]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/zh_HK/zh_HK.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[evince.git] / help / zh_HK / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation for evince.
2 # Copyright (C) 2011 evince's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince gnome-2-32\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 20:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-17 22:40+0800\n"
11 "Last-Translator: Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19 #: C/evince.xml:155(None)
20 msgid ""
21 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
22 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
23 msgstr "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
24
25 #: C/evince.xml:25(title)
26 msgid "Evince Document Viewer Manual"
27 msgstr "Evince 文件檢視器手冊"
28
29 #: C/evince.xml:27(para)
30 msgid ""
31 "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
32 "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
33 "files"
34 msgstr "Evince 文件檢視器程式讓你能夠檢視各種格式的文件,像是可攜式文件格式 (PDF) 檔案以及 PostScript 檔案"
35
36 #: C/evince.xml:33(year)
37 msgid "2005"
38 msgstr "2005"
39
40 #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
41 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
42 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
43
44 #: C/evince.xml:37(year)
45 msgid "2004"
46 msgstr "2004"
47
48 #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
49 msgid "Sun Microsystems"
50 msgstr "昇陽電腦 (Sun Microsystems)"
51
52 #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
53 #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
54 msgid "GNOME Documentation Project"
55 msgstr "GNOME 文件專案"
56
57 #: C/evince.xml:2(para)
58 msgid ""
59 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
60 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
61 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
62 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
63 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
64 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
65 msgstr "根據自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 所發佈的 GNU 自由文件授權 (GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本,使用者可以複製、散佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字,亦不得加上封底文字。如要取得 GFDL 的副本,請參閱此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">連結</ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。"
66
67 #: C/evince.xml:12(para)
68 msgid ""
69 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
70 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
71 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
72 "section 6 of the license."
73 msgstr "本手冊是屬於根據 GFDL 授權所發佈之 GNOME 手冊集中的一部份。如果你只要單獨散佈本手冊,根據據授權聲明第六節之敘述,你必須另外將授權聲明加入本手冊中。"
74
75 #: C/evince.xml:19(para)
76 msgid ""
77 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
78 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
79 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
80 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
81 "capital letters."
82 msgstr "許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些名稱為其商標。當這些名稱出現在 GNOME 文件中,同時 GNOME 文件專案小組成員亦明白這些名稱為商標時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。"
83
84 #: C/evince.xml:35(para)
85 msgid ""
86 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
87 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
88 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
89 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
90 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
91 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
92 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
93 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
94 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
95 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
96 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
97 msgstr "文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何保證,包括 (但不限於) 文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。關於本文件與修正版文件之品質、正確性及功用,其風險你必須自行承擔。若本文件或修正版有任何缺陷,任何必須之保養、修理及更正,應由你自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負責。本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或修正版的授權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時"
98
99 #: C/evince.xml:55(para)
100 msgid ""
101 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
102 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
103 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
104 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
105 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
106 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
107 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
108 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
109 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
110 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
111 msgstr "在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或其他情形,或是已預先告知會有下列損害之可能時,本文件或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及散佈者,或是任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及修正版使用相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必然之損害,包括 (但不限於) 信譽受損、工作停止、電腦當機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負任何責任。"
112
113 #: C/evince.xml:28(para)
114 msgid ""
115 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
116 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
117 "<placeholder-1/>"
118 msgstr "文件以及此文件的修改版本必須遵循 GNU 自由文件許可證,進一步資訊請見:<placeholder-1/>"
119
120 #: C/evince.xml:59(firstname)
121 msgid "Sun"
122 msgstr "昇陽 (Sun)"
123
124 #: C/evince.xml:60(surname)
125 msgid "GNOME Documentation Team"
126 msgstr "GNOME 文件隊伍"
127
128 #: C/evince.xml:64(firstname)
129 msgid "Nickolay V."
130 msgstr "Nickolay V."
