]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Update Simplified Chinese translation.
authorAron Xu <aronxu@gnome.org>
Thu, 24 Feb 2011 05:31:39 +0000 (05:31 +0000)
committerAron Xu <aronxu@gnome.org>
Thu, 24 Feb 2011 05:31:39 +0000 (05:31 +0000)
po/zh_CN.po

index db502bb40e00c4c3b244439019ff8280163ff12d..5d2d9a7a43ddc453cf74b4d8f2fba67f8e023261 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:18+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 05:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 05:31+0000\n"
 "Last-Translator: 朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,8 +51,8 @@ msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 类型"
 
@@ -106,65 +105,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "这项工作是在公共领域"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
@@ -205,16 +204,16 @@ msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "无法打开附件“%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "全部文档"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
@@ -238,57 +237,57 @@ msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "正在启动 %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可调用项"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "禁用到会话管理器的连接"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定会话管理 ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "会话管理选项:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "显示会话管理选项"
 
@@ -333,7 +332,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgstr "适合页长"
 
@@ -398,8 +397,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4586
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
@@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "打印设置文件"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文档预览器"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "打印文档失败"
 
@@ -438,59 +437,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5509
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5510
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5512
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5513
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5496
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5499
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5611
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "适合页长(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5612
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5614
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5716
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
@@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "安全性:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "纸张大小:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
@@ -623,35 +622,35 @@ msgstr "完成中..."
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "无效的页面选择"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "页面缩放:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "缩小至可打印区域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "适合于打印区域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -673,11 +672,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "自动旋转并居中"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -685,21 +684,21 @@ msgstr ""
 "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
 "内居中。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "页面处理"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1565
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
@@ -724,83 +723,83 @@ msgstr "向下滚动视图"
 msgid "Document View"
 msgstr "文档视图"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "转到指定页:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1799
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1801
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "转到指定页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第 %s 页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1837
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1840
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "转到文件“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1848
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "调用 %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "切换区分大小写搜索"
 
@@ -880,7 +879,7 @@ msgstr "打开"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1097
+#: ../shell/ev-application.c:1104
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行"
 
@@ -974,7 +973,7 @@ msgstr "更多信息"
 msgid "List"
 msgstr "列表"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 msgid "Annotations"
 msgstr "注释"
 
@@ -1003,6 +1002,28 @@ msgstr "第 %d 页"
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "打开书签(_O)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "重命名书签(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "移除书签(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "第 %s 页"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
+
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "层"
@@ -1019,166 +1040,161 @@ msgstr "索引"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "第 %s 页 - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:869
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "第 %s 页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1465
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "这个文档只包含空页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1773
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "从“%s”载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下载文档 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1948
+#: ../shell/ev-window.c:1989
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "载入远程文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2225
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2623
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2704
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上传文档 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2708
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上传附件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "上载上传图片 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2957
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "无法打开所在的文件夹"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3163
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3453
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3457
+#: ../shell/ev-window.c:3512
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3464
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3483
+#: ../shell/ev-window.c:3538
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "关闭且不保存(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:3542
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "保存副本(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3561
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "打印后关闭(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1187,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "文档查看器\n"
 "使用 %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4613
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1197,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1208,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4621
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1218,20 +1234,20 @@ msgstr ""
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4646
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4649
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
-"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
-"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009\n"
+"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009\n"
 "Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009\n"
 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n"
 "樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009\n"
@@ -1255,342 +1271,355 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:5086
 msgid "Not found"
 msgstr "未找到"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "书签(_B)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5452 ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
 msgid "_Open…"
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5458
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5461
+#: ../shell/ev-window.c:5632
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "打开所在的文件夹(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5633
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在文件管理器中显示该文件所在的文件夹"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5635
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5648
 msgid "_Find…"
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5484
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5486
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5488
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5490
+#: ../shell/ev-window.c:5661
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5501
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5502
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5505
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5515
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5516
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5518
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5519
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "添加书签(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "为当前页面添加书签"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5523
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5526
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5530
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5531
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5533
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5534
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5594
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5600
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5606
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5609
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "使用反色来显示页面内容"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5628
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "注释属性..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5643
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "打开附件(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "保存附件为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5959
 msgid "Open Folder"
 msgstr "打开文件夹"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5947 ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6394
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6230
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6262
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6390
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6443
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6488
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
@@ -1643,27 +1672,23 @@ msgstr "字符串"
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[文件...]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
-"文档。"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成"
+#~ "器文档。"
 
 #~ msgid "Converting %s"
 #~ msgstr "正在转换 %s"