]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/af.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / af.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Walter <walter+t@translate.org.za>, 2009, 2011.
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: "
10 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 21:46+0200\n"
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: af\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr ""
27 "Kon nie opdrag “%s” uitvoer om die strokiesprentlêer te dekompakteer nie: %s"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
30 #, c-format
31 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
32 msgstr "Die “%s”-opdrag kon nie die strokiesprentlêer dekompakteer nie."
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
35 #, c-format
36 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 msgstr "Die “%s”-opdrag het nie normaal geëindig nie."
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
40 #, c-format
41 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
42 msgstr "Nie 'n strokiesprent MIME-tipe nie: %s"
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
45 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
46 msgstr ""
47 "Kon nie 'n toepaslike opdrag vind om die strokiesprentlêer mee te "
48 "dekompakteer nie"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Onbekende MIME-tipe"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Lêer korrup"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Geen lêers in argief nie"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
65 #, c-format
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "Geen beelde in argief %s gevind nie"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
70 #, c-format
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van “%s”."
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
75 #, c-format
76 msgid "Error %s"
77 msgstr "Fout %s"
78
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "Comic Books"
81 msgstr "Strokiesprente"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "DjVu-dokument het 'n ongeldige formaat"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
88 msgid ""
89 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 "be accessed."
91 msgstr ""
92 "Die dokument bestaan uit verskeie lêers. Kon nie toegang kry na een of meer "
93 "van die lêers nie."
94
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DjVu Documents"
97 msgstr "DjVu-dokumente"
98
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "DVI-dokument het 'n ongeldige formaat"
102
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "DVI-dokumente"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
108 msgid "This work is in the Public Domain"
109 msgstr "Hierdie werk is in die publieke domein"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
113 msgid "Yes"
114 msgstr "Ja"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
118 msgid "No"
119 msgstr "Nee"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
122 msgid "Type 1"
123 msgstr "Tipe 1"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
126 msgid "Type 1C"
127 msgstr "Tipe 1C"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
130 msgid "Type 3"
131 msgstr "Tipe 3"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
134 msgid "TrueType"
135 msgstr "TrueType"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
138 msgid "Type 1 (CID)"
139 msgstr "Tipe 1 (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "Tipe 1C (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "TrueType (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "Onbekende skriftipe"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
154 msgid "No name"
155 msgstr "Geen naam"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "Ingebedde substel"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
162 msgid "Embedded"
163 msgstr "Ingebed"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
166 msgid "Not embedded"
167 msgstr "Nie ingebed nie"
168
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
171 msgstr "PDF-dokumente"
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
174 #, c-format
175 msgid "Failed to load document “%s”"
176 msgstr "Kon nie dokument “%s” oopmaak nie"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
179 #, c-format
180 msgid "Failed to save document “%s”"
181 msgstr "Kon nie dokument “%s” stoor nie"
182
183 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "PostScript Documents"
185 msgstr "PostScript-dokument"
186
187 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
188 msgid "Invalid document"
189 msgstr "Ongeldige dokument"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
192 #, c-format
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” stoor nie: %s"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie: %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie"
205
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
207 #, c-format
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "Lêertipe %s (%s) word nie ondersteun nie"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
212 msgid "All Documents"
213 msgstr "Alle dokumente"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
216 msgid "All Files"
217 msgstr "Alle lêers"
218
219 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
220 #, c-format
221 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
222 msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep nie: %s"
223
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
225 #, c-format
226 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
227 msgstr "Kon nie 'n tydelike gids skep nie: %s"
228
229 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
230 #, c-format
231 msgid "File is not a valid .desktop file"
232 msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"
233
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
235 #, c-format
236 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
237 msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
238
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
240 #, c-format
241 msgid "Starting %s"
242 msgstr "Begin tans %s"
243
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
245 #, c-format
246 msgid "Application does not accept documents on command line"
247 msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
248
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
250 #, c-format
251 msgid "Unrecognized launch option: %d"
252 msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d"
253
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
255 #, c-format
256 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
257 msgstr ""
258 "Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
261 #, c-format
262 msgid "Not a launchable item"
263 msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
266 msgid "Disable connection to session manager"
267 msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
270 msgid "Specify file containing saved configuration"
271 msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
275 msgid "FILE"
276 msgstr "LÊER"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
283 msgid "ID"
284 msgstr "ID"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "Sessiebestuurskeuses:"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"
293
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300 #. * please remove.
