]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/an.po
l10n: Added Aragonese translation for evince
[evince.git] / po / an.po
1 # Aragonese translation for evince.
2 # Copyright (C) 2011 evince's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon@gmail.com>, 2011.
5 # FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:00+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-15 20:45+0200\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr ""
25 "S'ha produciu un error executando lo comando “%s” prebando de descomprimir o "
26 "libro de comic: %s"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
29 #, c-format
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "O comando “%s” ha fallau al descomprimir o libro de comic."
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "O comando “%s” no remató normalment."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
39 #, c-format
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "No ye un tipo MIME de comic: %s"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr ""
46 "No se puede trobar un comando apropiau ta descomprimir iste tipo de libro de "
47 "comic"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Tipo MIME desconoxiu"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "L'archivo ye corrompiu"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Dengun archivo en l'archivo"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "No s'han trobau imachens en l'archivo %s"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Habió una error borrando “%s”."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Error %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Libros de comic"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "O documento DjVu tiene un formato incorrecto"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
87 msgid ""
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "be accessed."
90 msgstr ""
91 "Iste documento ye compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno u "
92 "mas d'els."
93
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "Documento DjVu"
97
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "O documento DVI tiene un formato incorrecto"
101
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "Documentos DVI"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Iste treballo ye de dominio publico"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Si"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
117 msgid "No"
118 msgstr "No"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "Tipo 1"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "Tipo 1C"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "Tipo 3"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "Tipo 1 (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Tipo 1C (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "TIpo de fuent desconoxiu"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
153 msgid "No name"
154 msgstr "Sin nome"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Subconchunto incrustau"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "Incrustau"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "Sin incrustrar"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "Documents PDF"
171
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
173 #, c-format
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "S'ha fallau al cargar lo documento “%s”"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
178 #, c-format
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "S'ha fallau a l'alzar o documento “%s”"
181
182 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PostScript Documents"
184 msgstr "Documents PostScript"
185
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Documento no valido"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "No se puede alzar l'adchunto “%s”: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "No se puede ubrir lo adchunto “%s”: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "No se puede ubrir lo adchunto “%s”"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
206 #, c-format
207 msgid "File type %s (%s) is not supported"
208 msgstr "O tipo d'archivo %s (%s) no ye almitiu"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
211 msgid "All Documents"
212 msgstr "Totz os documents"
213
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
215 msgid "All Files"
216 msgstr "Totz os archivos"
217
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
219 #, c-format
220 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
221 msgstr "S'ha fallau al creyar l'archivo temporal: %s"
222
223 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
224 #, c-format
225 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
226 msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio temporal: %s"
227
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
229 #, c-format
230 msgid "File is not a valid .desktop file"
231 msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido"
232
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
234 #, c-format
235 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
236 msgstr ""
237
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
239 #, c-format
240 msgid "Starting %s"
241 msgstr "Prencipiando %s"
242
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
244 #, c-format
245 msgid "Application does not accept documents on command line"
246 msgstr "L'aplicacion no acepta documento en a linea de comandos"
247
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
249 #, c-format
250 msgid "Unrecognized launch option: %d"
251 msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
252
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
254 #, c-format
255 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
256 msgstr ""
257
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
259 #, c-format
260 msgid "Not a launchable item"
261 msgstr "No ye un elemento executable"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
264 msgid "Disable connection to session manager"
265 msgstr "Desactivar a conexion a lo chestor de sesion"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
268 msgid "Specify file containing saved configuration"
269 msgstr "Trigar l'archivo an ye a configuracion alzada"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
272 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
273 msgid "FILE"
274 msgstr "ARCHIVO"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
277 msgid "Specify session management ID"
278 msgstr ""
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
281 msgid "ID"
282 msgstr "ID"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
285 msgid "Session management options:"
286 msgstr ""
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
289 msgid "Show session management options"
290 msgstr ""
291
292 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
293 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
294 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
295 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
296 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
297 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
298 #. * please remove.
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
300 #, c-format
301 msgid "Show “_%s”"
302 msgstr "Amostrar “_%s”"
303
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
305 msgid "_Move on Toolbar"
306 msgstr "_Mover enta la barra d'ainas"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
309 msgid "Move the selected item on the toolbar"
310 msgstr ""
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
313 msgid "_Remove from Toolbar"
314 msgstr "_Sacar d'a barra d'ainas"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
317 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
318 msgstr "Saca o elemento trigau d'a barra d'ainas"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
321 msgid "_Delete Toolbar"
322 msgstr "_Sacar barra d'ainas"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
325 msgid "Remove the selected toolbar"
326 msgstr "Sacar a barra d'ainas trigada"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
329 msgid "Separator"
330 msgstr ""
331
332 #. translators: this is the label for toolbar button
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
334 msgid "Best Fit"
335 msgstr "Achuste optimo"
336
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Achustar a l'amplo de pachina"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
342 msgid "50%"
343 msgstr "50%"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
346 msgid "70%"
347 msgstr "70%"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
350 msgid "85%"
351 msgstr "85%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
354 msgid "100%"
355 msgstr "100%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
358 msgid "125%"
359 msgstr "125%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
362 msgid "150%"
363 msgstr "150%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
366 msgid "175%"
367 msgstr "175%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
370 msgid "200%"
371 msgstr "200%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
374 msgid "300%"
375 msgstr "300%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
378 msgid "400%"
379 msgstr "400%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
382 msgid "800%"
383 msgstr "800%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
386 msgid "1600%"
387 msgstr "1600%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
390 msgid "3200%"
391 msgstr "3200%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
394 msgid "6400%"
395 msgstr "6400%"
396
397 #. Manually set name and icon
398 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
399 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
400 #, c-format
401 msgid "Document Viewer"
402 msgstr "Visualizador de documentos"
403
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
405 msgid "View multi-page documents"
406 msgstr "Veyer documentos multipachina"
407
408 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
409 msgid "Override document restrictions"
410 msgstr ""
411
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
413 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
414 msgstr ""
415
416 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
417 msgid "Delete the temporary file"
418 msgstr "Borrar l'archivo temporal"
419
420 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
421 msgid "Print settings file"
422 msgstr ""
423
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
425 msgid "GNOME Document Previewer"
426 msgstr "Previsualizador de documentos de GNOME"
427
428 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
429 msgid "Failed to print document"
430 msgstr "No s'ha puesto imprentar o documento"
431
432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
433 #, c-format
434 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
435 msgstr "A impresora trigada '%s' no s'ha puesto trobar"
436
437 #. Go menu
438 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
439 msgid "_Previous Page"
440 msgstr "Pachina _anterior"
441
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
443 msgid "Go to the previous page"
444 msgstr "Ir a la pachina anterior"
445
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
447 msgid "_Next Page"
448 msgstr "Pachina _vinient"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
451 msgid "Go to the next page"
452 msgstr "Ir a la pachina vinient"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
455 msgid "Enlarge the document"
456 msgstr "Engrandar o documento"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
459 msgid "Shrink the document"
460 msgstr "Entrecullir o documento"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
463 msgid "Print"
464 msgstr "Imprentar"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
467 msgid "Print this document"
468 msgstr "Imprentar iste documento"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
471 msgid "_Best Fit"
472 msgstr "Achuste _optimo"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
475 msgid "Make the current document fill the window"
476 msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a la pantalla"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
479 msgid "Fit Page _Width"
480 msgstr "Achustar a l'_amplo de pachina"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
483 msgid "Make the current document fill the window width"
484 msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a l'amplo de pantalla"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
487 msgid "Page"
488 msgstr "Pachina"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
491 msgid "Select Page"
492 msgstr "Trigar pachina"
493
494 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
495 msgid "Document"
496 msgstr "Documento"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
499 msgid "Title:"
500 msgstr "Titol:"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
503 msgid "Location:"
504 msgstr ""
505
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
507 msgid "Subject:"
508 msgstr ""
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
511 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
512 msgid "Author:"
513 msgstr "Autor:"
514
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
516 msgid "Keywords:"
517 msgstr "Parolas clau:"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
520 msgid "Producer:"
521 msgstr "Productor:"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
524 msgid "Creator:"
525 msgstr "Creyador:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
528 msgid "Created:"
529 msgstr "Creyau:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
532 msgid "Modified:"
533 msgstr "Modificau:"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
536 msgid "Number of Pages:"
537 msgstr "Numero de pachinas:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
540 msgid "Optimized:"
541 msgstr "Optimizau:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
544 msgid "Format:"
545 msgstr "Formato:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
548 msgid "Security:"
549 msgstr "Seguridat:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
552 msgid "Paper Size:"
553 msgstr "Tamanyo d'o papel:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
556 msgid "None"
557 msgstr "Dengun"
558
559 #. Translate to the default units to use for presenting
560 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
561 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
562 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
563 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
564 #.
