toggle case sensitive search"
595 msgstr "Nagybetűérzékeny keresés be/ki"
596
597 #: ../shell/ev-page-action.c:76
598 #, c-format
599 msgid "(%d of %d)"
600 msgstr "(%d / %d)"
601
602 #: ../shell/ev-page-action.c:78
603 #, c-format
604 msgid "of %d"
605 msgstr "/ %d"
606
607 #: ../shell/ev-password.c:83
608 msgid "Password required"
609 msgstr "Jelszó szükséges"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:84
612 #, c-format
613 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
614 msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
615
616 #: ../shell/ev-password.c:149
617 msgid "Enter password"
618 msgstr "Adja meg a jelszót"
619
620 #: ../shell/ev-password.c:252
621 #, c-format
622 msgid "Password for document %s"
623 msgstr "%s dokumentum jelszava"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:334
626 msgid "Incorrect password"
627 msgstr "Hibás jelszó"
628
629 #: ../shell/ev-password-view.c:111
630 msgid ""
631 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
632 "password."
633 msgstr ""
634 "Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
635 "elolvasni."
636
637 #: ../shell/ev-password-view.c:120
638 msgid "_Unlock Document"
639 msgstr "_Dokumentum feloldása"
640
641 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
642 msgid "Properties"
643 msgstr "Tulajdonságok"
644
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
646 msgid "General"
647 msgstr "Általános"
648
649 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
650 msgid "Fonts"
651 msgstr "Betűkészletek"
652
653 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
654 msgid "Font"
655 msgstr "Betűkészlet"
656
657 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
658 #, c-format
659 msgid "Gathering font information... %3d%%"
660 msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
661
662 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
663 msgid "Attachments"
664 msgstr "Mellékletek"
665
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
667 msgid "Loading..."
668 msgstr "Betöltés..."
669
670 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
671 msgid "Print..."
672 msgstr "Nyomtatás..."
673
674 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
675 msgid "Index"
676 msgstr "Index"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
679 msgid "Thumbnails"
680 msgstr "Bélyegképek"
681
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
683 msgid "Scroll Up"
684 msgstr "Görgetés felfelé"
685
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
687 msgid "Scroll Down"
688 msgstr "Görgetés lefelé"
689
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
691 msgid "Scroll View Up"
692 msgstr "Nézet görgetése felfelé"
693
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
695 msgid "Scroll View Down"
696 msgstr "Nézet görgetése lefelé"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
699 msgid "Document View"
700 msgstr "Dokumentumnézet"
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1414
703 msgid "Go to first page"
704 msgstr "Ugrás az első oldalra"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1416
707 msgid "Go to previous page"
708 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1418
711 msgid "Go to next page"
712 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1420
715 msgid "Go to last page"
716 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1422
719 msgid "Go to page"
720 msgstr "Ugrás:"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1424
723 msgid "Find"
724 msgstr "Keresés"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1451
727 #, c-format
728 msgid "Go to page %s"
729 msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1456
732 #, c-format
733 msgid "Go to %s on file “%s”"
734 msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: \"%s\""
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1459
737 #, c-format
738 msgid "Go to file “%s”"
739 msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1468
742 #, c-format
743 msgid "Launch %s"
744 msgstr "%s indítása"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1858
747 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
748 msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
749
750 #: ../shell/ev-view.c:2531
751 msgid "Jump to page:"
752 msgstr "Ugrás oldalra:"
753
754 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
755 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
756 #. contains plural cases.
757 #: ../shell/ev-view.c:4145
758 #, c-format
759 msgid "%d found on this page"
760 msgid_plural "%d found on this page"
761 msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
762 msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:4154
765 #, c-format
766 msgid "%3d%% remaining to search"
767 msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:742
770 #, c-format
771 msgid "Page %s - %s"
772 msgstr "Oldal: %s / %s"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:744
775 #, c-format
776 msgid "Page %s"
777 msgstr "Oldal: %s"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:1307
780 msgid "Unable to open document"
781 msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:1469
784 msgid "Open Document"
785 msgstr "Dokumentum megnyitása"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1524
788 #, c-format
789 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
790 msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link nem hozható létre: %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1553
793 msgid "Cannot open a copy."
794 msgstr "Nem nyitható meg másolat."
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1834
797 #, c-format
798 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
799 msgstr "A(z) \"%s\" fájl létrehozása meghiúsult: %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1861
802 #, c-format
803 msgid "The file could not be saved as “%s”."
804 msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1883
807 msgid "Save a Copy"
808 msgstr "Másolat mentése"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1964
811 msgid "Failed to print document"
812 msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
815 msgid "Printing is not supported on this printer."
