]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Romanian translation
authorLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>
Sat, 12 Mar 2011 02:26:56 +0000 (03:26 +0100)
committerLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>
Sat, 12 Mar 2011 02:26:56 +0000 (03:26 +0100)
po/ro.po

index 064612ac76e55c46112eb896a0055ce4378b6bcb..48b6a9d9546c7265a01c55650f7b00bd24fc0679 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 07:50+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 18:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 11:31+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 11:31+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
 "benzi desenate"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
 "benzi desenate"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tip MIME necunoscut"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tip MIME necunoscut"
 
@@ -107,65 +107,65 @@ msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Această lucrare este în Domeniul public"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Această lucrare este în Domeniul public"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
@@ -206,16 +206,16 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Toate documentele"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Toate documentele"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
@@ -239,57 +239,57 @@ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
 
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Se pornește %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Se pornește %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FIȘIER"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FIȘIER"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
 
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Separator"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Cea mai bună potrivire"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Cea mai bună potrivire"
 
@@ -399,8 +399,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4587
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Vizualizator de documente"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Vizualizator de documente"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
 
@@ -441,59 +441,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
 
 #. Go menu
 msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5510
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5511
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Arată pagina precedentă"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Arată pagina precedentă"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5513
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5514
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Arată pagina următoare"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Arată pagina următoare"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5497
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Apropie documentul"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Apropie documentul"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5500
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Depărtează documentul"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Depărtează documentul"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Tipărește"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Tipărește"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tipărește acest document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tipărește acest document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5612
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Încadrat per_fect"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Încadrat per_fect"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Încadrat la _lățime"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Încadrat la _lățime"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5616
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selectează pagina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selectează pagina"
 
@@ -514,7 +514,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Subiect:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgstr "Subiect:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Securitate:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Format de pagină:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Format de pagină:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
@@ -626,35 +626,35 @@ msgstr "Se finalizează…"
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d…"
 
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
 
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "Avertisment"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Avertisment"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nicio pagină"
 
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nicio pagină"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Scalare pagină:"
 
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Scalare pagină:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Micșorează la aria tipăribilă"
 
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Micșorează la aria tipăribilă"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Încadrează la aria tipăribilă"
 
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Încadrează la aria tipăribilă"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -680,11 +680,11 @@ msgstr ""
 "micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
 "imprimantei.\n"
 
 "micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
 "imprimantei.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Rotește automat și centrează"
 
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Rotește automat și centrează"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -693,11 +693,11 @@ msgstr ""
 "orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi "
 "centrate în pagina documentului."
 
 "orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi "
 "centrate în pagina documentului."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Alege dimensiunea paginii folosind dimensiunea paginii documentului"
 
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Alege dimensiunea paginii folosind dimensiunea paginii documentului"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -705,11 +705,11 @@ msgstr ""
 "Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași "
 "dimensiune ca pagina documentului."
 
 "Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași "
 "dimensiune ca pagina documentului."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestionare pagini"
 
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestionare pagini"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1565
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
@@ -734,83 +734,83 @@ msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vizualizare document"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vizualizare document"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Du-te la pagina:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Du-te la pagina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Sfârșitul prezentării. Clic pentru ieșire."
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Sfârșitul prezentării. Clic pentru ieșire."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1790
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Du-te la prima pagină"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Du-te la prima pagină"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1792
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Du-te la pagina următoare"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Du-te la pagina următoare"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1796
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Du-te la ultima pagină"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Du-te la ultima pagină"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1798
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Du-te la pagina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Du-te la pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Caută"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Caută"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1828
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Du-te la pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Du-te la pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1837
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1845
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Pornește %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Pornește %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Caută îna_poi"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Caută îna_poi"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
@@ -872,35 +872,35 @@ msgstr "Necunoscut"
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Proprietăți adnotare"
 
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Proprietăți adnotare"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
 msgid "Color:"
 msgstr "Culoare:"
 
 msgid "Color:"
 msgstr "Culoare:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 msgid "Style:"
 msgstr "Stil:"
 
 msgid "Style:"
 msgstr "Stil:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 msgid "Opaque"
 msgstr "Opac"
 
 msgid "Opaque"
 msgstr "Opac"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Stare inițială fereastră:"
 
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Stare inițială fereastră:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 msgid "Close"
 msgstr "Închide"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Închide"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1104
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
 
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
 
@@ -909,28 +909,6 @@ msgstr "Pornit în modul de prezentare"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Se convertește %s"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d din %d documente convertite"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Se convertesc metadatele"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, trebuie "
-"migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va funcționa."
-
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
@@ -943,37 +921,37 @@ msgstr ""
 "Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
 "corectă a parolei."
 
 "Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
 "corectă a parolei."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Decriptare document"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Decriptare document"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduceți parola"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduceți parola"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "E nevoie de parolă"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "E nevoie de parolă"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parolă:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parolă:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Uită parola imediat"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Uită parola imediat"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Reține parola până _la închiderea sesiunii"
 
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Reține parola până _la închiderea sesiunii"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Reține pentru _totdeauna"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Reține pentru _totdeauna"
 
@@ -981,15 +959,15 @@ msgstr "Reține pentru _totdeauna"
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăți"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăți"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 msgstr "Licență document"
 
 msgid "Document License"
 msgstr "Licență document"
 
@@ -1018,7 +996,7 @@ msgstr "Informații suplimentare"
 msgid "List"
 msgstr "Listă"
 
 msgid "List"
 msgstr "Listă"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 msgid "Annotations"
 msgstr "Adnotări"
 
 msgid "Annotations"
 msgstr "Adnotări"
 
