]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Galician translations
authorFran Diéguez <fran@openhost.es>
Wed, 16 Mar 2011 18:35:44 +0000 (19:35 +0100)
committerFran Diéguez <fran@openhost.es>
Wed, 16 Mar 2011 18:36:12 +0000 (19:36 +0100)
help/gl/gl.po

index 17b36f9feabf0098067a58ad58351394c6944ab8..1d3391e3fcbdd186cf88b35e4c69df92010c84e4 100644 (file)
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2010 evince's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-05 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:38+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-16 19:35+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: C/textselection.page:7(desc)
 msgid ""
@@ -86,12 +86,6 @@ msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
 msgstr "Porque non se copia de forma correcto o texto seleccionado"
 
 #: C/textselection.page:23(p)
-#| msgid ""
-#| "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document "
-#| "Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting "
-#| "may alter. It may also contain different characters than the original "
-#| "selection. This often happens when copying text from a PDF document with "
-#| "multiple columns."
 msgid ""
 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
@@ -115,7 +109,6 @@ msgstr ""
 "agardaba."
 
 #: C/textselection.page:35(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
 #| "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
@@ -128,7 +121,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por desgraza, non hai unha forma real de arranxar este problema. Se copia "
 "menos texto de cada vez ou copia o texto nun editor de texto pode facer que "
-"o problema se reduza. Pode encontrar un editor de texto ao premer:"
+"o problema se reduza. Pode encontrar un editor de texto premendo "
+"<guiseq><gui>Aplicativos</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Editor de texto</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/synctex-support.page:7(desc)
 msgid "How to add support for SyncTex."
@@ -209,7 +204,6 @@ msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
 msgstr "En <app>Gedit</app>, actie o complemento SyncTex:"
 
 #: C/synctex-support.page:42(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
 "guiseq> tab."
@@ -218,7 +212,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Engadidos</gui></guiseq>."
 
 #: C/synctex-support.page:47(p)
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
 msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
 
@@ -242,15 +235,18 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-search.page:26(title)
 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
 msgstr ""
+"Busca cara adiante: De TeX a PDF (<app>Gedit</app> a <app>Evince</app>)"
 
 #: C/synctex-search.page:27(p)
 msgid ""
 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
 msgstr ""
+"A busca cara adiante permítelle premer nunha sección específica do código "
+"fonte TeX, e saltar á posición asociada no PDF. Para levar a cabo unha busca "
+"cara adiante:"
 
 #: C/synctex-search.page:32(p)
-#| msgid "Double click on your printer in the list."
 msgid "Click on a line in the TeX file."
 msgstr "Prema sobre unha liña no ficheiro TeX."
 
@@ -259,6 +255,9 @@ msgid ""
 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
+"En <app>Gedit</app>, prema <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Busca cara "
+"adiante</gui></guiseq>. A liña correspondente no PDF será realzada en "
+"vermello."
 
 #: C/synctex-search.page:40(p)
 msgid ""
@@ -266,21 +265,27 @@ msgid ""
 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
 "PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
+"De forma alternativa, vostede pode pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>F</key></keyseq>, ou <key>Ctrl</key>+Clic esquerdo. A liña "
+"correspondente no PDF será realzada en vermello."
 
 #: C/synctex-search.page:46(p)
 msgid ""
 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
 "open the PDF in <app>Evince</app>."
 msgstr ""
+"Se o ficheiro PDF correspondente non está aberto, ao levar a cabo unha busca "
+"cara adiante abrirá o PDF en <app>Evince</app>."
 
 #: C/synctex-search.page:50(p)
 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
 msgstr ""
+"Se ten un proxecto complexo con varios ficheiros TeX vostede pode poñer"
 
 #: C/synctex-search.page:53(code)
 #, no-wrap
 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
-msgstr "% mainfile: ficheiro_principal.tex"
+msgstr "% mainfile: mainfile.tex"
 
 #: C/synctex-search.page:54(p)
 msgid ""
@@ -288,17 +293,23 @@ msgid ""
 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
 "don't add the modeline."
 msgstr ""
+"xa sexa nas primeiras ou últimas tres liñas de cada ficheiro TeX incluído a "
+"busca cara adiante funcionará. A busca cara atrás sempre debería funcionar, "
+"incluso se non engade o modo de liña."
 