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
302 #, c-format
303 msgid "Show “_%s”"
304 msgstr "Wys “_%s”"
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "_Skuif op nutsbalk"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "_Skrap nutsbalk"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
331 msgid "Separator"
332 msgstr "Skeier"
333
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
336 msgid "Best Fit"
337 msgstr "Beste passing"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "Pas na bladsywydte"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
344 msgid "50%"
345 msgstr "50%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
348 msgid "70%"
349 msgstr "70%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
352 msgid "85%"
353 msgstr "85%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
356 msgid "100%"
357 msgstr "100%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
360 msgid "125%"
361 msgstr "125%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
364 msgid "150%"
365 msgstr "150%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
368 msgid "175%"
369 msgstr "175%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
372 msgid "200%"
373 msgstr "200%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
376 msgid "300%"
377 msgstr "300%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
380 msgid "400%"
381 msgstr "400%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
384 msgid "800%"
385 msgstr "800%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
388 msgid "1600%"
389 msgstr "1600%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
392 msgid "3200%"
393 msgstr "3200%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
396 msgid "6400%"
397 msgstr "6400%"
398
399 #. Manually set name and icon
400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
401 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
402 #, c-format
403 msgid "Document Viewer"
404 msgstr "Dokumentbekyker"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "Bekyk multibladsydokumente"
409
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "Oorheers dokumentbeperkings"
413
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416 msgstr "Oorheers dokumentbeperkings soos beperkings op kopiëring en druk."
417
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
420 msgstr "Skrap die tydelike lêer"
421
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
423 msgid "Print settings file"
424 msgstr "Druk instellingslêer"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
427 msgid "GNOME Document Previewer"
428 msgstr "GNOME Dokumentvoorskouer"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
431 msgid "Failed to print document"
432 msgstr "Druk van die dokument het gefaal"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
435 #, c-format
436 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
437 msgstr "Die geselekteerde drukker '%s' kon nie gevind word nie"
438
439 #. Go menu
440 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
441 msgid "_Previous Page"
442 msgstr "Vo_rige bladsy"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
445 msgid "Go to the previous page"
446 msgstr "Gaan na die vorige bladsy"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
449 msgid "_Next Page"
450 msgstr "Volge_nde bladsy"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
453 msgid "Go to the next page"
454 msgstr "Gaan na die volgende bladsy"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
457 msgid "Enlarge the document"
458 msgstr "Vergroot die dokument"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
461 msgid "Shrink the document"
462 msgstr "Verklein die dokument"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
465 msgid "Print"
466 msgstr "Druk"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
469 msgid "Print this document"
470 msgstr "Druk hierdie dokument"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
473 msgid "_Best Fit"
474 msgstr "_Beste passing"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
477 msgid "Make the current document fill the window"
478 msgstr "Laat die huidige dokument die venster volmaak"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
481 msgid "Fit Page _Width"
482 msgstr "Pas na bladsy_wydte"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
485 msgid "Make the current document fill the window width"
486 msgstr "Laat die huidige dokument die versterwydte volmaak"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
489 msgid "Page"
490 msgstr "Bladsy"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
493 msgid "Select Page"
494 msgstr "Selekteer bladsy"
495
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
497 msgid "Document"
498 msgstr "Dokument"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
501 msgid "Title:"
502 msgstr "Titel:"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
505 msgid "Location:"
506 msgstr "Ligging:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
509 msgid "Subject:"
510 msgstr "Onderwerp:"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
513 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
514 msgid "Author:"
515 msgstr "Outeur:"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
518 msgid "Keywords:"
519 msgstr "Sleutelwoorde:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
522 msgid "Producer:"
523 msgstr "Vervaardiger:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
526 msgid "Creator:"
527 msgstr "Skepper:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
530 msgid "Created:"
531 msgstr "Geskep:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
534 msgid "Modified:"
535 msgstr "Gewysig:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
538 msgid "Number of Pages:"
539 msgstr "Aantal bladsye:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
542 msgid "Optimized:"
543 msgstr "Geoptimeer:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
546 msgid "Format:"
547 msgstr "Formaat:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
550 msgid "Security:"
551 msgstr "Sekuriteit:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
554 msgid "Paper Size:"
555 msgstr "Papiergrootte:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
558 msgid "None"
559 msgstr "Geen"
560
561 #. Translate to the default units to use for presenting
562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
566 #.
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
568 msgid "default:mm"
569 msgstr "default:mm"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
572 #, c-format
573 msgid "%.0f × %.0f mm"
574 msgstr "%.0f × %.0f mm"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
577 #, c-format
578 msgid "%.2f × %.2f inch"
579 msgstr "%.2f × %.2f duim"
580
581 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
582 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
584 #, c-format
585 msgid "%s, Portrait (%s)"
586 msgstr "%s, portret (%s)"
587
588 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
589 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
591 #, c-format
592 msgid "%s, Landscape (%s)"
593 msgstr "%s, landskap (%s)"
594
595 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
596 #, c-format
597 msgid "(%d of %d)"
598 msgstr "(%d van %d)"
599
600 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
601 #, c-format
602 msgid "of %d"
603 msgstr "van %d"
604
605 #. Create tree view
606 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
607 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
608 msgid "Loading…"
609 msgstr "Laai tans…"
610
611 #. Initial state
612 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
613 msgid "Preparing to print…"
614 msgstr "Berei voor om te druk…"
615
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
617 msgid "Finishing…"
618 msgstr "Maak klaar…"
619
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
621 #, c-format
622 msgid "Printing page %d of %d…"
623 msgstr "Druk tans bladsy %d van %d…"
624
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "Druk word nie ondersteun op hierdie drukker nie."
