]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Japanese translation.
authorShushi Kurose <md81bird@hitaki.net>
Sun, 5 Sep 2010 07:36:38 +0000 (16:36 +0900)
committerTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
Sun, 5 Sep 2010 07:36:38 +0000 (16:36 +0900)
po/ja.po

index 2fc3ab8dda4fa651edf35b9fea4f771ef04bd7b5..94786adce61773c786b0aa243107ff07e7debce3 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2010 THE evince's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
-# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009.
+# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009-2010.
 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
 #
 msgid ""
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-05 22:40+0900\n"
-"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-02 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n"
+"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
@@ -29,50 +29,50 @@ msgstr ""
 "コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
 "た: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "不明な MIME タイプです"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
 msgid "File corrupted"
 msgstr "ファイルが壊れています"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
 msgid "No files in archive"
 msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "エラー %s"
@@ -82,21 +82,18 @@ msgid "Comic Books"
 msgstr "コミックブック"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
-#, fuzzy
 msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
+msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"ã\81\9dã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92çµ\90å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92個別に"
-"ã\81¯ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹できません。"
+"ã\81\9dã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92çµ\90å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯個別に"
+"ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯できません。"
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Djvu ドキュメント"
 
@@ -108,65 +105,65 @@ msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI ドキュメント"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "この作品はパブリックドメインです"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "不明なフォントの種類です"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "No name"
 msgstr "名前なし"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
@@ -195,17 +192,14 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "メモリが足りません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Cannot find ZIP signature"
 msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Invalid ZIP file"
 msgstr "不正な ZIP ファイルです"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
 
@@ -218,9 +212,8 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルがりません"
+msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
@@ -245,12 +238,12 @@ msgstr "PostScript ドキュメント"
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
@@ -321,8 +314,8 @@ msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
@@ -349,45 +342,41 @@ msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "\"%s\" の表示"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "選択したツールバーを削除します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
@@ -435,101 +424,116 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "一時ファイルを削除"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "プリンタ設定ファイル"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "Select Page"
 msgstr "直接ページを指定します"
 
@@ -550,6 +554,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "サブタイトル:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
@@ -593,7 +598,7 @@ msgstr "セキュリティ:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "ページサイズ:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -603,30 +608,30 @@ msgstr "なし"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s の縦置き (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s の横置き (%s)"
@@ -641,52 +646,55 @@ msgstr "(%d / %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "読み込み中です…"
+
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
-#, fuzzy
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
-msgstr "印刷の準備中..."
+msgstr "印刷の準備中"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
-#, fuzzy
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
 msgid "Finishing…"
-msgstr "終了中..."
+msgstr "終了中"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr "%d / %d を印刷中..."
+msgstr "%d / %d を印刷中"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "ページの選択が間違ってます"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
-#, fuzzy
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
-msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません"
+msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
 msgid "Page Scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "ページの拡大縮小:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
 msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr ""
+msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
 msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr ""
+msgstr "印刷可能な領域に合わせる"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -699,124 +707,130 @@ msgid ""
 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
+"選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
+"ら1つ選択してください:\n"
+"\n"
+"• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
+"\n"
+"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大"
+"きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n"
+"\n"
+"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に"
+"合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
 msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr ""
+msgstr "自動回転して中央揃え"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
+"各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま"
+"す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 msgid "Select page size using document page size"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
+"有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 msgid "Page Handling"
-msgstr ""
+msgstr "ページの取り扱い"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
 
 # アクション名
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "上にスクロールする"
 
 # アクション名
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "下にスクロールする"
 
 # アクション説明
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "表示を上にスクロールします"
 
 # アクション説明
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "表示を下にスクロールします"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "移動先のページ:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
-#, fuzzy
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
 msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "先頭ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "前のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "次のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "最後のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s の起動"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Loading…"
-msgstr "読み込み中です..."
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
@@ -824,7 +838,7 @@ msgstr "前を検索(_V)"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
@@ -840,6 +854,86 @@ msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "アイコン:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "ノート"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "鍵"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新しい段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "クロス"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "円"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "注釈のプロパティ"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "スタイル:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明度"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明度"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初期ウィンドウ状態:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -855,11 +949,11 @@ msgstr "%s の変換中"
 msgid "%d of %d documents converted"
 msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
 msgid "Converting metadata"
 msgstr "メタデータの変換中"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
 msgid ""
 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
@@ -876,57 +970,56 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
-"ã\81¦ã\81®ã\81¿èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読"
+"み込みが可能です。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "鍵を解除する(_U)"
+msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
 msgid "Enter password"
 msgstr "パスワードの入力"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 msgid "Password required"
 msgstr "パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
 msgid "_Password:"
 msgstr "パスワード(_P):"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
 msgid "Document License"
 msgstr "ドキュメントのライセンス"
 