 #: C/synctex-search.page:61(title)
 msgid ""
 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
 msgstr ""
+"A busca cara atrás: de PDF a TeX (de <app>Evince</app> a <app>gedit</app>)"
 
 #: C/synctex-search.page:62(p)
 msgid ""
 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
 "jump to the associated line in the TeX source code."
 msgstr ""
+"A busca cara atrás permítelle premer nunha liña específica no ficheiro PDF e "
+"saltar á liña asociada no código fonte TeX."
 
 #: C/synctex-search.page:65(p)
 msgid ""
@@ -306,6 +317,9 @@ msgid ""
 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
 "hightlighted."
 msgstr ""
+"Pode realizar unha busca cara atrás premendo <key>Ctrl</key>+ clic esquerdo "
+"en <app>Evince</app>. Resaltarase a liña correspondente no código fonte de "
+"TeX."
 
 #: C/synctex.page:7(desc)
 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
@@ -328,7 +342,6 @@ msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
 msgstr "Que editor pode usar para editar o seu ficheiro TeX?"
 
 #: C/synctex-editors.page:20(title)
-#| msgid "Supported Formats"
 msgid "Supported Editors"
 msgstr "Editores compatíbeis"
 
@@ -343,6 +356,10 @@ msgid ""
 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
 "<app>Gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
+"Son compatíbeis tanto a <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Busca "
+"cara adiante</link> (de <app>gedit</app> a <app>Evince</app>) como a <link "
+"xref=\"synctex-search#backward-search\">Busca cara atrás </link> (de "
+"<app>Evince</app> a <app>Gedit</app>)."
 
 #: C/synctex-editors.page:28(title)
 msgid "Vim-latex"
@@ -388,6 +405,8 @@ msgid ""
 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
 "search is not yet supported."
 msgstr ""
+"Agora pode usar a busca cara adiante desde vim-latex escribindo /|s. A busca "
+"cara atrás aínda no é compatíbel."
 
 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
@@ -402,6 +421,8 @@ msgid ""
 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
 "trigger synchronization with SyncTeX."
 msgstr ""
+"Engadir a liña <em>/synctex=1</em> no preámbulo do seu ficheiro TeX "
+"disparará a sincronización con SyncTeX."
 
 #: C/synctex-compile.page:23(code)
 #, no-wrap
@@ -450,17 +471,24 @@ msgstr "Beamer é unha clase LaTeX para crear diapositivas para presentacións."
 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
 msgid ""
 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
-"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searchng</"
-"link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
-"brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the "
-"associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr ""
+"Pode realizar buscas cara adiante e atrás nunha presentación <em>Beamer-"
+"Latex</em> de forma similar a unha <link xref=\"synctex-search\">busca</"
+"link> a través de outros ficheiros TeX compilados con SyncTeX. Porén a busca "
+"móstralle o marco (diapositiva) correspondente, non necesariamente a liña de "
+"texto asociada. Esta diferenza detállase embaixo."
 
 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
 msgid ""
 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
 "<app>Evince</app>)"
 msgstr ""
+"Busca cara adiante do código fonte de Beamer-LaTeX a PDF (de <app>gedit</"
+"app> a <app>Evince</app>)"
 
 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
 msgid ""
@@ -469,12 +497,18 @@ msgid ""
 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
 "often be the <em>frametitle</em>."
 msgstr ""
+"Coa <link xref=\"synctex-search#forward-search\">busca cara adiante</link> "
+"pode premer nunha liña específica do código fonte de Beamer-LaTeX. "
+"Realzarase en vermello a parte <em>superior</em> da diapositiva "
+"correspondente no PDF. Xeralmente será o <em>marco de título</em>."
 