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
630 msgid "Invalid page selection"
631 msgstr "Ongeldige bladsyseleksie"
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
634 msgid "Warning"
635 msgstr "Waarskuwing"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
638 msgid "Your print range selection does not include any pages"
639 msgstr "Die drukomvangseleksie sluit geen bladsye in nie"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
642 msgid "Page Scaling:"
643 msgstr "Bladsyskalering:"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
646 msgid "Shrink to Printable Area"
647 msgstr "Krimp na drukbare area"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
650 msgid "Fit to Printable Area"
651 msgstr "Pas in drukbare area"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
654 msgid ""
655 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
656 "the following:\n"
657 "\n"
658 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
659 "\n"
660 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
661 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
662 "\n"
663 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
664 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
665 msgstr ""
666 "Skaleer dokument bladsye om op die geselekteerde drukkerbladsy te pas. Kies "
667 "een van die volgende:\n"
668 "\n"
669 "• \"Geen\": Geen bladsyskalering.\n"
670 "\n"
671 "• \"Krimp na drukbare area\": Dokumentbladsye langer as die drukbare area word "
672 "verklein om op die drukbare area van die drukkerbladsy te pas.\n"
673 "\n"
674 "• \"Pas in drukbare area\": Dokumentbladsye word vergroot of verklein soos "
675 "nodig om op die drukbare area van die drukker te pas.\n"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
678 msgid "Auto Rotate and Center"
679 msgstr "Outoroteer en sentreer"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
682 msgid ""
683 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
684 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
685 msgstr ""
686 "Roteer die drukkerbladsy se oriëntasie van elke bladsy om by die oriëntasie "
687 "van elke dokumentbladsy te pas. Dokumentbladsye sal gesentreer word binne "
688 "die drukkerbladsy."
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
691 msgid "Select page size using document page size"
692 msgstr "Selekteer bladsygrootte volgens dokumentbladsygrootte"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
695 msgid ""
696 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
697 "document page."
698 msgstr ""
699 "Indien geaktiveer, sal elke bladsy gedruk word op dieselfde grootte papier "
700 "as die dokumentbladsy."
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
703 msgid "Page Handling"
704 msgstr "Bladsyhantering"
705
706 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
707 #, c-format
708 msgid "Failed to print page %d: %s"
709 msgstr "Kon nie bladsy %d druk nie: %s"
710
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
712 msgid "Scroll Up"
713 msgstr "Rol op"
714
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
716 msgid "Scroll Down"
717 msgstr "Rol af"
718
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "Rol aansig op"
722
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "Rol aansig af"
726
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
728 msgid "Document View"
729 msgstr "Dokumentaansig"
730
731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
732 msgid "Jump to page:"
733 msgstr "Spring na bladsy:"
734
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
736 msgid "End of presentation. Click to exit."
737 msgstr "Einde van voorlegging. Klik om te verlaat."
738
739 #: ../libview/ev-view.c:1787
740 msgid "Go to first page"
741 msgstr "Gaan na eerste bladsy"
742
743 #: ../libview/ev-view.c:1789
744 msgid "Go to previous page"
745 msgstr "Gaan na vorige bladsy"
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1791
748 msgid "Go to next page"
749 msgstr "Gaan na volgende bladsy"
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1793
752 msgid "Go to last page"
753 msgstr "Gaan na laaste bladsy"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1795
756 msgid "Go to page"
757 msgstr "Gaan na bladsy"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1797
760 msgid "Find"
761 msgstr "Vind"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1825
764 #, c-format
765 msgid "Go to page %s"
766 msgstr "Gaan na bladsy %s"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1831
769 #, c-format
770 msgid "Go to %s on file “%s”"
771 msgstr "Gaan na %s in lêer “%s”"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1834
774 #, c-format
775 msgid "Go to file “%s”"
776 msgstr "Gaan na lêer “%s”"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1842
779 #, c-format
780 msgid "Launch %s"
781 msgstr "Lanseer %s"
782
783 #: ../shell/eggfindbar.c:305
784 msgid "Find:"
785 msgstr "Vind:"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
788 msgid "Find Pre_vious"
789 msgstr "Vind vor_ige"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:318
792 msgid "Find previous occurrence of the search string"
793 msgstr "Vind vorige voorkoms van die soekstring"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
796 msgid "Find Ne_xt"
797 msgstr "Vind vo_lgende"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:326
800 msgid "Find next occurrence of the search string"
801 msgstr "Vind volgende voorkoms van die soekstring"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:333
804 msgid "C_ase Sensitive"
805 msgstr "K_assensitief"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:336
808 msgid "Toggle case sensitive search"
809 msgstr "Wissel kassensitiewe soek"
810
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
812 msgid "Icon:"
813 msgstr "Ikoon:"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
816 msgid "Note"
817 msgstr "Nota"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
820 msgid "Comment"
821 msgstr "Opmerking"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
824 msgid "Key"
825 msgstr "Sleutel"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
828 msgid "Help"
829 msgstr "Hulp"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832 msgid "New Paragraph"
833 msgstr "Nuwe paragraaf"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
836 msgid "Paragraph"
837 msgstr "Paragraaf"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
840 msgid "Insert"
841 msgstr "Voeg in"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
844 msgid "Cross"
845 msgstr "Kruis"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848 msgid "Circle"
849 msgstr "Sirkel"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
852 msgid "Unknown"
853 msgstr "Onbekend"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856 msgid "Annotation Properties"
857 msgstr "Annoteringseienskappe"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
860 msgid "Color:"
861 msgstr "Kleur:"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
864 msgid "Style:"
865 msgstr "Styl:"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
868 msgid "Transparent"
869 msgstr "Deursigtig"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
872 msgid "Opaque"
873 msgstr "Ondeursigtig"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
876 msgid "Initial window state:"
877 msgstr "Aanvanklike venstertoestand:"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
880 msgid "Open"
881 msgstr "Open"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
884 msgid "Close"
885 msgstr "Sluit"
886
887 #: ../shell/ev-application.c:1104
888 msgid "Running in presentation mode"
889 msgstr "Hardloop in voorleggingsmodus"
890
891 #: ../shell/ev-keyring.c:102
892 #, c-format
893 msgid "Password for document %s"
894 msgstr "Wagwoord vir dokument %s"
895
896 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
897 msgid "Open a recently used document"
898 msgstr "Open 'n onlangs gebruikte dokument"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:144
901 msgid ""
902 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
903 "password."
904 msgstr ""
905 "Hierdie dokument is gesluit en kan slegs gelees word deur die regte wagwoord "
906 "in te tik."
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "Sl_uit dokument oop"
911
912 #: ../shell/ev-password-view.c:263
913 msgid "Enter password"
914 msgstr "Tik wagwoord in"
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:303
917 msgid "Password required"
918 msgstr "Wagwoord vereis"
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:304
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
924 msgstr ""
925 "Die dokument “%s” is gesluit en vereis 'n wagwoord voordat dit oopgemaak kan "
926 "word."
927
928 #: ../shell/ev-password-view.c:334
929 msgid "_Password:"
930 msgstr "_Wagwoord:"
931
932 #: ../shell/ev-password-view.c:367
933 msgid "Forget password _immediately"
934 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
935
936 #: ../shell/ev-password-view.c:379
937 msgid "Remember password until you _log out"
938 msgstr "Onthou wagwoord tot _afmelding"
939
940 #: ../shell/ev-password-view.c:391
941 msgid "Remember _forever"
942 msgstr "Onthou _vir altyd"
943
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
945 msgid "Properties"
946 msgstr "Eienskappe"
947
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
949 msgid "General"
950 msgstr "Algemeen"
951
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
953 msgid "Fonts"
954 msgstr "Fonte"
955
956 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
957 msgid "Document License"
958 msgstr "Dokumentlisensie"
959
960 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
961 msgid "Font"
962 msgstr "Font"
963
964 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
965 #, c-format
966 msgid "Gathering font information… %3d%%"
967 msgstr "Vorder fontinligting in… %3d%%"
968
969 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
970 msgid "Usage terms"
971 msgstr "Gebruiksvoorwaardes"
972
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
974 msgid "Text License"
975 msgstr "Tekslisensie"
976
977 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
978 msgid "Further Information"
979 msgstr "Verdere inligting"
980
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
982 msgid "List"
983 msgstr "Lys"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
986 msgid "Annotations"
987 msgstr "Annoterings"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
990 msgid "Text"
991 msgstr "Teks"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
994 msgid "Add text annotation"
995 msgstr "Voeg teksannotering by"
996
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
998 msgid "Add"
999 msgstr "Voeg by"
1000
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1002 msgid "Document contains no annotations"
1003 msgstr "Die dokument bevat geen annoterings nie"
1004
1005 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1006 #, c-format
1007 msgid "Page %d"
1008 msgstr "Bladsy %d"
1009
1010 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1011 msgid "Attachments"
1012 msgstr "Aanhangsels"
1013
1014 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1015 msgid "_Open Bookmark"
1016 msgstr "_Open boekmerk"
1017
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1019 msgid "_Rename Bookmark"
1020 msgstr "_Hernoem boekmerk"
1021
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1023 msgid "_Remove Bookmark"
1024 msgstr "Sk_rap boekmerk"
1025
1026 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
1027 #: ../shell/ev-window.c:4494
1028 #, c-format
1029 msgid "Page %s"
1030 msgstr "Bladsy %s"
1031
1032 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1033 msgid "Bookmarks"
1034 msgstr "Boekmerke"
1035
1036 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1037 msgid "Layers"
1038 msgstr "Lae"
1039
1040 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1041 msgid "Print…"
1042 msgstr "Druk…"
1043
1044 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1045 msgid "Index"
1046 msgstr "Indeks"
1047
1048 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1049 msgid "Thumbnails"
1050 msgstr "Duimnaelskets"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:894
1053 #, c-format
1054 msgid "Page %s — %s"
1055 msgstr "Bladsy %s — %s"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:1462
1058 msgid "The document contains no pages"
1059 msgstr "Die dokument bevat geen bladsye nie"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:1465
1062 msgid "The document contains only empty pages"
1063 msgstr "Die dokument bevat slegs leë bladsye"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1066 msgid "Unable to open document"
1067 msgstr "Kan nie dokument oopmaak nie"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:1814
1070 #, c-format
1071 msgid "Loading document from “%s”"
1072 msgstr "Laai tans dokument vanaf “%s”"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1075 #, c-format
1076 msgid "Downloading document (%d%%)"
1077 msgstr "Laai tans dokument af (%d%%)"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:1989
1080 msgid "Failed to load remote file."
