]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Bulgarian translation
authorDamyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>
Mon, 27 Sep 2010 10:41:10 +0000 (13:41 +0300)
committerAlexander Shopov <ash@contact.bg>
Mon, 27 Sep 2010 10:43:25 +0000 (13:43 +0300)
po/bg.po

index 28a1a71ba3b25a9c0d3f1a501a5601f8532cf473..8d810ad3f1e7b25ef716dbba5aeca6d44260dd7c 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,71 +8,73 @@
 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
-"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файлът е повреден"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "В архива няма файлове"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Грешка %s"
@@ -81,11 +83,11 @@ msgstr "Грешка %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Комикси"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Документът е изграден от няколко файла.
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Документи DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
 
@@ -103,65 +105,65 @@ msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Тази творба е обществено достояние"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
 msgid "No name"
 msgstr "Без име"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградени подмножества"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградени"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не е вграден"
 
@@ -169,60 +171,12 @@ msgstr "Не е вграден"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документи PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Невалиден документ"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Кадри от Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Няма грешка"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недостатъчно памет"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Лош формат за ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестна грешка"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
@@ -231,17 +185,21 @@ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документи PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
@@ -312,8 +270,8 @@ msgstr "Изключване на връзката с управлението 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
@@ -340,45 +298,41 @@ msgstr "Показване на настройките за управление
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показване на “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Работа в режим на презентация"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Напасване по екрана"
 
@@ -426,9 +380,25 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
@@ -437,91 +407,91 @@ msgstr "Преглед на документи"
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
 "печат."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Изтриване на временен файл"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Файл с настройки за печат"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
 msgid "Print"
 msgstr "Печат"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Напасване по _екрана"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Напасване по _широчина"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
@@ -542,6 +512,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
@@ -585,7 +556,7 @@ msgstr "Сигурност:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Размер на хартията:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
@@ -595,30 +566,30 @@ msgstr "Без"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f инча"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, вертикално (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
@@ -633,49 +604,55 @@ msgstr "(%d от %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
+
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "Подготовка за печат…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Завършване…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Неправилен избор на страница"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупреждение"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Мащабиране на страница:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Свиване към областта за печат"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Напасване към областта за печат"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -699,11 +676,11 @@ msgstr ""
 "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
 "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -711,108 +688,103 @@ msgstr ""
 "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
 "принтера. Страниците се центрират върху листите."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Управление на страниците"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1565
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Придвижване нагоре"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Придвижване надолу"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Отиване на страница:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1798
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Първа страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Предишна страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1802
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Следваща страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1804
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Последна страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1806
 msgid "Go to page"
 msgstr "Отиване на страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1808
 msgid "Find"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1845
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Отиване при файла „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1853
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартиране на %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "Зареждане…"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Търсене:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Предишна поява"
 
@@ -820,7 +792,7 @@ msgstr "_Предишна поява"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Следваща поява"
 
@@ -836,6 +808,86 @@ msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Икона:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Бележка"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Нов абзац"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Вмъкване"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Кръст"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Кръг"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Свойства на анотацията"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвят:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
+msgid "Style:"
+msgstr "Стил:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачен"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозрачен"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Начално състояние на прозореца:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
+msgid "Open"
+msgstr "Отворен"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
+msgid "Close"
+msgstr "Затворен"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Работа в режим на презентация"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -851,16 +903,16 @@ msgstr "Преобразуване на %s"
 msgid "%d of %d documents converted"
 msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
 msgid "Converting metadata"
 msgstr "Преобразуване на метаданните"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
 msgid ""
 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
 msgstr ""
-"Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
+"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
 "Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
@@ -875,53 +927,53 @@ msgstr ""
 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
 "парола."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:266
 msgid "Enter password"
 msgstr "Въведете парола"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:306
 msgid "Password required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:337
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:370
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:382
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:394
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Запомняне завинаги"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
 msgid "Document License"
 msgstr "Лиценз на документа"
 
@@ -934,145 +986,207 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Условия за ползване"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
 msgid "Text License"
 msgstr "Текст на лиценза"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Further Information"
 msgstr "Допълнителна информация"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Списък"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Анотации:"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Добавяне на текстова анотация"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документът не съдържа анотации"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Страница %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прикачени файлове"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Слоеве"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 msgstr "Печат…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-window.c:829
+#: ../shell/ev-window.c:867
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Страница %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:869
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1275
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документът не съдържа страници"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1278
+#: ../shell/ev-window.c:1431
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
+#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:1773
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1784
+#: ../shell/ev-window.c:1948
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Презареждане на документа от %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2004
+#: ../shell/ev-window.c:2170
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2623
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Запазване на документа като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2626
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2429
+#: ../shell/ev-window.c:2629
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Запазване на изображението като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
+#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2704
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Качване на документ (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2708
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2836
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3163
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d задача в опашката"
 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3276
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3255
+#: ../shell/ev-window.c:3453
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
+"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3457
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
+"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3464
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3483
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Без запазване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3487
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Запазване на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3561
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3258
+#: ../shell/ev-window.c:3564
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1080,27 +1194,27 @@ msgstr ""
 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
 "спирането на програмата?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3270
+#: ../shell/ev-window.c:3576
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3580
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3278
+#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Затваряне _след отпечатване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:4204
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Грешка при показването на помощ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4585
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1109,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "Програма за преглед на документи.\n"
 "Използва се %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4616
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1121,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
 "ваше решение) по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4620
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1132,31 +1246,32 @@ msgstr ""
 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4624
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4649
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4652
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4658
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
+"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
@@ -1165,323 +1280,340 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4924
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "Not found"
+msgstr "Търсеният текст не е намерен"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5448
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5450
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5451
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5452
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+#: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Отваряне…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5458
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Отваряне на _копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4999
+#: ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5461
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Запазване на копие…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5462
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80_аниÑ\86аÑ\82аâ\80¦"
+#: ../shell/ev-window.c:5464
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° _Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89аÑ\82а Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð·Ð° Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ване"
+#: ../shell/ev-window.c:5465
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°Ñ\82а, ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\82ози Ñ\84айл, Ð² Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð´Ð¶Ñ\8aÑ\80а Ð½Ð° Ñ\84айлове"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5467
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Печат…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5470
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5478
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Търсене…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5481
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5487
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5489
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5491
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5493
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5504
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5505
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5508
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Автоматично придвижване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5518
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5519
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5521
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5522
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5526
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5529
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5533
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5534
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напускане на режима за цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5536
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5537
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Започване на презентация с документа"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5600
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5602
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5603
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5605
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5606
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5609
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5611
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Пре_зентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5612
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Обратни цветове"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5621
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5631
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5633
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5635
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5637
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Запазване на изображението като…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5639
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копиране на _изображението"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5641
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Свойства на анотацията…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5648
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Придвижване през посетените страници"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5805
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Напасване по широчина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:6024
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:6191
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr ""
 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../shell/ev-window.c:6233
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:6265
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запазване на изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:6393
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../shell/ev-window.c:6446
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6491
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
 
@@ -1490,22 +1622,30 @@ msgstr "Запазване на прикрепения файл"
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "По разширение"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Ð\9aоÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а Ð¾Ñ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²а."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а."
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Текст за номер на страница."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НОМЕР"
+
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
@@ -1554,3 +1694,30 @@ msgstr ""
 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
 "Nautilus за мини изображенията."
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Кадри от Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Няма грешка"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Лош формат за ZIP"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Неизвестна грешка"