 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
 msgid ""
 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
 "<app>Gedit</app>)"
 msgstr ""
+"A busca cara atrás: de PDF a código fonte de Beamer-LaTeX (de <app>Evince</"
+"app> a <app>gedit</app>)"
 
 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
 msgid ""
@@ -482,6 +516,9 @@ msgid ""
 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
 "that ends that particular frame is highlighted."
 msgstr ""
+"Coa <link xref=\"synctex-search#backward-search\">busca cara atrás</link> "
+"pode premer nalgún texto nun marco e realzarase a correspondente liña no "
+"código LaTeX."
 
 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
 #, no-wrap
@@ -532,7 +569,6 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
-#| msgid "To print a document:"
 msgid "To print:"
 msgstr "Para imprimir:"
 
@@ -569,7 +605,6 @@ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
-#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Seleccione a lapela <gui>Xeral</gui>."
 
@@ -623,25 +658,21 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración da páxina</gui>."
 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
-#| "<gui>2</gui>."
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
+"En <em>Deseño</em>, no menú <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha cara</"
+"gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
 #| "<gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione "
-"<gui>2</gui>."
+msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
@@ -651,26 +682,22 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
 #| "<gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione "
-"<gui>2</gui>."
+"No menú<gui>Ordenación de páxinas</gui>, elixa <gui>De esquerda a dereita</"
+"gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
 #| "<gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione "
-"<gui>2</gui>."
+msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas impares</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
@@ -703,50 +730,54 @@ msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
 msgstr ""
+"Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na "
+"impresora. "
 
 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
 #| "<gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione "
-"<gui>2</gui>."
+msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas pares</gui>."
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Pasquín de 09 a 12 páxinas"
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 9, 10, 11 ou 12 páxinas"
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Pasquín de 9 a 12 páxinas"
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
 msgid ""
 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Se ten un documento PDF de 9, 10 ou 11 páxinas, debería engadir o número "
+"axeitado de páxinas en branco para facer que teña 12 páxinas. Para facelo, "
+"pode:"
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
 "5, 6, 7"
 msgstr ""
+"Escriba os números das páxinas nesta orde: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, "
+"6, 7"
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Pasquín de 05 ou 4 páxinas"
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
-msgstr "Imprimir un pasquí de 5, 6, 7 ou 8 páxinas."
+msgstr "Imprimir un pasquín de 5, 6, 7 ou 8 páxinas."
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
@@ -844,7 +875,6 @@ msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
 msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
 
 #: C/shortcuts.page:7(desc)
-#| msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
 msgid ""
 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
 "shortcuts."
@@ -1105,12 +1135,15 @@ msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
 msgstr "Active a opción  /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
 
 #: C/shortcuts.page:158(p)
+#| msgid ""
+#| "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+#| "dialogue opens."
 msgid ""
-"Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
 "dialogue opens."
 msgstr ""
 "Prema<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Abrirase o diálogo de "
-"Executar aplicativo."
+"«Executar aplicativo»."
 
 #: C/shortcuts.page:163(p)
 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
@@ -1182,9 +1215,6 @@ msgstr ""
 "Teña en conta que tamén funciona para moitas outros aplicativos de GNOME."
 
 #: C/reload.page:8(desc)
-#| msgid ""
-#| "The Document Viewer automatically reloads your document if another "
-#| "program changes it while you're viewing it."
 msgid ""
 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
 "changes it while you're viewing it."
@@ -1207,9 +1237,6 @@ msgstr ""
 "documento e mostraralle a última versión."
 
 #: C/reload.page:30(p)
-#| msgid ""
-#| "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
-#| "open in the Document Viewer."
 msgid ""
 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
 "open in <app>Evince</app>."
@@ -1272,6 +1299,8 @@ msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
 #: C/print-order.page:8(desc)
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
+"Use as opcións «Intercalar» e «Inverter» para que as páxinas se impriman en "
+"orde."
 
 #: C/print-order.page:20(title)
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
@@ -1300,22 +1329,24 @@ msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
 #: C/print-order.page:33(gui)
-#| msgid "Print..."
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: C/print-order.page:34(p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela de impresión baixo <em>Copias</em> "
-"marque <gui>Inverso</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e "
-"logo as seguintes."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
+"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
+"seguintes."
 