131
132 #: C/evince.xml:65(surname)
133 msgid "Shmyrev"
134 msgstr "Shmyrev"
135
136 #: C/evince.xml:68(email)
137 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
138 msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
139
140 #: C/evince.xml:88(revnumber)
141 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
142 msgstr "Evince 文件檢視器手冊 版本1.1"
143
144 #: C/evince.xml:89(date)
145 msgid "2008-04-05"
146 msgstr "2008 年 4 月 5 號"
147
148 #: C/evince.xml:91(para)
149 msgid "Niels Giesen"
150 msgstr "Niels Giesen"
151
152 #: C/evince.xml:92(para)
153 msgid "Claude Paroz"
154 msgstr "Claude Paroz"
155
156 #: C/evince.xml:97(revnumber)
157 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
158 msgstr "Evince 文件檢視器手冊 版本1.0"
159
160 #: C/evince.xml:98(date)
161 msgid "2005-04-06"
162 msgstr "2005 年 4 月 6 號"
163
164 #: C/evince.xml:106(releaseinfo)
165 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
166 msgstr "這個手冊描述的是「Evince 文件檢視器」0.2 版。"
167
168 #: C/evince.xml:109(title)
169 msgid "Feedback"
170 msgstr "意見回覆"
171
172 #: C/evince.xml:110(para)
173 msgid ""
174 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
175 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
176 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
177 msgstr "要回報「Evince 文件檢視器」應用程式或這本手冊的錯誤或給予建議,請根據 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 回饋頁面</ulink>中的指示。"
178
179 #: C/evince.xml:117(primary)
180 msgid "Evince Document Viewer"
181 msgstr "Evince 文件檢視器"
182
183 #: C/evince.xml:120(primary)
184 msgid "evince"
185 msgstr "evince"
186
187 #: C/evince.xml:128(title)
188 msgid "Introduction"
189 msgstr "引言"
190
191 #: C/evince.xml:129(para)
192 msgid ""
193 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
194 "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
195 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
196 "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
197 "integration with Desktop Environment."
198 msgstr "<application>Evince 文件檢視器</application>程式讓你能夠檢視各種格式的文件,像是可攜式文件格式 (PDF) 檔案以及 PostScript 檔案。<application>Evince 文件檢視器</application>遵循 Freedesktop.org 以及 GNOME 的標準以提供和桌面環境的整合度。"
199
200 #: C/evince.xml:136(title)
201 msgid "Getting Started"
202 msgstr "開始使用"
203
204 #: C/evince.xml:139(title)
205 msgid "To Start Evince Document Viewer"
206 msgstr "啟動 Evince 文件檢視器"
207
208 #: C/evince.xml:140(para)
209 msgid ""
210 "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
211 "document such as a PDF or PostScript file."
212 msgstr "當你開啟一份 PDF 或是 PostScript 格式的文件時,<application>Evince 文件檢視器</application>就會啟動。"
213
214 #: C/evince.xml:141(para)
215 msgid ""
216 "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
217 "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
218 "command>."
219 msgstr "或者,你可以從指令列輸入指令:<command>evince</command>,便可以開啟 <application>Evince 文件檢視器</application>。"
220
221 #: C/evince.xml:146(title)
222 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
223 msgstr "當你啟動了 Evince 文件檢視器"
224
225 #: C/evince.xml:147(para)
226 msgid ""
227 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
228 "following window is displayed."
229 msgstr "當你啟動了 <application>Evince 文件檢視器</application>之後,會顯示以下的視窗。"
230
231 #: C/evince.xml:151(title)
232 msgid "Evince Document Viewer Window"
233 msgstr "Evince 文件檢視器視窗"
234
235 #: C/evince.xml:158(phrase)
236 msgid ""
237 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
238 "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
239 "menus."
240 msgstr "顯示 Evince 文件檢視器的主視窗。包括標題列、選單列、工具列以及顯示區域。選單列包含了「檔案」、「編輯」、「檢視」、「前往」和「求助」選單。"
241
242 #: C/evince.xml:164(para)
243 msgid ""
244 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
245 "following elements:"
246 msgstr "<application>Evince 文件檢視器</application>視窗包含了下列的元素:"
247
248 #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
249 msgid "Menubar"
250 msgstr "選單列"
251
252 #: C/evince.xml:170(para)
253 msgid ""
254 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
255 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
256 msgstr "選單列上的選單內包含了你在 <application>Evince 文件檢視器</application>需要對文件作的一切指令。"
257
258 #: C/evince.xml:174(term)
259 msgid "Toolbar"
260 msgstr "工具列"
261
262 #: C/evince.xml:176(para)
263 msgid ""
264 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
265 "menubar."
266 msgstr "工具列包含了指令的子集,你也可以在選單列存取它們。"
267
268 #: C/evince.xml:180(term)
269 msgid "Display area"
270 msgstr "顯示區域"
271
272 #: C/evince.xml:182(para)
273 msgid "The display area displays the document."
274 msgstr "顯示區域會顯示文件。"
275
276 #: C/evince.xml:196(para)
277 msgid "UI Component"
278 msgstr "使用者介面組件"
279
280 #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
281 msgid "Action"
282 msgstr "動作"
283
284 #: C/evince.xml:203(para)
285 msgid "Window"
286 msgstr "視窗"
287
288 #: C/evince.xml:207(para)
289 msgid ""
290 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
291 "window from another application such as a file manager."
292 msgstr "從其他程式 (像是檔案管理員) 拖曳一個檔案至 <application>Evince 文件檢視器</application>視窗。"
293
294 #: C/evince.xml:210(para)
295 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
296 msgstr "在檔案管理員連按兩下檔案名稱"
297
298 #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
299 msgid ""
300 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
301 "menuchoice>."
302 msgstr "選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開啟</guimenuitem></menuchoice>。"
303
304 #: C/evince.xml:221(para)
305 msgid "Shortcut keys"
306 msgstr "快捷鍵"
307
308 #: C/evince.xml:222(para)
309 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
310 msgstr "按下 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>。"
311
312 #: C/evince.xml:187(para)
313 msgid ""
314 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
315 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
316 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
317 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
318 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
319 "tgroup></informaltable>"
320 msgstr "在 <application>Evince 文件檢視器</application>,你可以用多種方式進行相同的動作。舉例來說,你可以用下列的方式開啟一份文件:<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
321
322 #: C/evince.xml:228(para)
323 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
324 msgstr "這份手冊記錄了選單列內的功能。"
325
326 #: C/evince.xml:236(title)
327 msgid "Usage"
328 msgstr "使用方式"
329
330 #: C/evince.xml:240(title)
331 msgid "To Open A Document"
332 msgstr "開啟文件"
333
334 #: C/evince.xml:241(para)
335 msgid "To open a document, perform the following steps:"
336 msgstr "若要開啟一份文件,根據下列的步驟進行:"
337
338 #: C/evince.xml:248(para)
339 msgid ""
340 "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
341 "to open."
342 msgstr "在<guilabel>開啟文件</guilabel>對話框內選擇你想要開啟的檔案。"
343
344 #: C/evince.xml:253(para)
345 msgid ""
346 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
347 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
348 msgstr "點選<guibutton>開啟</guibutton>。<application>Evince 文件檢視器</application>會在視窗的標題列顯示該文件的名稱。"
349
350 #: C/evince.xml:258(para)
351 msgid ""
352 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
353 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
354 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
355 "window."
356 msgstr "若要開啟另一份文件,再次選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開啟</guimenuitem></menuchoice>。<application>Evince 文件檢視器</application>會將每一份檔案開啟為一個新視窗。"
357
358 #: C/evince.xml:261(para)
359 msgid ""
360 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
361 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
362 "message."
363 msgstr "如果你嘗試開啟一份 <application>Evince 文件檢視器</application>無法辨識其格式的文件的話,應用程式會出現錯誤訊息。"
364
365 #: C/evince.xml:267(title)
366 msgid "To Navigate Through a Document"
367 msgstr "瀏覽文件"
368
369 #: C/evince.xml:268(para)
370 msgid "You can navigate through a file as follows:"
371 msgstr "你可以根據下列方式瀏覽檔案:"
372
373 #: C/evince.xml:271(para)
374 msgid ""
375 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
376 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
377 msgstr "若要檢視下一頁,選擇<menuchoice><guimenu>前往</guimenu><guimenuitem>下一頁</guimenuitem></menuchoice>。"
378
379 #: C/evince.xml:275(para)
380 msgid ""
381 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
382 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
383 msgstr "若要檢視前一頁,選擇<menuchoice><guimenu>前往</guimenu><guimenuitem>上一頁</guimenuitem></menuchoice>。"
384
385 #: C/evince.xml:279(para)
386 msgid ""
387 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
388 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
389 msgstr "若要檢視文件的第一頁,選擇<menuchoice><guimenu>前往</guimenu><guimenuitem>第一頁</guimenuitem></menuchoice>。"
390
391 #: C/evince.xml:283(para)
392 msgid ""
393 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
394 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
395 msgstr "若要檢視文件的最後一頁,選擇<menuchoice><guimenu>前往</guimenu><guimenuitem>最後一頁</guimenuitem></menuchoice>。"
396
397 #: C/evince.xml:287(para)
398 msgid ""
399 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
400 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
401 msgstr "若要檢視某一頁,在工具列的文字框內輸入頁數或頁面標籤,接着按下<keycap>Return</keycap>。"
402
403 #: C/evince.xml:294(title)
404 msgid "To Scroll a Page"
405 msgstr "捲動頁面"
406
407 #: C/evince.xml:295(para)
408 msgid ""
409 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
410 "area, use the following methods:"
411 msgstr "若要顯示目前沒在顯示區域顯示的頁面內容,使用下列方式:"
412
413 #: C/evince.xml:298(para)
414 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
415 msgstr "使用鍵盤上的方向鍵或空白鍵。"
416
417 #: C/evince.xml:301(para)
418 msgid ""
419 "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
420 "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
421 "page, drag the display area upwards in the window."