1081 msgstr "Kon nie afgeleë dokument laai nie."
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:2193
1084 #, c-format
1085 msgid "Reloading document from %s"
1086 msgstr "Herlaai tans dokument vanaf %s"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:2225
1089 msgid "Failed to reload document."
1090 msgstr "Kon nie die dokument herlaai nie."
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2380
1093 msgid "Open Document"
1094 msgstr "Open dokument"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:2678
1097 #, c-format
1098 msgid "Saving document to %s"
1099 msgstr "Stoor dokument na %s"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:2681
1102 #, c-format
1103 msgid "Saving attachment to %s"
1104 msgstr "Stoor aanhegsel na %s"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:2684
1107 #, c-format
1108 msgid "Saving image to %s"
1109 msgstr "Stoor beeld na %s"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1112 #, c-format
1113 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1114 msgstr "Die lêer kon nie as “%s” gestoor word nie."
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:2759
1117 #, c-format
1118 msgid "Uploading document (%d%%)"
1119 msgstr "Laai tans dokument op (%d%%)"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:2763
1122 #, c-format
1123 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1124 msgstr "Laai tans aanhegsel op (%d%%)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:2767
1127 #, c-format
1128 msgid "Uploading image (%d%%)"
1129 msgstr "Laai tans beeld op (%d%%)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2891
1132 msgid "Save a Copy"
1133 msgstr "Stoor 'n kopie"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:2957
1136 msgid "Could not open the containing folder"
1137 msgstr "Kon nie die houergids open nie"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:3218
1140 #, c-format
1141 msgid "%d pending job in queue"
1142 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1143 msgstr[0] "%d hangende taak in die ry"
1144 msgstr[1] "%d hangende take in die ry"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:3331
1147 #, c-format
1148 msgid "Printing job “%s”"
1149 msgstr "Druk tans taak “%s”"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:3508
1152 msgid ""
1153 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1154 "copy, changes will be permanently lost."
1155 msgstr ""
1156 "Dokument bevat ingevulde vormvelde. Indien 'n kopie nie gestoor word nie, "
1157 "sal wysigings permanent verloor word."
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:3512
1160 msgid ""
1161 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1162 "changes will be permanently lost."
1163 msgstr ""
1164 "Dokument bevat nuwe of veranderde annoterings. Indien 'n kopie nie gestoor "
1165 "word nie, sal wysigings permanent verloor word."
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:3519
1168 #, c-format
1169 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1170 msgstr "Stoor 'n kopie van dokument “%s” voor afsluiting?"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:3538
1173 msgid "Close _without Saving"
1174 msgstr "Sluit _sonder om te stoor"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:3542
1177 msgid "Save a _Copy"
1178 msgstr "Stoor 'n _kopie"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:3616
1181 #, c-format
1182 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1183 msgstr "Wag totdat drukwerk “%s” klaarmaak voor afsluiting?"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:3619
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1189 msgstr ""
1190 "Daar is %d druktake aktief. Wag totdat druktake klaar is voor afsluiting?"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:3631
1193 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1194 msgstr "As jy die venster toemaak, sal hangende druktake nie gedruk word nie."
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:3635
1197 msgid "Cancel _print and Close"
1198 msgstr "Kanselleer _druk en maak toe"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:3639
1201 msgid "Close _after Printing"
1202 msgstr "Maak toe n_á druk"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4278
1205 msgid "Toolbar Editor"
1206 msgstr "Nutsbalkredigeerder"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4530
1209 msgid "There was an error displaying help"
1210 msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4742
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Document Viewer\n"
1216 "Using %s (%s)"
1217 msgstr ""
1218 "Dokumentbekyker\n"
1219 "Gebruik %s (%s)"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4773
1222 msgid ""
1223 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1224 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1225 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1226 "version.\n"
1227 msgstr "Evince is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan "
1228 "die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur "
1229 "die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien "
1230 "u verkies) enige latere weergawe.\n"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4777
1233 msgid ""
1234 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1237 "details.\n"
1238 msgstr "Evince word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE "
1239 "WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of "
1240 "GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie "
1241 "vir meer detail.\n"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4781
1244 #| msgid ""
1245 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1246 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1247 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1248 msgid ""
1249 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1250 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1251 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1252 msgstr "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
1253 "hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
1254 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4806
1257 msgid "Evince"
1258 msgstr "Evince"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4809
1261 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1262 msgstr "© 1996–2010 Die outeurs van Evince"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4815
1265 msgid "translator-credits"
1266 msgstr ""
1267 "Walter Leibbrandt\n"
1268 "Translate.org.za"
1269
1270 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1271 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1272 #. contains plural cases.