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
566 msgid "default:mm"
567 msgstr "default:mm"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
570 #, c-format
571 msgid "%.0f × %.0f mm"
572 msgstr "%.0f × %.0f mm"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
575 #, c-format
576 msgid "%.2f × %.2f inch"
577 msgstr "%.2f × %.2f pulgadas"
578
579 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
580 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
582 #, c-format
583 msgid "%s, Portrait (%s)"
584 msgstr ""
585
586 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
587 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
589 #, c-format
590 msgid "%s, Landscape (%s)"
591 msgstr ""
592
593 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
594 #, c-format
595 msgid "(%d of %d)"
596 msgstr "(%d de %d)"
597
598 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
599 #, c-format
600 msgid "of %d"
601 msgstr "de %d"
602
603 #. Create tree view
604 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
605 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
606 msgid "Loading…"
607 msgstr "Cargando…"
608
609 #. Initial state
610 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
611 msgid "Preparing to print…"
612 msgstr "Parando ta imprentar…"
613
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
615 msgid "Finishing…"
616 msgstr "Rematando…"
617
618 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
619 #, c-format
620 msgid "Printing page %d of %d…"
621 msgstr "Imprentando pachina %d de %d…"
622
623 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
624 msgid "Printing is not supported on this printer."
625 msgstr ""
626
627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
628 msgid "Invalid page selection"
629 msgstr "A tria de pachinas no ye valida"
630
631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
632 msgid "Warning"
633 msgstr "Alvertencia"
634
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
636 msgid "Your print range selection does not include any pages"
637 msgstr "En o rango d'impresion trigau no bi ha denguna pachina"
638
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
640 msgid "Page Scaling:"
641 msgstr "Escalau de pachina:"
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
644 msgid "Shrink to Printable Area"
645 msgstr "Entrecullir a l'area imprentable"
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
648 msgid "Fit to Printable Area"
649 msgstr "Achustar a l'area imprentable"
650
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
652 msgid ""
653 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
654 "the following:\n"
655 "\n"
656 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
657 "\n"
658 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
659 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
660 "\n"
661 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
662 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
663 msgstr ""
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
666 msgid "Auto Rotate and Center"
667 msgstr "Chirar y centrar automaticament"
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
670 msgid ""
671 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
672 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
673 msgstr ""
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
676 msgid "Select page size using document page size"
677 msgstr "Trigar o tamanyo de pachina fendo servir o tamanyo d'a pachina"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
680 msgid ""
681 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
682 "document page."
683 msgstr ""
684 "Cuan siga activau, cada pachina s'imprentará con o mesmo tamanyo que as "
685 "pachina d'o documento."
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
688 msgid "Page Handling"
689 msgstr ""
690
691 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
692 #, c-format
693 msgid "Failed to print page %d: %s"
694 msgstr ""
695
696 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
697 msgid "Scroll Up"
698 msgstr ""
699
700 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
701 msgid "Scroll Down"
702 msgstr ""
703
704 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
705 msgid "Scroll View Up"
706 msgstr ""
707
708 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
709 msgid "Scroll View Down"
710 msgstr ""
711
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
713 msgid "Document View"
714 msgstr "Vista de documento"
715
716 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
717 msgid "Jump to page:"
718 msgstr "Blincar a la pachina:"
719
720 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
721 msgid "End of presentation. Click to exit."
722 msgstr "Fin d'a presentacion. Click ta surtir."