422 msgstr "用滑鼠中鍵點選文件的某處,並移動滑鼠來拖曳顯示區域。舉例來說,要滾動頁面往下,將視窗的顯示區域向上拖曳。"
423
424 #: C/evince.xml:304(para)
425 msgid "Use the scrollbars on the window."
426 msgstr "使用視窗上的滾動條。"
427
428 #: C/evince.xml:311(title)
429 msgid "To Change the Page Size"
430 msgstr "改變頁面大小"
431
432 #: C/evince.xml:312(para)
433 msgid ""
434 "You can use the following methods to resize a page in the "
435 "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
436 msgstr "你可以使用下列方式來重新改變 <application>Evince 文件檢視器</application>顯示區域的頁面大小:"
437
438 #: C/evince.xml:317(para)
439 msgid ""
440 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
441 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
442 msgstr "若要增加頁面大小,選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>拉近</guimenuitem></menuchoice>。"
443
444 #: C/evince.xml:322(para)
445 msgid ""
446 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
447 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
448 msgstr "若要減少頁面大小,選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>拉遠</guimenuitem></menuchoice>。"
449
450 #: C/evince.xml:327(para)
451 msgid ""
452 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
453 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
454 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
455 msgstr "若要將頁面大小重新設定成和 <application>Evince 文件檢視器</application>顯示區域一樣的闊度,選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>符合頁寬</guimenuitem></menuchoice>。"
456
457 #: C/evince.xml:332(para)
458 msgid ""
459 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
460 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
461 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
462 msgstr "若要將頁面大小設定成和 <application>Evince 文件檢視器</application>顯示區域一致,選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>最適大小</guimenuitem></menuchoice>。"
463
464 #: C/evince.xml:337(para)
465 msgid ""
466 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
467 "have the same width and height as the screen, choose "
468 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
469 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
470 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
471 "guibutton> button."
472 msgstr "若要將 <application>Evince 文件檢視器</application>視窗大小設為和螢幕同闊度與高度,選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>全螢幕</guimenuitem></menuchoice>。若要將 <application>Evince 文件檢視器</application>視窗大小設為原本的大小,點選<guibutton>離開全螢幕</guibutton>按鈕。"
473
474 #: C/evince.xml:345(title)
475 msgid "To View Pages or Document Structure"
476 msgstr "檢視頁面或文件結構"
477
478 #: C/evince.xml:346(para)
479 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
480 msgstr "若要檢視書籤或頁面,根據下列步驟進行:"
481
482 #: C/evince.xml:350(para)
483 msgid ""
484 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
485 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
486 msgstr "選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>側邊窗格</guimenuitem></menuchoice>或是按下<keycap>F9</keycap>。"
487
488 #: C/evince.xml:355(para)
489 msgid ""
490 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
491 "document structure or pages in the side pane."
492 msgstr "使用側邊窗格標題的下拉式選單,來選擇是否在側邊窗格顯示文件結構或是頁面。"
493
494 #: C/evince.xml:360(para)
495 msgid ""
496 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
497 "side pane."
498 msgstr "使用側邊窗格的滾動條來顯示所需要的項目或頁面。"
499
500 #: C/evince.xml:365(para)
501 msgid ""
502 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
503 "page to navigate to that page in the document."
