2005-08-18 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
+2005-08-18 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Hungarian translation updated.
+
2005-08-18 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
2005-08-18 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-03 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
#. translators: this is the document security state
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "Embedded subset"
msgstr "Beágyazott részhalmaz"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Beágyazott részhalmaz"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "Not embedded"
msgstr "Be nem ágyazott"
msgid "Not embedded"
msgstr "Be nem ágyazott"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
msgid "No document loaded."
msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
msgid "Broken pipe."
msgstr "Törött cső."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Törött cső."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:912
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "File is not readable."
msgstr "A fájl nem olvasható."
msgid "File is not readable."
msgstr "A fájl nem olvasható."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:997
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentum betöltve."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentum betöltve."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Nem sikerült betölteni \"%s\" dokumentumot"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1255
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Beágyazott Postscript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Beágyazott Postscript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1256
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr ""
-"A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
+msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Dokumentum feloldása"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Dokumentum feloldása"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
-#: ../shell/ev-view.c:1074
+#: ../shell/ev-view.c:1093
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2640
+#: ../shell/ev-view.c:2721
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
-#: ../shell/ev-view.c:2650
+#: ../shell/ev-view.c:2731
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
-#: ../shell/ev-view.c:2652
+#: ../shell/ev-view.c:2733
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
-#: ../shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
-#: ../shell/ev-window.c:601
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
-#: ../shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"
-#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokumentum betöltése. Kérem várjon..."
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokumentum betöltése. Kérem várjon..."
-#: ../shell/ev-window.c:1057
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:1197
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
-#: ../shell/ev-window.c:1221
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
-#: ../shell/ev-window.c:1400
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../shell/ev-window.c:1404
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:1432
+#: ../shell/ev-window.c:1456
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
-#: ../shell/ev-window.c:1443
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
-#: ../shell/ev-window.c:1518
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
-#: ../shell/ev-window.c:1520
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2466
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
-#: ../shell/ev-window.c:2472
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Megnyitás..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Nyomtatás..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Tulajdonságok"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "View the properties of this document"
msgstr "A dokumentum tulajdonságainak mutatása"
msgid "View the properties of this document"
msgstr "A dokumentum tulajdonságainak mutatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Az eszköztár testreszabása"
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Az eszköztár testreszabása"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "A dokumentum forgatása balra"
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "A dokumentum forgatása balra"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "A dokumentum forgatása jobbra"
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "A dokumentum forgatása jobbra"
-#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
-#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
-#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal vissza"
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal vissza"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal előre"
#. View Menu
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Ugrás tíz oldallal előre"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
msgid "PAGE"
msgstr "OLDAL"
msgid "PAGE"
msgstr "OLDAL"
+#: ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
"készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
"dokumentációját."
"Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
"készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
"dokumentációját."