723
724 #: ../libview/ev-view.c:1834
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Ir a la primera pachina"
727
728 #: ../libview/ev-view.c:1836
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Ir a la pachina anterior"
731
732 #: ../libview/ev-view.c:1838
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Ir a la pachina vinient"
735
736 #: ../libview/ev-view.c:1840
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Ir a la zaguera pachina"
739
740 #: ../libview/ev-view.c:1842
741 msgid "Go to page"
742 msgstr "Ir a la pachina"
743
744 #: ../libview/ev-view.c:1844
745 msgid "Find"
746 msgstr "Mirar"
747
748 #: ../libview/ev-view.c:1872
749 #, c-format
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Ir a la pachina %s"
752
753 #: ../libview/ev-view.c:1878
754 #, c-format
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Ir a la pachina %s en l'archivo “%s”"
757
758 #: ../libview/ev-view.c:1881
759 #, c-format
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Ir a l'archivo “%s”"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1889
764 #, c-format
765 msgid "Launch %s"
766 msgstr "Executar %s"
767
768 #: ../shell/eggfindbar.c:305
769 msgid "Find:"
770 msgstr "Mirar:"
771
772 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
773 msgid "Find Pre_vious"
774 msgstr ""
775
776 #: ../shell/eggfindbar.c:318
777 msgid "Find previous occurrence of the search string"
778 msgstr ""
779
780 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
781 msgid "Find Ne_xt"
782 msgstr ""
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:326
785 msgid "Find next occurrence of the search string"
786 msgstr ""
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:333
789 msgid "C_ase Sensitive"
790 msgstr "Sensible a m_ayusclas"
791
792 #: ../shell/eggfindbar.c:336
793 msgid "Toggle case sensitive search"
794 msgstr ""
795
796 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
797 msgid "Icon:"
798 msgstr "Icono:"
799
800 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
801 msgid "Note"
802 msgstr "Nota"
803
804 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
805 msgid "Comment"
806 msgstr "Comentario"
807
808 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
809 msgid "Key"
810 msgstr ""
811
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
813 msgid "Help"
814 msgstr "Aduya"
815
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
817 msgid "New Paragraph"
818 msgstr ""
819
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
821 msgid "Paragraph"
822 msgstr ""
823
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
825 msgid "Insert"
826 msgstr "Insertar"
827
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
829 msgid "Cross"
830 msgstr ""
831
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
833 msgid "Circle"
834 msgstr "Circlo"
835
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
837 msgid "Unknown"
838 msgstr "Desconoxiu"
839
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
841 msgid "Annotation Properties"
842 msgstr ""
843
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
845 msgid "Color:"
846 msgstr "Color:"
847
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
849 msgid "Style:"
850 msgstr "Estilo:"
851
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
853 msgid "Transparent"
854 msgstr "Transparent"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
857 msgid "Opaque"
858 msgstr ""
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
861 msgid "Initial window state:"
862 msgstr "Estau d'a finestra al prencipiar:"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
865 msgid "Open"
866 msgstr "Ubrir"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
869 msgid "Close"
870 msgstr "Trancar"
871
872 #: ../shell/ev-application.c:1112
873 msgid "Running in presentation mode"
874 msgstr ""
875
876 #: ../shell/ev-keyring.c:102
877 #, c-format
878 msgid "Password for document %s"
879 msgstr ""
880
881 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
882 msgid "Open a recently used document"
883 msgstr ""
884
885 #: ../shell/ev-password-view.c:144
886 msgid ""
887 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
888 "password."
889 msgstr ""
890
891 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
892 msgid "_Unlock Document"
893 msgstr "_Desbloqueyar documento"
894
895 #: ../shell/ev-password-view.c:263
896 msgid "Enter password"
897 msgstr "Dentrar clau de paso"
898
899 #: ../shell/ev-password-view.c:303
900 msgid "Password required"
901 msgstr "S'amenista clau de paso"
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:304
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
907 msgstr "O documento “%s” ye bloqueyau y cal una clau de paso ta ubrir-lo."