 #: C/print-order.page:39(title)
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Intercalar"
 
 #: C/print-order.page:42(p)
 msgid ""
@@ -1324,14 +1355,17 @@ msgid ""
 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
+"Se está imprimindo máis dunha copia do documento, de forma predeterminada as "
+"impresións agruparanse por número de páxina. (P. ex.: imprimiranse todas as "
+"copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia "
+"se imprima coas súas páxinas agrupadas."
 
 #: C/print-order.page:47(p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Intercalar:"
 
-#: C/print-order.page:51(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
 
 #: C/print-order.page:52(p)
@@ -1354,10 +1388,6 @@ msgstr "Imprimir un documento"
 msgid "To print a document:"
 msgstr "Para imprimir un documento:"
 
-#: C/printing.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
-
 #: C/printing.page:28(p)
 msgid "Choose your printer from the list"
 msgstr "Seleccione a súa impresora desde a lista"
@@ -1454,12 +1484,10 @@ msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaisado invertido"
 
 #: C/print-booklet.page:8(desc)
-#| msgid "To print a document:"
 msgid "How to print a booklet."
 msgstr "Como imprimir un pasquín."
 
 #: C/print-booklet.page:21(title)
-#| msgid "Printing A Document"
 msgid "Printing a Booklet"
 msgstr "Imprimir un pasquín"
 
@@ -1470,20 +1498,22 @@ msgid ""
 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
 "booklet will have."
 msgstr ""
+"Se está imprimindo un folleto (que probabelmente atarase ou graparase no "
+"centro de cada páxina), seleccione o tipo de impresora que usará da seguinte "
+"lista. Logo seleccione o número de páxinas impresas que terá o seu folleto."
 
 #: C/print-booklet.page:28(title)
 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
-msgstr ""
+msgstr "A impresora permite impresión nunha soa cara"
 
 #: C/print-booklet.page:32(title)
 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
-msgstr ""
+msgstr "A impresora permite a impresión a dobre cara"
 
 #: C/print-2sided.page:8(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
-msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet."
-msgstr "Imprimir dúas páxinas ou múltiples páxinas por cada folla"
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Imprimir dúas páxinas ou varias páxinas por folla."
 
 #: C/print-2sided.page:21(title)
 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
@@ -1510,7 +1540,6 @@ msgstr ""
 "do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
 
 #: C/presentations.page:7(desc)
-#| msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
 msgstr "Vostede pode reproducir presentacións co <app>Evince</app>."
 
@@ -1519,7 +1548,6 @@ msgid "Presentations"
 msgstr "Presentacións"
 
 #: C/presentations.page:21(p)
-#| msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
 msgstr "O <app>Evince</app> pode usarse para mostrar presentacións."
 
@@ -1588,7 +1616,6 @@ msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
 msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
 
 #: C/password.page:7(desc)
-#| msgid "Handling PDF files which are password-protected."
 msgid "Handling password protected PDFs."
 msgstr "Xestionar ficheiros PDF protexidos por contrasinal."
 
@@ -1629,7 +1656,6 @@ msgstr ""
 "Estes contrasinais son estabelecidos pola persoa que creou o documento."
 
 #: C/opening.page:7(desc)
-#| msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
 msgstr "Como abrir un documento usando <app>Evince</app>."
 
@@ -1638,9 +1664,6 @@ msgid "Opening A Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
 #: C/opening.page:24(p)
-#| msgid ""
-#| "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
-#| "following ways:"
 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
 msgstr ""
 "Pode abrir un documento no <app>Evince</app> usando unha das seguintes "
@@ -1694,7 +1717,6 @@ msgstr ""
 "abrir e prema <gui>Abrir</gui>. O ficheiro abrirase nunha nova xanela."
 
 #: C/openerror.page:7(desc)
-#| msgid "Error When Opening A File"
 msgid "Error When Opening A File."
 msgstr "Erros ao abrir un ficheiro."
 