816 msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
819 msgid "Print"
820 msgstr "Nyomtatás"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2258
823 msgid "Generating PDF is not supported"
824 msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2270
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
830 "requires a PostScript printer driver."
831 msgstr ""
832 "Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. Ez "
833 "a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2328
836 msgid "Pages"
837 msgstr "Oldal"
838
839 #. Toolbar-only
840 #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
841 msgid "Leave Fullscreen"
842 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3067
845 msgid "Toolbar Editor"
846 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3438
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Document Viewer.\n"
852 "Using poppler %s (%s)"
853 msgstr ""
854 "Dokumentummegjelenítő.\n"
855 "poppler %s (%s) használatával"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3466
858 msgid ""
859 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
860 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
861 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
862 "version.\n"
863 msgstr ""
864 "Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
865 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
866 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3470
869 msgid ""
870 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
871 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
872 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
873 "details.\n"
874 msgstr ""
875 "Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
876 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
877 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
878 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3474
881 msgid ""
882 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
883 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
884 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
885 msgstr ""
886 "Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
887 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
888 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
891 msgid "Evince"
892 msgstr "Evince"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3501
895 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
896 msgstr "© 1996-2007 Az Evince szerzői"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3507
899 msgid "translator-credits"
900 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4009
903 msgid "_File"
904 msgstr "_Fájl"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4010
907 msgid "_Edit"
908 msgstr "S_zerkesztés"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4011
911 msgid "_View"
912 msgstr "_Nézet"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4012
915 msgid "_Go"
916 msgstr "_Ugrás"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4013
919 msgid "_Help"
920 msgstr "_Súgó"
921
922 #. File menu
923 #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
924 msgid "_Open..."
925 msgstr "_Megnyitás..."
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4017
928 msgid "Open an existing document"
929 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4019
932 msgid "Open a _Copy"
933 msgstr "Másolat meg_nyitása"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4020
936 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
937 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
940 msgid "_Save a Copy..."
941 msgstr "Más_olat mentése..."
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4023
944 msgid "Save a copy of the current document"
945 msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4025
948 msgid "Print Set_up..."
949 msgstr "Nyom_tatás beállítása..."
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4026
952 msgid "Setup the page settings for printing"
953 msgstr "Az oldalak beállítása nyomtatáshoz"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4028
956 msgid "_Print..."
957 msgstr "_Nyomtatás..."
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4029
960 msgid "Print this document"
961 msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4031
964 msgid "P_roperties"
965 msgstr "_Tulajdonságok"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
968 msgid "Select _All"
969 msgstr "Min_dent kijelöl"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4045
972 msgid "_Find..."
973 msgstr "_Keresés..."
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4046
976 msgid "Find a word or phrase in the document"
977 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4048
980 msgid "Find Ne_xt"
981 msgstr "Kö_vetkező találat"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4050
984 msgid "Find Pre_vious"
985 msgstr "Elő_ző találat"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4052
988 msgid "T_oolbar"
989 msgstr "Eszköz_tár"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4054
992 msgid "Rotate _Left"
993 msgstr "Forgatás _balra"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4056
996 msgid "Rotate _Right"
997 msgstr "Forgatás _jobbra"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4061
1000 msgid "Enlarge the document"
1001 msgstr "A dokumentum megnövelése"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4064
1004 msgid "Shrink the document"
1005 msgstr "A dokumentum zsugorítása"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4066
1008 msgid "_Reload"
1009 msgstr "_Frissítés"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4067
1012 msgid "Reload the document"
1013 msgstr "A dokumentum újratöltése"
1014
1015 #. Go menu
1016 #: ../shell/ev-window.c:4071
1017 msgid "_Previous Page"
1018 msgstr "Elő_ző oldal"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4072
1021 msgid "Go to the previous page"
1022 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4074
1025 msgid "_Next Page"
1026 msgstr "_Következő oldal"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4075
1029 msgid "Go to the next page"
1030 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4077
1033 msgid "_First Page"
1034 msgstr "_Első oldal"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4078
1037 msgid "Go to the first page"
1038 msgstr "Ugrás az első oldalra"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4080
1041 msgid "_Last Page"
1042 msgstr "_Utolsó oldal"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4081
1045 msgid "Go to the last page"
1046 msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
1047
1048 #. Help menu