1273 #: ../shell/ev-window.c:5081
1274 #, c-format
1275 msgid "%d found on this page"
1276 msgid_plural "%d found on this page"
1277 msgstr[0] "%d gevind op hierdie bladsy"
1278 msgstr[1] "%d gevind op hierdie bladsy"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5086
1281 msgid "Not found"
1282 msgstr "Nie gevind nie"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5092
1285 #, c-format
1286 msgid "%3d%% remaining to search"
1287 msgstr "%3d%% oor om te soek"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5615
1290 msgid "_File"
1291 msgstr "_Lêer"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5616
1294 msgid "_Edit"
1295 msgstr "R_edigeer"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5617
1298 msgid "_View"
1299 msgstr "_Bekyk"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5618
1302 msgid "_Go"
1303 msgstr "_Gaan"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5619
1306 msgid "_Bookmarks"
1307 msgstr "_Boekmerke"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5620
1310 msgid "_Help"
1311 msgstr "_Hulp"
1312
1313 #. File menu
1314 #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1315 msgid "_Open…"
1316 msgstr "_Open…"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1319 msgid "Open an existing document"
1320 msgstr "Open 'n bestaande dokument"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5626
1323 msgid "Op_en a Copy"
1324 msgstr "Op_en 'n kopie"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5627
1327 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1328 msgstr "Open 'n kopie van die huidige dokument in 'n nuwe venster"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5629
1331 msgid "_Save a Copy…"
1332 msgstr "_Stoor 'n kopie…"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5630
1335 msgid "Save a copy of the current document"
1336 msgstr "Stoor 'n kopie van die huidige dokument"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5632
1339 msgid "Open Containing _Folder"
1340 msgstr "Open houer_gids"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5633
1343 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1344 msgstr "Toon die gids wat hierdie lêer bevat in die lêerbestuurder"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5635
1347 msgid "_Print…"
1348 msgstr "_Druk…"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5638
1351 msgid "P_roperties"
1352 msgstr "_Eienskappe"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5646
1355 msgid "Select _All"
1356 msgstr "Selekteer _almal"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5648
1359 msgid "_Find…"
1360 msgstr "_Soek…"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5649
1363 msgid "Find a word or phrase in the document"
1364 msgstr "Vind 'n woord of frase in die dokument"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5655
1367 msgid "T_oolbar"
1368 msgstr "N_utsbalk"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5657
1371 msgid "Rotate _Left"
1372 msgstr "Roteer _linksom"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5659
1375 msgid "Rotate _Right"
1376 msgstr "Roteer _regsom"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5661
1379 msgid "Save Current Settings as _Default"
1380 msgstr "Stoor huidige instellings as _verstek"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5672
1383 msgid "_Reload"
1384 msgstr "He_rlaai"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5673
1387 msgid "Reload the document"
1388 msgstr "Herlaai die dokument"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5676
1391 msgid "Auto_scroll"
1392 msgstr "Outo-_rol"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5686
1395 msgid "_First Page"
1396 msgstr "_Eerste bladsy"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5687
1399 msgid "Go to the first page"
1400 msgstr "Gaan na die eerste bladsy"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5689
1403 msgid "_Last Page"
1404 msgstr "_Laaste bladsy"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5690
1407 msgid "Go to the last page"
1408 msgstr "Gaan na die laaste bladsy"
1409
1410 #. Bookmarks menu
1411 #: ../shell/ev-window.c:5694
1412 msgid "_Add Bookmark"
1413 msgstr "_Voeg boekmerk by"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5695
1416 msgid "Add a bookmark for the current page"
1417 msgstr "Voeg 'n boekmerk by vir die huidige bladsy"
1418
1419 #. Help menu
1420 #: ../shell/ev-window.c:5699
1421 msgid "_Contents"
1422 msgstr "_Inhoud"
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5702
1425 msgid "_About"
1426 msgstr "_Aangaande"
1427
1428 #. Toolbar-only
1429 #: ../shell/ev-window.c:5706
1430 msgid "Leave Fullscreen"
1431 msgstr "Verlaat volskerm"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5707
1434 msgid "Leave fullscreen mode"
1435 msgstr "Verlaat volskermmodus"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5709
1438 msgid "Start Presentation"
1439 msgstr "Begin voorlegging"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5710
1442 msgid "Start a presentation"
1443 msgstr "Begin 'n voorlegging"
1444
1445 #. View Menu
1446 #: ../shell/ev-window.c:5769
1447 msgid "_Toolbar"
1448 msgstr "_Nutsbalk"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5770
1451 msgid "Show or hide the toolbar"
1452 msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5772
1455 msgid "Side _Pane"
1456 msgstr "Sy_paneel"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5773
1459 msgid "Show or hide the side pane"