504 msgstr "點選一個項目以跳至文件中的相應位置。點選頁面可以跳至文件中的相應頁面。"
505
506 #: C/evince.xml:371(title)
507 msgid "To View the Properties of a Document"
508 msgstr "檢視文件的屬性"
509
510 #: C/evince.xml:372(para)
511 msgid ""
512 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
513 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
514 msgstr "若要檢視文件的屬性,選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>屬性</guimenuitem></menuchoice>。"
515
516 #: C/evince.xml:378(para)
517 msgid ""
518 "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
519 msgstr "<guilabel>屬性</guilabel>對話框顯示了所有可得的資訊"
520
521 #: C/evince.xml:384(title)
522 msgid "To Print a Document"
523 msgstr "打印文件"
524
525 #: C/evince.xml:385(para)
526 msgid ""
527 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
528 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
529 msgstr "若要打印文件,選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>打印</guimenuitem></menuchoice>。"
530
531 #: C/evince.xml:389(para)
532 msgid ""
533 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
534 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
535 "enable the print option, you must enter the master password when you open "
536 "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
537 "about password-protected files."
538 msgstr "如果你無法選擇<guimenuitem>打印</guimenuitem>選單項目,代表文件作者停用了該文件的打印選項。若要開啟打印選項,你必須在開啟文件時輸入主要密碼。更多有關密碼保護檔案的資訊請見 <xref linkend=\"evince-password\"/>。"
539
540 #: C/evince.xml:393(para)
541 msgid ""
542 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
543 msgstr "<guilabel>打印</guilabel>對話框含有下列的分頁區塊:"
544
545 #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
546 msgid "Job"
547 msgstr "工作"
548
549 #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
550 msgid "Printer"
551 msgstr "打印機"
552
553 #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
554 msgid "Paper"
555 msgstr "紙張"
556
557 #: C/evince.xml:417(guilabel)
558 msgid "Print range"
559 msgstr "打印範圍"
560
561 #: C/evince.xml:419(para)
562 msgid ""
563 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
564 msgstr "選擇下列某一個選項,以決定要打印多少頁:"
565
566 #: C/evince.xml:422(guilabel)
567 msgid "All"
568 msgstr "全部"
569
570 #: C/evince.xml:423(para)
571 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
572 msgstr "選擇這個選項以打印文件中所有頁面。"
573
574 #: C/evince.xml:426(guilabel)
575 msgid "Pages From"
576 msgstr "範圍"
577
578 #: C/evince.xml:427(para)
579 msgid ""
580 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
581 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
582 msgstr "選擇這個選項來打印文件內所選的頁面範圍。使用微調框來指定範圍的第一頁和最後一頁。"
583
584 #: C/evince.xml:441(para)
585 msgid ""
586 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
587 "document."
588 msgstr "使用下拉式清單來選擇你想要打印文件的打印機。"
589
590 #: C/evince.xml:443(para)
591 msgid ""
592 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
593 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
594 msgstr "<guilabel>建立 PDF 文件</guilabel>選項並不被這個版本的 <application>Evince 文件檢視器</application>支援。"
595
596 #: C/evince.xml:449(guilabel)
597 msgid "Settings"
598 msgstr "設定"
599
600 #: C/evince.xml:451(para)
601 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
602 msgstr "使用下拉式選單來選擇打印機設定。"
603
604 #: C/evince.xml:453(para)
605 msgid ""
606 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
607 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
608 "printing, if this functionality is supported by the printer."
609 msgstr "若要設定打印機,點選<guibutton>配置</guibutton>。舉例來說,你可以啟用或停用雙面打印,或是排定延遲打印 (如果這些功能被打印機支援的話)。"
610
611 #: C/evince.xml:457(guilabel)
612 msgid "Location"
613 msgstr "位置"
614
615 #: C/evince.xml:459(para)
616 msgid ""
617 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
618 msgstr "使用下拉式清單並選擇下面列出的打印目的地:"
619
620 #: C/evince.xml:464(guilabel)
621 msgid "CUPS"
622 msgstr "CUPS"
623
624 #: C/evince.xml:466(para)
625 msgid "Print the document to a CUPS printer."
626 msgstr "用 CUPS 打印機打印文件。"
627
628 #: C/evince.xml:470(para)
629 msgid ""
630 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
631 "only entry in this drop-down list."
632 msgstr "如果選擇的打印機是 CUPS 打印機,<guilabel>CUPS</guilabel> 會是下拉式清單內的唯一選項。"
633
634 #: C/evince.xml:477(guilabel)
635 msgid "lpr"
636 msgstr "lpr"
637
638 #: C/evince.xml:479(para)
639 msgid "Print the document to a printer."