@@ -1718,7 +1740,6 @@ msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr "O autor debe darlle permisos de impresión ao documento."
 
 #: C/noprint.page:19(title)
-#| msgid "Why Can't I Print A Document?"
 msgid "I Can't Print A Document"
 msgstr "Non podo imprimir un documento"
 
@@ -1827,7 +1848,6 @@ msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
 
 #: C/movingaround.page:7(desc)
-#| msgid "Rotating and zooming"
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Navegar, desprazarse e ampliar."
 
@@ -1943,14 +1963,13 @@ msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "Ir a unha páxina específica:"
 
 #: C/movingaround.page:92(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</"
 #| "key>."
 msgid ""
 "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"escriba o número de páxina na caixa de texto desde a barra de ferramentas e "
+"Escriba o número de páxina na caixa de texto desde a barra de ferramentas e "
 "prema <key>Intro</key>."
 
 #: C/movingaround.page:93(p)
@@ -1966,7 +1985,6 @@ msgstr ""
 "premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> desde o seu teclado."
 
 #: C/movingaround.page:96(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
@@ -1974,8 +1992,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Primeira páxina</gui></guiseq>. Tamén poe "
-"premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> desde o seu teclado."
+"Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última páxina</gui></guiseq> ou prema "
+"<guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>Fin</gui></guiseq> no seu teclado."
 
 #: C/movingaround.page:99(p)
 msgid ""
@@ -1991,13 +2009,15 @@ msgid ""
 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Só pode moverse ao redor dunha páxina á vez. Se quere moverse entre páxinas "
+"desprazándose ou arrastrando, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Continuo</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/movingaround.page:116(title)
 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
 msgstr "Navegar con unha lista de páxinas ou unha táboa de contidos"
 
 #: C/movingaround.page:118(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the "
 #| "toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard."
@@ -2006,8 +2026,10 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
 "should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> sobre a barra "
-"de ferramentas, ou prema <key>F9</key> no seu teclado."
+"Prema facer visíbel o panel lateral <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui></guiseq> sobre a barra de ferramentas, ou prema <key>F9</key> "
+"no seu teclado. Debería ver unha vista previa de todas as páxinas do "
+"documento."
 
 #: C/movingaround.page:122(p)
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
@@ -2032,10 +2054,9 @@ msgstr ""
 "o seu índice no panel lateral."
 
 #: C/movingaround.page:136(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Zooming In And Out"
 msgid "Zooming In and Out"
-msgstr "Aumentar e reducir"
+msgstr "Ampliar e reducir"
 
 #: C/movingaround.page:138(p)
 msgid ""
@@ -2131,7 +2152,6 @@ msgid "Invert Colours On A Page"
 msgstr "Inverter as cores nunha páxina."
 
 #: C/invert-colors.page:26(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
 #| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
@@ -2139,8 +2159,8 @@ msgid ""
 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Se quere ver dúas páxinas á vez, lado a lado, como un libro, prema "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+"Para cambiar o negro polo branco, o branco polo negro, e así sucesivamente, "
+"prema en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colores invertidos</gui></guiseq>."
 
 #: C/invert-colors.page:32(p)
 msgid ""
@@ -2201,7 +2221,6 @@ msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: C/index.page:35(title)
-#| msgid "Rotating and zooming"
 msgid "Annotations and Bookmarks"
 msgstr "Anotacións e marcadores"
 
@@ -2218,7 +2237,6 @@ msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 #: C/index.page:51(title)
-#| msgid "Tips And Tricks"
 msgid "Tips and Tricks"
 msgstr "Consellos e trucos"
 
@@ -2307,7 +2325,6 @@ msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
 msgstr "As copias de ficheiros cifrados non poden gardarse ou imprimirse."
 
 #: C/forms.page:7(desc)
-#| msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
 msgstr "Traballar con formularios editábeis no <app>Evince</app>."
 
@@ -2326,12 +2343,15 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key>."
 