1460 msgstr "Wys of verskuil die sypaneel"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5775
1463 msgid "_Continuous"
1464 msgstr "_Aaneenlopend"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5776
1467 msgid "Show the entire document"
1468 msgstr "Wys die hele dokument"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5778
1471 msgid "_Dual"
1472 msgstr "_Dubbel"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5779
1475 msgid "Show two pages at once"
1476 msgstr "Wys twee bladsy tegelyk"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5781
1479 msgid "_Fullscreen"
1480 msgstr "_Volskerm"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5782
1483 msgid "Expand the window to fill the screen"
1484 msgstr "Brei die venster uit totdat dit die hele skerm volmaak"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5784
1487 msgid "Pre_sentation"
1488 msgstr "Voo_rlegging"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5785
1491 msgid "Run document as a presentation"
1492 msgstr "Hardloop dokument as 'n voorlegging"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5793
1495 msgid "_Inverted Colors"
1496 msgstr "_Omgekeerde kleure"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5794
1499 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1500 msgstr "Wys bladsyinhoud met omgekeerde kleure"
1501
1502 #. Links
1503 #: ../shell/ev-window.c:5802
1504 msgid "_Open Link"
1505 msgstr "_Open skakel"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5804
1508 msgid "_Go To"
1509 msgstr "_Gaan na"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5806
1512 msgid "Open in New _Window"
1513 msgstr "Open in nuwe _venster"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5808
1516 msgid "_Copy Link Address"
1517 msgstr "_Kopieer skakeladres"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5810
1520 msgid "_Save Image As…"
1521 msgstr "_Stoor beeld as…"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:5812
1524 msgid "Copy _Image"
1525 msgstr "Kopieer _beeld"
1526
1527 #: ../shell/ev-window.c:5814
1528 msgid "Annotation Properties…"
1529 msgstr "Annoteringseienskappe…"
1530
1531 #: ../shell/ev-window.c:5819
1532 msgid "_Open Attachment"
1533 msgstr "_Open aanhegsel"
1534
1535 #: ../shell/ev-window.c:5821
1536 msgid "_Save Attachment As…"
1537 msgstr "_Stoor aanhegsel as…"
1538
1539 #: ../shell/ev-window.c:5913
1540 msgid "Zoom"
1541 msgstr "Zoem"
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5915
1544 msgid "Adjust the zoom level"
1545 msgstr "Pas die zoemvlak aan"
1546
1547 #: ../shell/ev-window.c:5925
1548 msgid "Navigation"
1549 msgstr "Navigasie"
1550
1551 #: ../shell/ev-window.c:5927
1552 msgid "Back"
1553 msgstr "Terug"
1554
1555 #. translators: this is the history action
1556 #: ../shell/ev-window.c:5930
1557 msgid "Move across visited pages"
1558 msgstr "Beweeg oor besoekte bladsye"
1559
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5959
1562 msgid "Open Folder"
1563 msgstr "Open gids"
1564
1565 #. translators: this is the label for toolbar button
1566 #: ../shell/ev-window.c:5964
1567 msgid "Previous"
1568 msgstr "Vorige"
1569
1570 #. translators: this is the label for toolbar button
1571 #: ../shell/ev-window.c:5969
1572 msgid "Next"
1573 msgstr "Volgende"
1574
1575 #. translators: this is the label for toolbar button
1576 #: ../shell/ev-window.c:5973
1577 msgid "Zoom In"
1578 msgstr "Zoem in"
1579
1580 #. translators: this is the label for toolbar button
1581 #: ../shell/ev-window.c:5977
1582 msgid "Zoom Out"
1583 msgstr "Zoem uit"
1584
1585 #. translators: this is the label for toolbar button
1586 #: ../shell/ev-window.c:5985
1587 msgid "Fit Width"
1588 msgstr "Pas badsywydte"
1589
1590 #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1591 msgid "Unable to launch external application."
1592 msgstr "Kan nie eksterne toepassing lanseer nie."
1593
1594 #: ../shell/ev-window.c:6204
1595 msgid "Unable to open external link"
1596 msgstr "Kan nie eksterne skakel oopmaak nie"
1597
1598 #: ../shell/ev-window.c:6394
1599 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1600 msgstr "Kon nie toepaslike formaat vind om beeld te stoor nie"
1601
1602 #: ../shell/ev-window.c:6426
1603 msgid "The image could not be saved."
1604 msgstr "Die beeld kon nie gestoor word nie."
1605
1606 #: ../shell/ev-window.c:6458
1607 msgid "Save Image"
1608 msgstr "Stoor beeld"
1609
1610 #: ../shell/ev-window.c:6586
1611 msgid "Unable to open attachment"
1612 msgstr "Kan nie aanhegsel oopmaak nie"
1613
1614 #: ../shell/ev-window.c:6639
1615 msgid "The attachment could not be saved."
1616 msgstr "Die aanhegsel kon nie gestoor word nie."
1617
1618 #: ../shell/ev-window.c:6684
1619 msgid "Save Attachment"
1620 msgstr "Stoor aanhegsel"
1621
1622 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1623 #, c-format
1624 msgid "%s — Password Required"
1625 msgstr "%s — Wagwoord vereis"
1626
1627 #: ../shell/ev-utils.c:318
1628 msgid "By extension"
1629 msgstr "Volgens uitbreiding"
1630
1631 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1632 msgid "GNOME Document Viewer"
1633 msgstr "GNOME Dokumentbekyker"
1634
1635 #: ../shell/main.c:77
1636 msgid "The page label of the document to display."
1637 msgstr "Die bladsy-etiket van die dokument om te vertoon."
1638
1639 #: ../shell/main.c:77
1640 msgid "PAGE"
1641 msgstr "BLADSY"
1642
1643 #: ../shell/main.c:78
1644 msgid "The page number of the document to display."