@@ -1043,10 +1021,34 @@ msgstr "Documentul nu conține nicio adnotare"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pagina %d"
 
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pagina %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Atașamente"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Atașamente"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove from Toolbar"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Straturi"
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Straturi"
@@ -1059,104 +1061,98 @@ msgstr "Tipărește…"
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Pagină %s – %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Pagină %s – %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:869
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pagina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1465
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1773
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1948
+#: ../shell/ev-window.c:1989
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Reîncărcarea documentului de la distanță a eșuat."
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Reîncărcarea documentului de la distanță a eșuat."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2225
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2623
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Se salvează documentul în %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Se salvează documentul în %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Se salvează imaginea în %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Se salvează imaginea în %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2704
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2708
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvare copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvare copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
-#| msgid "Cannot open the file"
+#: ../shell/ev-window.c:2957
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul care conține acest fișier"
 
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul care conține acest fișier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3163
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1164,12 +1160,12 @@ msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
 msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
 msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
 
 msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
 msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3453
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1177,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "Documentul conține câmpuri care au fost completate. Dacă nu salvați o copie, "
 "modificările vor fi pierdute definitiv."
 
 "Documentul conține câmpuri care au fost completate. Dacă nu salvați o copie, "
 "modificările vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3457
+#: ../shell/ev-window.c:3512
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1185,27 +1181,27 @@ msgstr ""
 "Documentul conține adnotări noi sau modificate. Dacă nu salvați o copie, "
 "modificările vor fi pierdute definitiv."
 
 "Documentul conține adnotări noi sau modificate. Dacă nu salvați o copie, "
 "modificările vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3464
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvați o copie a documentului „%s” înainte de închidere?"
 
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvați o copie a documentului „%s” înainte de închidere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3483
+#: ../shell/ev-window.c:3538
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Închide _fără a salva"
 
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Închide _fără a salva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:3542
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Salvează o _copie"
 
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Salvează o _copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3561
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
 "ieși?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
 "ieși?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1213,27 +1209,27 @@ msgstr ""
 "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
 "tipărirea se termină înainte de a închide?"
 
 "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
 "tipărirea se termină înainte de a închide?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4583
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1242,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "Vizualizare documente.\n"
 "Utilizează %s (%s)"
 
 "Vizualizare documente.\n"
 "Utilizează %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4614
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1254,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
 "ulterioară.\n"
 
 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
 "ulterioară.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4618
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1266,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
 "mai multe detalii.\n"
 
 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
 "mai multe detalii.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4622
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1276,15 +1272,17 @@ msgstr ""
 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4647
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4650
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+#, fuzzy
+#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"
 
 msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4656
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
@@ -1300,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1308,336 +1306,349 @@ msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5086
 msgid "Not found"
 msgstr "Nu a fost găsit"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Nu a fost găsit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5450
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Deschide…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Deschide…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5454 ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "D_eschide o copie"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "D_eschide o copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Salvează o copie…"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Salvează o copie…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5632
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Deschide _dosarul conținător"
 
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Deschide _dosarul conținător"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5633
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Arată dosarul care conține acest fișier în managerul de fișiere"
 
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Arată dosarul care conține acest fișier în managerul de fișiere"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5635
 msgid "_Print…"
 msgstr "Ti_părește…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "Ti_părește…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5468
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăți"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăți"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5648
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Caută…"
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Caută…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5487
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotește în _stânga"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotește în _stânga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5489
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotește în _dreapta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotește în _dreapta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5491
+#: ../shell/ev-window.c:5661
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Salvea_ză configurările curente ca implicite"
 
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Salvea_ză configurările curente ca implicite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5502
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5503
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Derulare _automată"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Derulare _automată"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5516
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5517
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5519
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5520
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr ""
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5524
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5527
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5531
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5532
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5534
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Pornește prezentarea"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Pornește prezentarea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5535
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Pornește o prezentare"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Pornește o prezentare"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5594
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5600
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5606
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5609
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Culori _inversate"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Culori _inversate"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5619
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Afișează conținutul paginilor cu culorile inversate"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Afișează conținutul paginilor cu culorile inversate"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5631
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5633
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5635
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salvează imaginea ca…"
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salvează imaginea ca…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5637
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiază _imaginea"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiază _imaginea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5639
+#: ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Proprietăți adnotare…"
 
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Proprietăți adnotare…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5644
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Deschide atașament"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Deschide atașament"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5646
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Salvează atașamentul ca…"
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Salvează atașamentul ca…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigare"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "Înapoi"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Înapoi"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5959
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Deschide dosarul"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Deschide dosarul"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5803
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lățime"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lățime"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5948 ../shell/ev-window.c:5965
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6022
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6189
+#: ../shell/ev-window.c:6394
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6263
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvare imagine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvare imagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6391
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6444
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6489
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvare atașament"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvare atașament"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s – Parola este necesară"
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s – Parola este necesară"
@@ -1690,30 +1701,44 @@ msgstr "ȘIR"
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FIȘIER…]"
 
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FIȘIER…]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
-"dezactivează crearea de noi miniaturi"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Se convertește %s"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d din %d documente convertite"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Se convertesc metadatele"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
-"documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
-"thumbnailer."
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, "
+#~ "trebuie migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va "
+#~ "funcționa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
+#~ "dezactivează crearea de noi miniaturi"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
+#~ "documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
+#~ "thumbnailer."
 
 #~ msgid "Impress Slides"
 #~ msgstr "Diapozitive Impress"
 
 #~ msgid "Impress Slides"
 #~ msgstr "Diapozitive Impress"