2007-08-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: intltool-update de
svn path=/trunk/; revision=2623
+2007-08-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
+
+ * de.po: intltool-update de
+
2007-08-05 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: s/_Conteúdo/S_umário; see bug #461308.
2007-08-05 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: s/_Conteúdo/S_umário; see bug #461308.
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-27 13:20+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-15 11:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-15 11:52+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Datei ist beschädigt."
msgid "File corrupted."
msgstr "Datei ist beschädigt."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere kann "
-"nicht zugegriffen werden."
+"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere kann nicht "
+"zugegriffen werden."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
msgid "File not available"
msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
#. translators: this is the document security state
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
msgid "Unknown font type"
msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
msgid "Embedded subset"
msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
msgid "Not embedded"
msgstr "Nicht eingebettet"
msgid "Not embedded"
msgstr "Nicht eingebettet"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgstr "10×14"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
msgstr "10×14"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Alle Dokumente"
msgid "All Documents"
msgstr "Alle Dokumente"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-Dokumente"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-Dokumente"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-Dokumente"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-Dokumente"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-Dokumente"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-Dokumente"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Comicbücher"
msgid "Comic Books"
msgstr "Comicbücher"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress-Präsentationen"
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress-Präsentationen"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgstr "»%s« öffnen"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgstr "»%s« öffnen"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "»_%s« anzeigen"
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "»_%s« anzeigen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Best Fit"
msgstr "Einpassen"
msgid "Best Fit"
msgstr "Einpassen"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#, fuzzy
+msgid "70%"
+msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#, fuzzy
+msgid "85%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgid "None"
msgstr "Kein"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
-
#. Metric measurement (millimeters)
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
+
+# CHECK
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Hochformat (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Hochformat (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Querformat (%s)"
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Querformat (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
msgid "Highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
msgid "Current color"
msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"
msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
msgid "Fonts"
msgstr "Schrift"
msgid "Fonts"
msgstr "Schrift"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
msgid "Loading..."
msgstr "Laden …"
msgid "Loading..."
msgstr "Laden …"
msgid "Print..."
msgstr "Drucken …"
msgid "Print..."
msgstr "Drucken …"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentenansicht"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentenansicht"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "Zu Seite gehen"
msgid "Go to page"
msgstr "Zu Seite gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Zu Seite %s gehen"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Zu Seite %s gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s starten"
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s starten"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2413
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3174
msgid "Jump to page:"
msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "Jump to page:"
msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4811
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4820
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:739
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Seite %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Seite %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:741
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1349
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "Open Document"
msgstr "Dokument öffnen"
msgid "Open Document"
msgstr "Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
-#y, c-format
+# y, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:1608
+#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Failed to print document"
msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
msgid "Failed to print document"
msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2547
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2598
+#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2537
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2549
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
"verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-Druckertreiber."
"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
"verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-Druckertreiber."
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2607
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Vollbild verlassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3189
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3701
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokumentenbetrachter.\n"
"Verwendet poppler %s (%s)"
"Dokumentenbetrachter.\n"
"Verwendet poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3729
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3733
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3737
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3761 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3764
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4277
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4280 ../shell/ev-window.c:4458
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4283
+#, fuzzy
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Eine _Kopie öffnen"
msgstr "Eine _Kopie öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
+msgstr ""
+"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4286 ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern …"
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern …"
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Sei_teneinstellungen …"
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Sei_teneinstellungen …"
-#CHECK
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+# CHECK
+#: ../shell/ev-window.c:4290
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4363
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "P_roperties"
msgstr "Ei_genschaften"
msgid "P_roperties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4309
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen …"
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen …"
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4312
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Nach _links drehen"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Nach _links drehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Nach _rechts drehen"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Nach _rechts drehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4325
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "Reload the document"
msgstr "Das Dokument aktualisieren"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Das Dokument aktualisieren"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorherige Seite"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorherige Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nächste Seite"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nächste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_About"
msgstr "_Info"
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4356
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+#: ../shell/ev-window.c:4359
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "_Präsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4360
+#, fuzzy
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
+
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortlaufend"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortlaufend"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Show the entire document"
msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_Dual"
msgstr "_Zweiseitig"
msgid "_Dual"
msgstr "_Zweiseitig"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "_Presentation"
msgstr "_Präsentation"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Präsentation"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Einpassen"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
"anpassen"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
"anpassen"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "_Go To"
msgstr "_Gehe zu"
msgid "_Go To"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter …"
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter …"
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Copy _Image"
msgstr "Bild _kopieren"
msgid "Copy _Image"
msgstr "Bild _kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4516
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4518
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#CHECK
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+# CHECK
+#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4745
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4915
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Save Attachment"
msgstr "Anlage speichern"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Anlage speichern"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s – Passwort erforderlich"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s – Passwort erforderlich"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
msgid "PAGE"
msgstr "SEITE"
msgid "PAGE"
msgstr "SEITE"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATEI …]"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATEI …]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Kein Dokument geladen."
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Kein Dokument geladen."