 #: C/forms.page:25(p)
+#| msgid ""
+#| "You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list "
+#| "box and scrolling to your choice with your mouse."
 msgid ""
-"You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list box "
-"and scrolling to your choice with your mouse."
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
 msgstr ""
-"Pode facer unha selección nunha caixa de lista desprazábel premendo na caixa "
-"de lista e desprazándose até a súa elección co seu rato."
+"Pode facer unha selección nunha lista despregábel premendo na caixa de lista "
+"e desprazándose até a súa elección co rato."
 
 #: C/forms.page:29(p)
 msgid ""
@@ -2342,9 +2362,14 @@ msgid ""
 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Pode haber algunhas partes dun formulario que precise rechear á mán "
+"<em>despois</em> despois e imprimilo. Por exemplo, pode quere realzar "
+"algunha cousa ou firmar o formulario nun ou máis sitios. Se quere facer isto "
+"electronicamente, pode querer probar <link href=\"http://www.g-loaded."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
 
 #: C/formats.page:10(desc)
-#| msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
 msgid "PDF, PostScript and many others are."
 msgstr "Son compatíbeis PDF, PostScript e outros formatos."
 
@@ -2353,10 +2378,9 @@ msgid "Supported Formats"
 msgstr "Formatos compatíbeis"
 
 #: C/formats.page:25(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
-msgstr "O Visor de documentos admite os seguintes formatos:"
+msgstr "<app>Evince</app> é compatíbel cos seguintes formatos:"
 
 #: C/formats.page:35(p)
 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
@@ -2371,6 +2395,9 @@ msgid ""
 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
 "you might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
+"Nalgunhas distribucións de Linux, non tódolos formatos son compatíbeis de "
+"maneira predeterminada, polo que pode non ser capaz de ver tódolos formatos "
+"listados anteriormente."
 
 #: C/formats.page:43(p)
 msgid ""
@@ -2378,15 +2405,16 @@ msgid ""
 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
 "whether the backend package for the format is installed."
 msgstr ""
+"A compatibilidade para un formato denomínase <em>«backend»</em>. Se "
+"<app>Evince</app> da un erro «Non foi posíbel abrir o documento», pode "
+"querer comprobar se o paquete de «backend» para dito formato está instalado."
 
 #: C/finding.page:8(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Open a copy of the current document."
 msgid "Find a word or phrase in a document."
-msgstr "Abrir unha copia do documento actual."
+msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento."
 
 #: C/finding.page:21(title)
-#| msgid "Finding Things In A Document"
 msgid "Finding Text In A Document"
 msgstr "Buscar texto nun documento"
 
@@ -2445,10 +2473,6 @@ msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
 msgstr "Podo editar documentos no Visor de documentos?"
 
 #: C/editing.page:23(p)
-#| msgid ""
-#| "The document viewer can not be used to make changes to documents. You "
-#| "need to use the appropriate editing application for the type of file you "
-#| "want to change."
 msgid ""
 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
@@ -2716,10 +2740,10 @@ msgid ""
 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/duplex-7pages.page:99(p)
+#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
 msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank page at the end.."
+"placing the blank page at the end."
 msgstr ""
 
 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
@@ -2956,8 +2980,11 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
 msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
-"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+"orient it correctlypages 4 and 13 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
+"Cando se teña impresa a páxina 3, volva a poñer papel na impresora (tendo "
+"coidado de orientalo correctamente, as páxinas 4 e 13 imprimiranse coa outra "
+"cara."
 
 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
 #, fuzzy
@@ -2982,6 +3009,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"É máis sinxelo imprimir un folleto de 16 páxinas. Pode querer engadir 3 "
+"páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 16 páxinas. Para "
+"facelo pode:"
 
 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 12 page booklet."
@@ -3015,12 +3045,6 @@ msgid ""
 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 
-#: C/duplex-11pages.page:97(p)
-msgid ""
-"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank page at the end."
-msgstr ""
-
 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 10 page booklet."
 msgstr "Imprimir un pasquín de 10 páxinas."
@@ -3312,7 +3336,6 @@ msgstr ""
 "cando alguén traballe nel."
 
