msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-05 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-08 06:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "En el menú <gui>Sólo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>."
#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
#: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
#: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba los números de página en este orden: <placeholder-1/>"
#: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
"shortcuts."
msgstr ""
+"Ver una lista de todos los atajos, y aprender cómo crear sus propios atajos."
#: C/shortcuts.page:21(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
msgstr ""
+"Ir al final de la página (final de documento si <guiseq><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></guiseq> está seleccionado)."
#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
msgid "End"
"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"En el editor de configuración elija <guiseq><gui>Escritorio</gui><gui>GNOME</"
+"gui><gui>Interfaz</gui></guiseq>."
#: C/shortcuts.page:173(p)
msgid ""
#: C/shortcuts.page:224(p)
msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que esto también funciona con otras muchas aplicaciones de "
+"GNOME."
#: C/reload.page:8(desc)
msgid ""
"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
"open in <app>Evince</app>."
msgstr ""
+"Si el documento se elimina mientras lo está viendo, todavía permanecerá "
+"abierto en <app>Evince</app>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
+"También puede usar el menú <em>Orientación</em> para elegir una orientación "
+"diferente:"
#: C/print-differentsize.page:37(gui)
msgid "Portrait"
"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
"previous slide."
msgstr ""
+"Use las teclas flecha izquierda, flecha arriba o el botón derecho del ratón "
+"para ir a la diapositiva anterior."
#: C/presentations.page:49(p)
msgid ""
#: C/presentations.page:59(p)
msgid "The following file formats can be used for presentations:"
msgstr ""
+"Se pueden usar los siguientes formatos de archivos para presentaciones:"
#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
"The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
"view it."
msgstr ""
+"Se requiere la <em>contraseña maestra</em> para imprimir el documento y para "
+"verlo."
#: C/password.page:32(p)
msgid "These passwords are set by the person who created the document."
#: C/noprint.page:21(p)
msgid "A document might not print because of:"
-msgstr ""
+msgstr "Un documento puede no imprimirse por:"
#: C/noprint.page:23(p)
msgid "Printer problems or,"
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
"Application window."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para abrir la ventana "
+"«Ejecutar aplicación»."
#: C/noprint.page:70(p)
msgid ""
"Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
"The Configuration Editor will open."
msgstr ""
+"Escriba <input>gconf-editor</input> en la caja de texto y pulse "
+"<gui>Ejecutar</gui>. Se abrirá el editor de configuración."
#: C/noprint.page:75(p)
msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
#: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
msgid "Choose the General tab."
-msgstr ""
+msgstr "Elija la solapa «General»."
#: C/duplex-5pages.page:87(p)
msgid ""
"<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
"<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
msgstr ""
+"<app>Evince</app> no tiene un sistema de marcadores. Sin embargo, puede usar "
+"las <link xref=\"annotations\">anotaciones</link> como marcadores."
#: C/annotations-save.page:6(desc)
msgid "How to save your annotations."
#: C/annotations-save.page:17(title)
msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar una copia de un PDF anotado"
#: C/annotations-save.page:18(p)
msgid ""
#: C/annotations.page:31(p)
msgid "To create an annotation:"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una anotación:"
#: C/annotations.page:36(p)
msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "Elija <gui>Anotaciones</gui> en el menú desplegable."
#: C/annotations.page:41(p)
msgid ""
msgid ""
"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
msgstr ""
+"Cierre la nota pulsando en la <gui>x</gui> en la esquina superior de la nota."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.