908
909 #: ../shell/ev-password-view.c:334
910 msgid "_Password:"
911 msgstr "Clau de _paso:"
912
913 #: ../shell/ev-password-view.c:367
914 msgid "Forget password _immediately"
915 msgstr ""
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:379
918 msgid "Remember password until you _log out"
919 msgstr "Remerar clau de paso dica que _tranque a sesion"
920
921 #: ../shell/ev-password-view.c:391
922 msgid "Remember _forever"
923 msgstr "Remerar ta _cutio"
924
925 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
926 msgid "Properties"
927 msgstr "Propiedatz"
928
929 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
930 msgid "General"
931 msgstr "Cheneral"
932
933 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
934 msgid "Fonts"
935 msgstr "Fuentz"
936
937 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
938 msgid "Document License"
939 msgstr "Licencia d'o documento"
940
941 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
942 msgid "Font"
943 msgstr "Fuent"
944
945 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
946 #, c-format
947 msgid "Gathering font information… %3d%%"
948 msgstr ""
949
950 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
951 msgid "Usage terms"
952 msgstr "Terminos d'uso"
953
954 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
955 msgid "Text License"
956 msgstr "Licencia d'o texto"
957
958 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
959 msgid "Further Information"
960 msgstr "Informacion d'esvenidero"
961
962 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
963 msgid "List"
964 msgstr "Lista"
965
966 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
967 msgid "Annotations"
968 msgstr ""
969
970 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
971 msgid "Text"
972 msgstr "Texto"
973
974 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
975 msgid "Add text annotation"
976 msgstr ""
977
978 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
979 msgid "Add"
980 msgstr "Anyadir"
981
982 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
983 msgid "Document contains no annotations"
984 msgstr ""
985
986 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
987 #, c-format
988 msgid "Page %d"
989 msgstr "Pachina %d"
990
991 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
992 msgid "Attachments"
993 msgstr "Adchuntos"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
996 msgid "_Open Bookmark"
997 msgstr "_Ubrir marcador"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1000 msgid "_Rename Bookmark"
1001 msgstr "_Renombrar marcador"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1004 msgid "_Remove Bookmark"
1005 msgstr "_Borrar marcador"
1006
1007 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
1008 #: ../shell/ev-window.c:4517
1009 #, c-format
1010 msgid "Page %s"
1011 msgstr "Pachina %s"
1012
1013 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1014 msgid "Bookmarks"
1015 msgstr "Marcadors"
1016
1017 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1018 msgid "Layers"
1019 msgstr "Capas"
1020
1021 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1022 msgid "Print…"
1023 msgstr "Imprentar…"
1024
1025 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1026 msgid "Index"
1027 msgstr "Endiz"
1028
1029 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1030 msgid "Thumbnails"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:895
1034 #, c-format
1035 msgid "Page %s — %s"
1036 msgstr "Pachina %s — %s"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:1463
1039 msgid "The document contains no pages"
1040 msgstr "O documento no tiene pachinas"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:1466
1043 msgid "The document contains only empty pages"
1044 msgstr "O documento solo tiene que pachinas buedas"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
1047 msgid "Unable to open document"
1048 msgstr "No ye posible ubrir o documento"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:1815
1051 #, c-format
1052 msgid "Loading document from “%s”"
1053 msgstr "Cargando documento dende “%s”"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
1056 #, c-format
1057 msgid "Downloading document (%d%%)"
1058 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:1990
1061 msgid "Failed to load remote file."
1062 msgstr "S'ha fallau al cargar l'archivo remoto."
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:2194
1065 #, c-format
1066 msgid "Reloading document from %s"
1067 msgstr "Recargando lo documento dende %s"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:2226
1070 msgid "Failed to reload document."
1071 msgstr "S'ha fallau recargando lo documento."
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:2381
1074 msgid "Open Document"
1075 msgstr "Ubrir documento"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:2679
1078 #, c-format
1079 msgid "Saving document to %s"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:2682
1083 #, c-format
1084 msgid "Saving attachment to %s"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:2685
1088 #, c-format
1089 msgid "Saving image to %s"
1090 msgstr "Alzando imachen en %s"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
1093 #, c-format
1094 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:2760
1098 #, c-format
1099 msgid "Uploading document (%d%%)"
1100 msgstr "Puyando documento (%d%%)"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:2764
1103 #, c-format
1104 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1105 msgstr "Puyando adchunto (%d%%)"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:2768
1108 #, c-format
1109 msgid "Uploading image (%d%%)"
1110 msgstr "Puyando imachen (%d%%)"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:2892
1113 msgid "Save a Copy"
1114 msgstr "Alzar una copia"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:2958
1117 msgid "Could not open the containing folder"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:3219
1121 #, c-format
1122 msgid "%d pending job in queue"
1123 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1124 msgstr[0] ""
1125 msgstr[1] ""
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:3332
1128 #, c-format
1129 msgid "Printing job “%s”"
1130 msgstr "Imprentando treballo “%s”"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:3509
1133 msgid ""
1134 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1135 "copy, changes will be permanently lost."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:3513
1139 msgid ""
1140 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1141 "changes will be permanently lost."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:3520
1145 #, c-format
1146 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1147 msgstr "Alzar una copia d'o documento “%s” antis de trancar?"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:3539
1150 msgid "Close _without Saving"
1151 msgstr "Tran"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:3543
1154 msgid "Save a _Copy"
1155 msgstr "Alzar una _copia"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:3617
1158 #, c-format
1159 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1160 msgstr ""
1161 "Aguardar dica que lo treballo d'impresion “%s” remate antis de trancar?"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:3620
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:3632
1170 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:3636
1174 msgid "Cancel _print and Close"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:3640
1178 msgid "Close _after Printing"
1179 msgstr "Trancar _dimpues d'imprentar"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4301
1182 msgid "Toolbar Editor"
1183 msgstr "Editor d'a barra d'ainas"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4553
1186 msgid "There was an error displaying help"
1187 msgstr "Habió una error amostrando l'aduya"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4765
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Document Viewer\n"
1193 "Using %s (%s)"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4796
1197 msgid ""
1198 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1199 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1200 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1201 "version.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4800
1205 msgid ""
1206 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1207 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1208 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1209 "details.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4804
1213 msgid ""
1214 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1215 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1216 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4829
1220 msgid "Evince"
1221 msgstr "Evince"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4832
1224 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1225 msgstr "© 1996–2010 Os autors d'evince"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4838
1228 msgid "translator-credits"
1229 msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
1230
1231 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1232 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1233 #. contains plural cases.
1234 #: ../shell/ev-window.c:5106
1235 #, c-format
1236 msgid "%d found on this page"
1237 msgid_plural "%d found on this page"
1238 msgstr[0] "%d trobau en ista pachina"
1239 msgstr[1] "%d trobaus en ista pachina"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5111
1242 msgid "Not found"
1243 msgstr "No trobau"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5117
1246 #, c-format
1247 msgid "%3d%% remaining to search"
1248 msgstr "%3d%% restant ta mirar"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5640
1251 msgid "_File"
1252 msgstr "_Archivo"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5641
1255 msgid "_Edit"
1256 msgstr "_Editar"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5642
1259 msgid "_View"
1260 msgstr "_Veyer"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5643
