2006-03-08 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
+2006-03-08 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Hungarian translation updated.
+
2006-03-08 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2006-03-08 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-11 13:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-07 06:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "A fájl sérült."
msgid "File corrupted."
msgstr "A fájl sérült."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Elválasztó"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Jelszó megjegyzése erre a munkamenetre"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Jelszó mentése a kulcstartóra"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak felülbírálása."
+msgstr ""
+"Dokumentum (például a másolásra vagy nyomtatásra vonatkozó) korlátozásainak "
+"felülbírálása."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
msgid "File not available"
msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
msgid "No document loaded."
msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Törött cső."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Törött cső."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "A(z) %s fájl nem nyitható meg.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "A(z) %s fájl nem nyitható meg.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "A fájl nem olvasható."
msgid "File is not readable."
msgstr "A fájl nem olvasható."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentum betöltve."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentum betöltve."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum betöltése meghiúsult. A Ghostscript értelmező nem található az elérési úton."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Nem sikerült betölteni \"%s\" dokumentumot"
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Nem sikerült betölteni \"%s\" dokumentumot"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Beágyazott Postscript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Beágyazott Postscript"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Keresendő karakterlánc"
msgid "Search string"
msgstr "Keresendő karakterlánc"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Kiemelés színe"
msgid "Highlight color"
msgstr "Kiemelés színe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Jelenlegi szín"
msgid "Current color"
msgstr "Jelenlegi szín"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "Kere_sés:"
msgid "F_ind:"
msgstr "Kere_sés:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Na_gybetűérzékeny"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Na_gybetűérzékeny"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Nézet görgetése lefelé"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Nézet görgetése lefelé"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentumnézet"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentumnézet"
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3284
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
-#: ../shell/ev-view.c:3271
-msgid "Not found"
-msgstr "Nem található"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3293
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
msgid "Unable to open document"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
-#: ../shell/ev-window.c:1105
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:1181
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
-#: ../shell/ev-window.c:1225
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
-#: ../shell/ev-window.c:1284
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
-#: ../shell/ev-window.c:1296
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."
-#: ../shell/ev-window.c:1341
+#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
-#: ../shell/ev-window.c:1409
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Az Evince szerzői"
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../shell/ev-window.c:2772
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Side _Pane"
msgstr "Oldal_sáv"
msgid "Side _Pane"
msgstr "Oldal_sáv"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Go To"
msgstr "_Ugrás"
msgid "_Go To"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"