@@ -935,23 +1028,52 @@ msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88æ\83\85å ±ã\81®å\8f\8eé\9b\86中... %3d%%"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88æ\83\85å ±ã\82\92å\8f\8eé\9b\86中â\80¦ %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
 msgid "Usage terms"
 msgstr "利用規約"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
 msgid "Text License"
 msgstr "テキストのライセンス"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Further Information"
 msgstr "より詳しい情報"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "注釈"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "テキストの注釈を追加"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "ドキュメントには注釈がありません"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "%d ページ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
@@ -960,123 +1082,151 @@ msgid "Layers"
 msgstr "レイヤ"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
-#, fuzzy
 msgid "Print…"
-msgstr "印刷"
+msgstr "印刷"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-window.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:867
+#, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "%s - %s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:869
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1285
+#: ../shell/ev-window.c:1422
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1425
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1764
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1794
+#: ../shell/ev-window.c:1939
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "リモートファイルの読込に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2014
+#: ../shell/ev-window.c:2161
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2316
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2614
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2617
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2620
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2518
+#: ../shell/ev-window.c:2699
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2522
+#: ../shell/ev-window.c:2703
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2644
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../shell/ev-window.c:3402
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
+"ない場合は変更点は失われます。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3406
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
+"場合は変更点は失われます。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3413
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "別名で保存(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3268
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1084,36 +1234,36 @@ msgstr ""
 "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。全てのジョブが完了するまで、閉じずに待機し"
 "ますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3280
+#: ../shell/ev-window.c:3525
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3284
+#: ../shell/ev-window.c:3529
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3288
+#: ../shell/ev-window.c:3533
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3846
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3978
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4189
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:4532
+#, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 "Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"ドキュメント・ビューアです。\n"
-"poppler ライブラリ v%s (%s) を利用"
+"ドキュメント・ビューア\n"
+"%s (%s) を利用"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4220
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1124,36 +1274,36 @@ msgstr ""
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4224
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
-"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
-"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
+"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。"
+"商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
+"利用許諾契約書をご覧ください。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
-"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
+"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA まで手紙を書いてください。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4599
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4605
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -1161,357 +1311,362 @@ msgstr ""
 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 "Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:4876
+msgid "Not found"
+msgstr "見つかりません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5395
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:5396
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5397
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:5398
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5399
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
 msgid "_Open…"
-msgstr "開く(_O)..."
+msgstr "開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5405
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5406
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5029
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:5408
 msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "別名で保存"
+msgstr "別名で保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5409
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5032
-#, fuzzy
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "ページ設定(_U)..."
+msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
-#, fuzzy
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "印刷用にページを設定します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5035
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:5411
 msgid "_Print…"
-msgstr "印刷"
+msgstr "印刷(_P)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5414
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5422
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5048
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:5424
 msgid "_Find…"
-msgstr "検索"
+msgstr "検索(_F)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:5425
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5431
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5433
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5435
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5437
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5448
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5452
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5462
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5463
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5465
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5466
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5092
+#: ../shell/ev-window.c:5470
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5473
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5477
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5478
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5102
+#: ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../shell/ev-window.c:5481
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5540
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5541
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5543
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5544
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5546
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続ページ(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5547
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5549
 msgid "_Dual"
 msgstr "見開きページ(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5550
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5552
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5553
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5555
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5556
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5564
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "色を反転する(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5565
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../shell/ev-window.c:5573
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5197
+#: ../shell/ev-window.c:5575
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5579
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5203
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:5581
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr "別名で保存(_S)..."
+msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5583
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "画像のコピー(_C)"
+msgstr "画像のコピー(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "注釈のプロパティ…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5590
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../shell/ev-window.c:5592
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5265
+#: ../shell/ev-window.c:5677
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5267
+#: ../shell/ev-window.c:5679
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5691
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../shell/ev-window.c:5694
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5312
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5729
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5321
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5325
+#: ../shell/ev-window.c:5737
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
+#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5568
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:6131
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:6205
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:6333
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:6386
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5974
+#: ../shell/ev-window.c:6431
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s - パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:315
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "拡張子順"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "指定したページを表示する"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "表示するドキュメントのページラベル"
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "表示するドキュメントのページ番号"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
@@ -1533,18 +1688,16 @@ msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 #: ../shell/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ファイル...]"
+msgstr "[ファイル]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にす"
-"ã\82\8bã\81¨æ\96°è¦\8fã\81«ã\82µã\83 ã\83\8dã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+"論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にする"
+"と新規にサムネイルを作成しません。"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1555,13 +1708,20 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
-"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "ページ設定(_U)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "印刷用にページを設定します"
 
 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
 #~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"