640 msgstr "用打印機打印文件。"
641
642 #: C/evince.xml:485(guilabel)
643 msgid "File"
644 msgstr "檔案"
645
646 #: C/evince.xml:487(para)
647 msgid "Print the document to a PostScript file."
648 msgstr "將檔案打印為 PostScript 檔案。"
649
650 #: C/evince.xml:490(para)
651 msgid ""
652 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
653 "the name and location of the PostScript file."
654 msgstr "點選<guibutton>儲存至</guibutton>會顯示對話框,你可以指定 PostScript 檔案的名稱和位置。"
655
656 #: C/evince.xml:496(guilabel)
657 msgid "Custom"
658 msgstr "自選"
659
660 #: C/evince.xml:498(para)
661 msgid "Use the specified command to print the document."
662 msgstr "用指定的命令打印文件。"
663
664 #: C/evince.xml:501(para)
665 msgid ""
666 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
667 "arguments."
668 msgstr "在文字框內輸入指令名稱。要包括所有指令列參數。"
669
670 #: C/evince.xml:509(guilabel)
671 msgid "State"
672 msgstr "狀態"
673
674 #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
675 msgid ""
676 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
677 "Document Viewer</application>."
678 msgstr "該功能並不被這個版本的 <application>Evince 文件檢視器</application>支援。"
679
680 #: C/evince.xml:515(guilabel)
681 msgid "Type"
682 msgstr "類型"
683
684 #: C/evince.xml:521(guilabel)
685 msgid "Comment"
686 msgstr "註解"
687
688 #: C/evince.xml:533(guilabel)
689 msgid "Paper size"
690 msgstr "紙張大小"
691
692 #: C/evince.xml:535(para)
693 msgid ""
694 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
695 "print the document."
696 msgstr "使用下拉式選單來選擇你想要打印文件的紙張大小。"
697
698 #: C/evince.xml:538(guilabel)
699 msgid "Width"
700 msgstr "闊度"
701
702 #: C/evince.xml:540(para)
703 msgid ""
704 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
705 "down list to change the measurement unit."
706 msgstr "使用微調框來指定紙張的闊度。用旁邊的下拉式清單來修改度量單位。"
707
708 #: C/evince.xml:543(guilabel)
709 msgid "Height"
710 msgstr "高度"
711
712 #: C/evince.xml:545(para)
713 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
714 msgstr "使用微調框來指定紙張的高度。"
715
716 #: C/evince.xml:548(guilabel)
717 msgid "Feed orientation"
718 msgstr "紙張方向"
719
720 #: C/evince.xml:550(para)
721 msgid ""
722 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
723 "printer."
724 msgstr "使用下拉式選單來選擇打印機內的紙張方向。"
725
726 #: C/evince.xml:553(guilabel)
727 msgid "Page orientation"
728 msgstr "頁面方向"
729
730 #: C/evince.xml:555(para)
731 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
732 msgstr "使用下拉式選單來選擇頁面方向。"
733
734 #: C/evince.xml:558(guilabel)
735 msgid "Layout"
736 msgstr "佈局"
737
738 #: C/evince.xml:560(para)
739 msgid ""
740 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
741 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
742 msgstr "使用下拉式選單來選擇頁面佈局。你所選擇的每個佈局的預覽會在<guilabel>預覽</guilabel>區域中顯示。"
743
744 #: C/evince.xml:563(guilabel)
745 msgid "Paper Tray"
746 msgstr "出紙匣"
747
748 #: C/evince.xml:565(para)
749 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
750 msgstr "使用下拉式選單來選擇出紙匣。"
751
752 #: C/evince.xml:575(title)
753 msgid "To Copy a Document"
754 msgstr "複製文件"
755
756 #: C/evince.xml:576(para)
757 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
758 msgstr "若要複製一份文件,根據下列的步驟進行:"
759
760 #: C/evince.xml:580(para)
761 msgid ""
762 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
763 "guimenuitem></menuchoice>."
764 msgstr "選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>儲存副本</guimenuitem></menuchoice>。"
765
766 #: C/evince.xml:585(para)
767 msgid ""
768 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
769 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
770 msgstr "在<guilabel>儲存副本</guilabel>對話框中的<guilabel>名稱</guilabel>文字框內,輸入新的檔案名稱。"
771
772 #: C/evince.xml:588(para)
773 msgid ""
774 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
775 "copies are saved in your home directory."
776 msgstr "如果有必要的話,指定複製文件的位置。預設副本會儲存在你的家目錄下。"
777
778 #: C/evince.xml:593(para)
779 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
780 msgstr "點選<guibutton>儲存</guibutton>。"
781
782 #: C/evince.xml:602(title)
783 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
784 msgstr "密碼保護的文件"
785
786 #: C/evince.xml:603(para)
787 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
788 msgstr "作者可以使用下列的密碼等級來保護文件:"
789
790 #: C/evince.xml:608(para)
791 msgid "User password that allows others only to read the document."
792 msgstr "使用者密碼,他人只能閱讀該文件。"
793
794 #: C/evince.xml:612(para)
795 msgid ""
796 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
797 "print the document."
798 msgstr "主要密碼,他人可以進行額外的動作,像是打印該文件。"
799
800 #: C/evince.xml:616(para)
801 msgid ""
802 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
803 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
804 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
805 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
806 "guibutton>."
807 msgstr "當你嘗試要開啟一份用密碼保護的文件時,<application>Evince 文件檢視器</application>會顯示一個安全對話框。在<guilabel>輸入文件密碼</guilabel>文字框內輸入使用者密碼或是主要密碼,並點選<guibutton>開啟文件</guibutton>。"
808
809 #: C/evince.xml:623(title)
810 msgid "To Close a Document"
811 msgstr "關閉文件"
812
813 #: C/evince.xml:624(para)
814 msgid ""
815 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
816 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
817 msgstr "若要關閉一份文件,選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>關閉</guimenuitem></menuchoice>。"
818
819 #: C/evince.xml:626(para)
820 msgid ""
821 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
822 "window open, the application exits."
823 msgstr "如果該視窗是最後一個仍在開啟狀態的 <application>Evince 文件檢視器</application>視窗,應用程式將會結束。"
824
825 #: C/evince.xml:635(title)
826 msgid "Shortcuts"
827 msgstr "快捷鍵"
828
829 #: C/evince.xml:636(para)
830 msgid ""
831 "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
832 "Viewer</application>:"
833 msgstr "下面列出 <application>Evince 文件檢視器</application>內提供的所有快捷鍵:"
834
835 #: C/evince.xml:644(para)
836 msgid "Shortcut"
837 msgstr "快捷鍵"
838
839 #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
840 #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
841 #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap)
842 #: C/evince.xml:750(keycap)
843 msgid "Ctrl"
844 msgstr "Ctrl"
845
846 #: C/evince.xml:651(keycap)
847 msgid "O"
848 msgstr "O"
849
850 #: C/evince.xml:652(para)
851 msgid "Open an existing document"
852 msgstr "開啟已存在的文件"
853
854 #: C/evince.xml:655(keycap)
855 msgid "S"
856 msgstr "S"
857
858 #: C/evince.xml:656(para)
859 msgid "Save a copy of the current document"
860 msgstr "為目前的文件儲存副本"
861
862 #: C/evince.xml:659(keycap)
863 msgid "P"
864 msgstr "P"
865
866 #: C/evince.xml:660(para)
867 msgid "Print document"
868 msgstr "打印文件"
869
870 #: C/evince.xml:663(keycap)
871 msgid "W"
872 msgstr "W"
873
874 #: C/evince.xml:664(para)
875 msgid "Close window"
876 msgstr "關閉視窗"
877
878 #: C/evince.xml:667(keycap)
879 msgid "C"
880 msgstr "C"
881
882 #: C/evince.xml:668(para)
883 msgid "Copy selection"
884 msgstr "複製選擇的元素"
885
886 #: C/evince.xml:671(keycap)
887 msgid "A"
888 msgstr "A"
889
890 #: C/evince.xml:672(para)
891 msgid "Select All"
892 msgstr "選擇全部"
893
894 #: C/evince.xml:676(keycap)
895 msgid "F"
896 msgstr "F"
897
898 #: C/evince.xml:677(para)
899 msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
900 msgstr "<keycap>/</keycap> (斜線)"
901
902 #: C/evince.xml:679(para)
903 msgid "Find a word or phrase in the document"
904 msgstr "尋找文件中的字詞"
905
906 #: C/evince.xml:683(keycap)
907 msgid "G"
908 msgstr "G"
909
910 #: C/evince.xml:684(keycap)
911 msgid "F3"
912 msgstr "F3"
913
914 #: C/evince.xml:686(para)
915 msgid "Find next"
916 msgstr "尋找下一個"
917
918 #: C/evince.xml:690(para)
919 msgid ""
920 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
921 msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (加號)"
922
923 #: C/evince.xml:691(keycap)
924 msgid "+"
925 msgstr "+"
926
927 #: C/evince.xml:692(keycap)
928 msgid "="
929 msgstr "="
930
931 #: C/evince.xml:694(para)
932 msgid "Zoom in"
933 msgstr "拉近"
934
935 #: C/evince.xml:698(para)
936 msgid ""
937 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
938 msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (減號)"
939
940 #: C/evince.xml:699(keycap)
941 msgid "-"
942 msgstr "-"
943
944 #: C/evince.xml:701(para)
945 msgid "Zoom out"
946 msgstr "拉遠"
947
948 #: C/evince.xml:704(keycap)
949 msgid "R"
950 msgstr "R"
951
952 #: C/evince.xml:705(para)
953 msgid "Reload the document"
954 msgstr "重新載入文件"
955
956 #: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap)
957 msgid "Page Up"
958 msgstr "Page Up"
959
960 #: C/evince.xml:710(para)
961 msgid "Go to the previous page"
962 msgstr "回到上一頁"
963
964 #: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
965 msgid "Page Down"
966 msgstr "Page Down"
967
968 #: C/evince.xml:714(para)
969 msgid "Go to the next page"
970 msgstr "前往下一頁"
971
972 #: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
973 msgid "Space"
974 msgstr "空白鍵"
975
976 #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
977 #: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
978 msgid "Shift"
979 msgstr "Shift"
980
981 #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap)
982 msgid "Backspace"
983 msgstr "Backspace"
984
985 #: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
986 msgid "Return"
987 msgstr "Return"
988
989 #: C/evince.xml:722(para)
990 msgid "Scroll forward"
991 msgstr "向前捲動"
992
993 #: C/evince.xml:730(para)
994 msgid "Scroll backward"
995 msgstr "向後捲動"
996
997 #: C/evince.xml:735(para)
998 msgid "Go a bunch of pages up"
999 msgstr "回到前十頁"
1000
1001 #: C/evince.xml:739(para)
1002 msgid "Go a bunch of pages down"
1003 msgstr "前往後十頁"
1004
1005 #: C/evince.xml:742(keycap)
1006 msgid "Home"
1007 msgstr "Home"
1008
1009 #: C/evince.xml:743(para)
1010 msgid "Go to the first page"
1011 msgstr "回到第一頁"
1012
1013 #: C/evince.xml:746(keycap)
1014 msgid "End"
1015 msgstr "End"
1016
1017 #: C/evince.xml:747(para)
1018 msgid "Go to the last page"
1019 msgstr "前往最後一頁"
1020
1021 #: C/evince.xml:750(keycap)
1022 msgid "L"
1023 msgstr "L"
1024
1025 #: C/evince.xml:751(para)
1026 msgid "Go to page by number or label"
1027 msgstr "由數字或標籤前往頁面"
1028
1029 #: C/evince.xml:754(keycap)
1030 msgid "F1"
1031 msgstr "F1"
1032
1033 #: C/evince.xml:755(para)
1034 msgid "Help"
1035 msgstr "求助"
1036
1037 #: C/evince.xml:758(keycap)
1038 msgid "F5"
1039 msgstr "F5"
1040
1041 #: C/evince.xml:759(para)
1042 msgid "Run document as presentation"
1043 msgstr "將文件以剪報方式展示"
1044
1045 #: C/evince.xml:762(keycap)
1046 msgid "F9"
1047 msgstr "F9"
1048
1049 #: C/evince.xml:763(para)
1050 msgid "Show or hide the side pane"
1051 msgstr "顯示或隱藏側邊窗格"
1052
1053 #: C/evince.xml:766(keycap)
1054 msgid "F11"
1055 msgstr "F11"
1056
1057 #: C/evince.xml:767(para)
1058 msgid "Toggle fullscreen mode"
1059 msgstr "切換全螢幕模式"
1060
1061 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1062 #: C/evince.xml:0(None)
1063 msgid "translator-credits"
1064 msgstr ""
1065 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1066 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1067 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1068 "\n"
1069 "Pin-hsien Li  <pspeter9931@gmail.com>, 2011."