1049 #: ../shell/ev-window.c:4085
1050 msgid "_Contents"
1051 msgstr "_Tartalom"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4088
1054 msgid "_About"
1055 msgstr "_Névjegy"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4093
1058 msgid "Leave fullscreen mode"
1059 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
1060
1061 #. View Menu
1062 #: ../shell/ev-window.c:4144
1063 msgid "_Toolbar"
1064 msgstr "_Eszköztár"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4145
1067 msgid "Show or hide the toolbar"
1068 msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4147
1071 msgid "Side _Pane"
1072 msgstr "Oldal_sáv"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4148
1075 msgid "Show or hide the side pane"
1076 msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4150
1079 msgid "_Continuous"
1080 msgstr "Fol_ytonos"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4151
1083 msgid "Show the entire document"
1084 msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4153
1087 msgid "_Dual"
1088 msgstr "_Duális"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4154
1091 msgid "Show two pages at once"
1092 msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4156
1095 msgid "_Fullscreen"
1096 msgstr "_Teljes képernyő"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4157
1099 msgid "Expand the window to fill the screen"
1100 msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4159
1103 msgid "_Presentation"
1104 msgstr "_Bemutató"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4160
1107 msgid "Run document as a presentation"
1108 msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4162
1111 msgid "_Best Fit"
1112 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4163
1115 msgid "Make the current document fill the window"
1116 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4165
1119 msgid "Fit Page _Width"
1120 msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4166
1123 msgid "Make the current document fill the window width"
1124 msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
1125
1126 #. Links
1127 #: ../shell/ev-window.c:4173
1128 msgid "_Open Link"
1129 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4175
1132 msgid "_Go To"
1133 msgstr "_Ugrás"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4177
1136 msgid "Open in New _Window"
1137 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4179
1140 msgid "_Copy Link Address"
1141 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4181
1144 msgid "_Save Image As..."
1145 msgstr "_Kép mentése másként..."
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4183
1148 msgid "Copy _Image"
1149 msgstr "Ké_p másolása"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4222
1152 msgid "Page"
1153 msgstr "Oldal"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4223
1156 msgid "Select Page"
1157 msgstr "Oldal kiválasztása"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4233
1160 msgid "Zoom"
1161 msgstr "Nagyítás"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4235
1164 msgid "Adjust the zoom level"
1165 msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4245
1168 msgid "Navigation"
1169 msgstr "Navigáció"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4247
1172 msgid "Back"
1173 msgstr "Vissza"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4249
1176 msgid "Move across visited pages"
1177 msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
1178
1179 #. translators: this is the label for toolbar button
1180 #: ../shell/ev-window.c:4265
1181 msgid "Previous"
1182 msgstr "Előző"
1183
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4270
1186 msgid "Next"
1187 msgstr "Következő"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4274
1191 msgid "Zoom In"
1192 msgstr "Nagyítás"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4278
1196 msgid "Zoom Out"
1197 msgstr "Kicsinyítés"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4286
1201 msgid "Fit Width"
1202 msgstr "Szélesség igazítása"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4598
1205 msgid "The image could not be saved."
1206 msgstr "A kép nem menthető."
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4617
1209 msgid "Save Image"
1210 msgstr "Kép mentése"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4672
1213 msgid "Unable to open attachment"
1214 msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4719
1217 msgid "The attachment could not be saved."
1218 msgstr "A melléklet nem menthető."
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4743
1221 msgid "Save Attachment"
1222 msgstr "Melléklet mentése"
1223
1224 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1225 #, c-format
1226 msgid "%s - Password Required"
1227 msgstr "%s - Jelszó szükséges"
1228
1229 #: ../shell/main.c:53
1230 msgid "The page of the document to display."
1231 msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
1232
1233 #: ../shell/main.c:53
1234 msgid "PAGE"
1235 msgstr "OLDAL"
1236
1237 #: ../shell/main.c:54
1238 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1239 msgstr "Teljes képernyős mód"
1240
1241 #: ../shell/main.c:55
1242 msgid "Run evince in presentation mode"
1243 msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
1244
1245 #: ../shell/main.c:56
1246 msgid "Run evince as a previewer"
1247 msgstr "Előnézet mód"
1248
1249 #: ../shell/main.c:58
1250 msgid "[FILE...]"
1251 msgstr "[FÁJL...]"
1252
1253 #: ../shell/main.c:269
1254 msgid "GNOME Document Viewer"
1255 msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
1256
1257 #: ../shell/main.c:310
1258 msgid "Evince Document Viewer"
1259 msgstr "Evince dokumentummegjelenítő"
1260
1261 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1262 msgid ""
1263 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1264 "creation of new thumbnails"
1265 msgstr ""
1266 "Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
1267 "pedig nem."
1268
1269 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1270 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1271 msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
1272
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1274 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1275 msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
1276
1277 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1278 msgid ""
1279 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1280 "thumbnailer documentation for more information."
1281 msgstr ""
1282 "Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
1283 "készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
1284 "dokumentációját."
1285