 #: C/bookmarks.page:7(desc)
-#| msgid "You can navigate to annotations."
 msgid "You can use annotations like bookmarks."
 msgstr "Pode empregar as anotacións como marcadores."
 
@@ -3329,7 +3352,6 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"annotations\">anotacións</link> como se foran marcadores."
 
 #: C/annotations-save.page:6(desc)
-#| msgid "You can navigate to annotations."
 msgid "How to save your annotations."
 msgstr "Como gardar as súas anotacións."
 
@@ -3371,12 +3393,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
 
 #: C/annotations.page:7(desc)
-#| msgid "To create an annotation:"
 msgid "How to create and customize annotations."
 msgstr "Como crear e personalizar anotacións."
 
 #: C/annotations.page:20(title)
-#| msgid "Adding an Annotation"
 msgid "Adding Annotations"
 msgstr "Engadir anotacións"
 
@@ -3475,7 +3495,6 @@ msgstr ""
 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
 
 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
-#| msgid "You can navigate to annotations."
 msgid "How to navigate to annotations."
 msgstr "Como navegar polas anotacións."
 
@@ -3494,12 +3513,6 @@ msgstr ""
 "mostraralle o tipo, número de páxina, autor e data da anotación."
 
 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
-#| msgid ""
-#| "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on "
-#| "the arrow to the left of the page number. You will see a list of "
-#| "annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, "
-#| "and <app>Evince Document Viewer</app> will navigate to the location of "
-#| "the annotation in the document."
 msgid ""
 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
@@ -3516,7 +3529,6 @@ msgid "Annotations can only be added to PDF files."
 msgstr "As anotacións só poden engadirse a ficheiros PDF."
 
 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
-#| msgid "Annotations"
 msgid "Can't Add Annotations?"
 msgstr "Non pode engadir anotacións?"
 
@@ -3530,31 +3542,23 @@ msgstr ""
 "(desactivada)."
 
 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
-#| msgid "You can navigate to annotations."
 msgid "You can not remove annotations."
 msgstr "Non pode eliminar anotacóns."
 
 #: C/annotations-delete.page:20(title)
-#| msgid "Annotations"
 msgid "Removing Annotations"
 msgstr "Eliminar anotacións"
 
 #: C/annotations-delete.page:21(p)
-#| msgid ""
-#| "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this "
-#| "time.</app>"
 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
 msgstr ""
 "Vostede non pode eliminar unha anotación no <app>Evince</app> por agora."
 
 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
-#| msgid ""
-#| "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
 msgstr "Pode personalizar o autor, cor, estilo ou icona dunha anotación."
 
 #: C/annotation-properties.page:20(title)
-#| msgid "Customise an Annotation"
 msgid "Customize Annotations"
 msgstr "Personalizar as anotacións"
 
@@ -3563,7 +3567,6 @@ msgid "Right click on the annotation icon in the document."
 msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona dunha anotación nun documento."
 
 #: C/annotation-properties.page:29(p)
-#| msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
 msgstr "Seleccione <gui>Propiedades da anotación...</gui>"
 
@@ -3598,12 +3601,23 @@ msgid ""
 "individually on each note. There is no way to save different default "
 "settings for annotation properties, at this time."
 msgstr ""
+"As propiedades de anotación predeterminadas (autor, cor, estilo e icona) só "
+"se poden cambiar nunha nota particular como se comentou anteriormente. De "
+"tal forma que se quere que tódalas iconas das súas notas sexan de color "
+"<gui>vermello</gui> no lugar de <gui>amarelo</gui>, deberá cambiar o valor "
+"predeterminado de <gui>amarelo</gui> a <gui>vermello</gui> individualmente "
+"en cada nota. Neste momento non existe unha forma de gardar axustes "
+"predeterminados diferentes para as propiedades de anotación."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011."
 
+#~| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+
 #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
 #~ msgstr "Cambiar o tamaño do documento aumentando ou reducindo a páxina"