1645 msgstr "Die bladsynommer van die dokument om te vertoon."
1646
1647 #: ../shell/main.c:78
1648 msgid "NUMBER"
1649 msgstr "NOMMER"
1650
1651 #: ../shell/main.c:79
1652 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1653 msgstr "Hardloop evince in volskermmodus"
1654
1655 #: ../shell/main.c:80
1656 msgid "Run evince in presentation mode"
1657 msgstr "Hardloop evince in voorleggingsmodus"
1658
1659 #: ../shell/main.c:81
1660 msgid "Run evince as a previewer"
1661 msgstr "Hardloop evince as voorskouer"
1662
1663 #: ../shell/main.c:82
1664 msgid "The word or phrase to find in the document"
1665 msgstr "Die woord of frase om in die dokument te vind"
1666
1667 #: ../shell/main.c:82
1668 msgid "STRING"
1669 msgstr "STRING"
1670
1671 #: ../shell/main.c:86
1672 msgid "[FILE…]"
1673 msgstr "[LÊER…]"
1674
1675 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1676 #~ msgstr "DJVU-dokument het 'n ongeldige formaat"
1677
1678 #~ msgid "Impress Slides"
1679 #~ msgstr "Impress-skyfies"
1680
1681 #~ msgid "No error"
1682 #~ msgstr "Geen fout nie"
1683
1684 #~ msgid "Not enough memory"
1685 #~ msgstr "Nie genoeg geheue nie"
1686
1687 #~ msgid "Cannot find zip signature"
1688 #~ msgstr "Kan nie zip-handtekening vind nie"
1689
1690 #~ msgid "Multi file zips are not supported"
1691 #~ msgstr "Multi-lêer zips word nie ondersteun nie"
1692
1693 #~ msgid "Cannot read data from file"
1694 #~ msgstr "Kan nie data uit die lêer lees nie"
1695
1696 #~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
1697 #~ msgstr "Kan nie lêer in die zip-argief vind nie"
1698
1699 #~ msgid "Co_nnect"
1700 #~ msgstr "Ko_ppel"
1701
1702 #~ msgid "Connect _anonymously"
1703 #~ msgstr "Koppel _anoniem"
1704
1705 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1706 #~ msgstr "Koppel as gebr_uiker:"
1707
1708 #~ msgid "_Username:"
1709 #~ msgstr "Gebr_uikernaam:"
1710
1711 #~ msgid "_Domain:"
1712 #~ msgstr "_Domein:"
1713
1714 #~ msgid "_Forget password immediately"
1715 #~ msgstr "_Vergeet wagwoord dadelik"
1716
1717 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1718 #~ msgstr "_Onthou wagwoord tot by afmelding"
1719
1720 #~ msgid "_Remember forever"
1721 #~ msgstr "_Onthou vir altyd"
1722
1723 #~ msgid "Search string"
1724 #~ msgstr "Soekstring"
1725
1726 #~ msgid "The name of the string to be found"
1727 #~ msgstr "Die naam van die string om te vind"
1728
1729 #~ msgid "Case sensitive"
1730 #~ msgstr "Kassensitief"
1731
1732 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1733 #~ msgstr "WAAR vir 'n kassensitiewe soektog"
1734
1735 #~ msgid "Highlight color"
1736 #~ msgstr "Verligtingskleur"
1737
1738 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1739 #~ msgstr "Verligtingskleur vir alle passings"
1740
1741 #~ msgid "Current color"
1742 #~ msgstr "Huidige kleur"
1743
1744 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1745 #~ msgstr "Verligtingskleur vir die huidige passing"
1746
1747 #~ msgid "Print..."
1748 #~ msgstr "Druk..."
1749
1750 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1751 #~ msgstr "Kon nie simboliese skakel “%s” skep nie: %s"
1752
1753 #~ msgid "Cannot open a copy."
1754 #~ msgstr "Kan nie 'n kopie open nie."
1755
1756 #~ msgid "_Save a Copy..."
1757 #~ msgstr "_Stoor 'n kopie..."
1758
1759 #~ msgid "Print Set_up..."
1760 #~ msgstr "Druko_pstelling..."
1761
1762 #~ msgid "Setup the page settings for printing"
1763 #~ msgstr "Stel die bladsyinstellings om te druk"
1764
1765 #~ msgid "_Print..."
1766 #~ msgstr "_Druk..."
1767
1768 #~ msgid "_Find..."
1769 #~ msgstr "_Vind..."
1770
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1773 #~ "the creation of new thumbnails"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "Boolese opsies beskikbaar, waar aktiveer duimnaelsketse en vals "
1776 #~ "deaktiveer die skepping van nuwe duimnaelsketse"
1777
1778 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1779 #~ msgstr "Aktiveer duimnaelsketse van PDF-dokumente"
1780
1781 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1782 #~ msgstr "Duimnaelskets opdrag vir PDF-dokumente"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1786 #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "Geldige opdrag plus argumente vir die duimnaelsketser vir PDF-dokumente. "
1789 #~ "Verwys na die dokumentasie vir nautilus se duimnaelsketser vir verdere "
1790 #~ "inligting."