1263 msgid "_Go"
1264 msgstr "_Ir"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5644
1267 msgid "_Bookmarks"
1268 msgstr "_Marcadors"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5645
1271 msgid "_Help"
1272 msgstr "Ad_uya"
1273
1274 #. File menu
1275 #: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
1276 msgid "_Open…"
1277 msgstr "_Ubrir"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
1280 msgid "Open an existing document"
1281 msgstr "Ubrir un documento existent"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5651
1284 msgid "Op_en a Copy"
1285 msgstr "U_brir una copia"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5652
1288 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1289 msgstr "Ubrir una copia d'o documento actual en una finestra nueva"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5654
1292 msgid "_Save a Copy…"
1293 msgstr "_Alzar una copia…"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5655
1296 msgid "Save a copy of the current document"
1297 msgstr "Alzar una copia d'o documento actual"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5657
1300 msgid "Open Containing _Folder"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5658
1304 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5660
1308 msgid "_Print…"
1309 msgstr "Im_prentar…"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5663
1312 msgid "P_roperties"
1313 msgstr "P_ropiedatz"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5671
1316 msgid "Select _All"
1317 msgstr "Trig_ar tot"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5673
1320 msgid "_Find…"
1321 msgstr "_Mirar…"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5674
1324 msgid "Find a word or phrase in the document"
1325 msgstr "Trobar una parola u frase en o documento"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5680
1328 msgid "T_oolbar"
1329 msgstr "Ba_rra d'ainas"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5682
1332 msgid "Rotate _Left"
1333 msgstr "Chirar a la _cucha"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5684
1336 msgid "Rotate _Right"
1337 msgstr "Chirar a la _dreita"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5686
1340 msgid "Save Current Settings as _Default"
1341 msgstr "Alzar as configuracions actuals como _predefinidas"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5697
1344 msgid "_Reload"
1345 msgstr "_Recargar"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5698
1348 msgid "Reload the document"
1349 msgstr "Recargar o documento"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5701
1352 msgid "Auto_scroll"
1353 msgstr "Autoe_splazar"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5711
1356 msgid "_First Page"
1357 msgstr "_Primera pachina"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5712
1360 msgid "Go to the first page"
1361 msgstr "Ir a la primera pachina"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5714
1364 msgid "_Last Page"
1365 msgstr "_Zaguera pachina"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5715
1368 msgid "Go to the last page"
1369 msgstr "Ir a la zaguera pachina"
1370
1371 #. Bookmarks menu
1372 #: ../shell/ev-window.c:5719
1373 msgid "_Add Bookmark"
1374 msgstr "_Anyadir marcador"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5720
1377 msgid "Add a bookmark for the current page"
1378 msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual"
1379
1380 #. Help menu
1381 #: ../shell/ev-window.c:5724
1382 msgid "_Contents"
1383 msgstr "_Contenius"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5727
1386 msgid "_About"
1387 msgstr "_Arredol"
1388
1389 #. Toolbar-only
1390 #: ../shell/ev-window.c:5731
1391 msgid "Leave Fullscreen"
1392 msgstr "Surtir de pantalla completa"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5732
1395 msgid "Leave fullscreen mode"
1396 msgstr "Surtir d'o modo pantalla completa"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5734
1399 msgid "Start Presentation"
1400 msgstr "Prencipiar presentacion"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5735
1403 msgid "Start a presentation"
1404 msgstr "Prencipiar una presentacion"
1405
1406 #. View Menu
1407 #: ../shell/ev-window.c:5794
1408 msgid "_Toolbar"
1409 msgstr "Ba_rra d'ainas"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5795
1412 msgid "Show or hide the toolbar"
1413 msgstr "Amostrar u amagar a barra d'ainas"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5797
1416 msgid "Side _Pane"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5798
1420 msgid "Show or hide the side pane"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5800
1424 msgid "_Continuous"
1425 msgstr "_Contino"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5801
1428 msgid "Show the entire document"
1429 msgstr "Amostrar lo documento de raso"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5803
1432 msgid "_Dual"
1433 msgstr "_Dual"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5804
1436 msgid "Show two pages at once"
1437 msgstr "Amostrar dos pachinas de vez"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5806
1440 msgid "_Fullscreen"
1441 msgstr "_Pantalla completa"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5807
1444 msgid "Expand the window to fill the screen"
1445 msgstr "Enamplar a finestra ta plenar a pantalla"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5809
1448 msgid "Pre_sentation"
1449 msgstr "Pre_sentacion"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5810
1452 msgid "Run document as a presentation"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5818
1456 msgid "_Inverted Colors"
1457 msgstr "Colors _invertidas"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5819
1460 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1461 msgstr "Amostrar os contenius d'a pachina con as colors invertidas"
1462
1463 #. Links
1464 #: ../shell/ev-window.c:5827
1465 msgid "_Open Link"
1466 msgstr "_Ubrir enrastre"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5829
1469 msgid "_Go To"
1470 msgstr "_Ir a"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5831
1473 msgid "Open in New _Window"
1474 msgstr "Ubrir en una finestra nueva"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5833
1477 msgid "_Copy Link Address"
1478 msgstr "_Copiar l'adreza de l'enrastre"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5835
1481 msgid "_Save Image As…"
1482 msgstr "_Alzar imachen como…"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5837
1485 msgid "Copy _Image"
1486 msgstr "Copiar _imachen"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5839
1489 msgid "Annotation Properties…"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5844
1493 msgid "_Open Attachment"
1494 msgstr "_Ubrir adchunto"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5846
1497 msgid "_Save Attachment As…"
1498 msgstr "_Alzar adchunto como…"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5938
1501 msgid "Zoom"
1502 msgstr "Zoom"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5940
1505 msgid "Adjust the zoom level"
1506 msgstr "Achustar o nivel de zoom"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5950
1509 msgid "Navigation"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5952
1513 msgid "Back"
1514 msgstr "Tazaga"
1515
1516 #. translators: this is the history action
1517 #: ../shell/ev-window.c:5955
1518 msgid "Move across visited pages"
1519 msgstr ""
1520
1521 #. translators: this is the label for toolbar button
1522 #: ../shell/ev-window.c:5984
1523 msgid "Open Folder"
1524 msgstr "Ubrir carpeta"
1525
1526 #. translators: this is the label for toolbar button
1527 #: ../shell/ev-window.c:5989
1528 msgid "Previous"
1529 msgstr "Anterior"
1530
1531 #. translators: this is the label for toolbar button
1532 #: ../shell/ev-window.c:5994
1533 msgid "Next"
1534 msgstr "Siguient"
1535
1536 #. translators: this is the label for toolbar button
1537 #: ../shell/ev-window.c:5998
1538 msgid "Zoom In"
1539 msgstr "Engrandar"
1540
1541 #. translators: this is the label for toolbar button
1542 #: ../shell/ev-window.c:6002
1543 msgid "Zoom Out"
1544 msgstr "Achiquir"
1545
1546 #. translators: this is the label for toolbar button
1547 #: ../shell/ev-window.c:6010
1548 msgid "Fit Width"
1549 msgstr "Achustar a l'amplo de pachina"
1550
1551 #: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
1552 msgid "Unable to launch external application."
1553 msgstr "No ye posible executar l'aplicacion externa."
1554
1555 #: ../shell/ev-window.c:6229
1556 msgid "Unable to open external link"
1557 msgstr "No ye posible ubrir l'enrastre externo"
1558
1559 #: ../shell/ev-window.c:6419
1560 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1561 msgstr "No se puede trobar un formato apropiau ta alzar a imachen"
1562
1563 #: ../shell/ev-window.c:6451
1564 msgid "The image could not be saved."
1565 msgstr "A imachen no se puede alzar."
1566
1567 #: ../shell/ev-window.c:6483
1568 msgid "Save Image"
1569 msgstr "Alzar imachen"
1570
1571 #: ../shell/ev-window.c:6611
1572 msgid "Unable to open attachment"
1573 msgstr "No ye posible ubrir l'adchunto"
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:6664
1576 msgid "The attachment could not be saved."
1577 msgstr "L'adchunto no se puede alzar."
1578
1579 #: ../shell/ev-window.c:6709
1580 msgid "Save Attachment"
1581 msgstr "Alzar adchunto"
1582
1583 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1584 #, c-format
1585 msgid "%s — Password Required"
1586 msgstr "%s — Cal una clau de paso"
1587
1588 #: ../shell/ev-utils.c:318
1589 msgid "By extension"
1590 msgstr "Por extension"
1591
1592 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1593 msgid "GNOME Document Viewer"
1594 msgstr "Visualizador de documentos de GNOME"
1595
1596 #: ../shell/main.c:77
1597 msgid "The page label of the document to display."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../shell/main.c:77
1601 msgid "PAGE"
1602 msgstr "PACHINA"
1603
1604 #: ../shell/main.c:78
1605 msgid "The page number of the document to display."
1606 msgstr "O numero de pachina d'o documento a amostrar."
1607
1608 #: ../shell/main.c:78
1609 msgid "NUMBER"
1610 msgstr "NUMERO"
1611
1612 #: ../shell/main.c:79
1613 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1614 msgstr "Executar evince en modo pantalla plena"
1615
1616 #: ../shell/main.c:80
1617 msgid "Run evince in presentation mode"
1618 msgstr "Executar evince en modo presentacion"
1619
1620 #: ../shell/main.c:81
1621 msgid "Run evince as a previewer"
1622 msgstr "Executar evince como un previsualizador"
1623
1624 #: ../shell/main.c:82
1625 msgid "The word or phrase to find in the document"
1626 msgstr "A parola u frase ta trobar en o documento"
1627
1628 #: ../shell/main.c:82
1629 msgid "STRING"
1630 msgstr "CADENA"
1631
1632 #: ../shell/main.c:86
1633 msgid "[FILE…]"
1634 msgstr "[ARCHIVO…]"