2007-07-11 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
svn path=/trunk/; revision=2570
+2007-07-11 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Translation updated.
+
2007-07-09 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2007-07-09 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-24 10:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "A fájl sérült."
msgid "File corrupted."
msgstr "A fájl sérült."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nem találhatóak képek a(z) %s archívumban"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább egy ilyen fájl nem érhető el."
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "A dokumentum több fájlból áll. Legalább egy ilyen fájl nem érhető el."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
msgid "File not available"
msgstr "A fájl nem áll rendelkezésre"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "A DVI dokumentum formátuma hibás"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Hiba: %s"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
+msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+msgstr "Hiba: A dvipdfm nem nulla állapottal lépett ki."
+
#. translators: this is the document security state
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Beágyazott részhalmaz"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Beágyazott részhalmaz"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Be nem ágyazott"
msgid "Not embedded"
msgstr "Be nem ágyazott"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nincs elég memória"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nincs elég memória"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Nem található a zip aláírás"
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Nem található a zip aláírás"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Érvénytelen zip fájl"
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Érvénytelen zip fájl"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Több zip fájl nem támogatott"
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Több zip fájl nem támogatott"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "A fájl nem nyitható meg"
msgid "Cannot open the file"
msgstr "A fájl nem nyitható meg"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nem lehet adatokat olvasni a fájlból"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Nem található a fájl a zip archívumban"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Nem található a fájl a zip archívumban"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg.\n"
-
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
msgstr "A(z) \"%s\" melléklet nem nyitható meg"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ismeretlen MIME típus"
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ismeretlen MIME típus"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Minden dokumentum"
msgid "All Documents"
msgstr "Minden dokumentum"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumentumok"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumentumok"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentumok"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentumok"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
msgid "Images"
msgstr "Képek"
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentumok"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentumok"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumentumok"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumentumok"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Képregénykönyvek"
msgid "Comic Books"
msgstr "Képregénykönyvek"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress fóliák"
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress fóliák"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
msgstr "\"%s\" megnyitása"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgstr "\"%s\" megnyitása"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
msgstr "Bemutató mód"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Bemutató mód"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentummegjelenítő"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentummegjelenítő"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f hüvelyk"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, álló (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, álló (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, fekvő (%s)"
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, fekvő (%s)"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Keresendő karakterlánc"
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Keresendő karakterlánc"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Betűkészlet-információk összegyűjtése... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
msgid "Launch %s"
msgstr "%s indítása"
msgid "Launch %s"
msgstr "%s indítása"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:1857
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Vége a bemutatónak. A kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:2538
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ugrás oldalra:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ugrás oldalra:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4180
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4189
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:751
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Oldal: %s / %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Oldal: %s / %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:753
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Oldal: %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Oldal: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1361
msgid "Unable to open document"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
msgid "Unable to open document"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1546
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1608
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link nem hozható létre: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link nem hozható létre: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Nem nyitható meg másolat."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Nem nyitható meg másolat."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl létrehozása meghiúsult: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "A fájl nem menthető \"%s\" néven."
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl létrehozása meghiúsult: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
msgid "Failed to print document"
msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
msgid "Failed to print document"
msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2523
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2535
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. Ez "
"a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel."
"Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. Ez "
"a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel."
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3182
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3710
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokumentummegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
"Dokumentummegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3746
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
"nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3773
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Az Evince szerzői"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Az Evince szerzői"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4283
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Másolat meg_nyitása"
+#: ../shell/ev-window.c:4291
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Másolat megn_yitása"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának megnyitása új ablakban"
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum egy másolatának mentése"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4297
-msgstr "Nyom_tatás beállítása..."
+msgstr "_Oldalbeállítás..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Az oldalak beállítása nyomtatáshoz"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Az oldalak beállítása nyomtatáshoz"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás _jobbra"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Bemutató indítása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4368
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Egy bemutató elindítása"
+
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Side _Pane"
msgstr "Oldal_sáv"
msgid "Side _Pane"
msgstr "Oldal_sáv"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "_Presentation"
msgstr "_Bemutató"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Bemutató"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása bemutatóként"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "_Go To"
msgstr "_Ugrás"
msgid "_Go To"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Kép mentése másként..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Kép mentése másként..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Copy _Image"
msgstr "Ké_p másolása"
msgid "Copy _Image"
msgstr "Ké_p másolása"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mozgás a megjelenített oldalak között"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4564
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4752
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4754
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
msgid "The image could not be saved."
msgstr "A kép nem menthető."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "A kép nem menthető."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "A melléklet nem menthető."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "A melléklet nem menthető."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Save Attachment"
msgstr "Melléklet mentése"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Melléklet mentése"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
msgid "PAGE"
msgstr "OLDAL"
msgid "PAGE"
msgstr "OLDAL"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős mód"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős mód"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Az Evince futtatása bemutató módban"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Előnézet mód"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Előnézet mód"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FÁJL...]"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FÁJL...]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumentummegjelenítő"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentummegjelenítő"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentummegjelenítő"