]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
Fri, 8 May 2009 18:04:35 +0000 (20:04 +0200)
committerJorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
Fri, 8 May 2009 18:04:35 +0000 (20:04 +0200)
po/es.po

index 81d5b9f9c9eb6983510e3b054e45a93c364dbcee..a4f44e54e2dd96eb646d81a0bd753bea9638cdf9 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 08:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 15:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:03+0200\n"
 "Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,90 +27,78 @@ msgstr ""
 #: ../backend/comics/comics-document.c:128
 #, c-format
 #| msgid ""
-#| "Error launching the %s command for decompressing \t\t\tthe comic book to "
-#| "the temporary directory -- %s."
+#| "Error launching the command %s for decompressing the comic book to the "
+#| "temporary directory: %s"
 msgid ""
-"Error launching the command %s for decompressing the comic book to the "
-"temporary directory: %s"
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
-"Error al lanzar el comando %s para descomprimir el libro de cómic en el "
-"directorio temporal: %s"
+"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
+"temporal: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+#: ../backend/comics/comics-document.c:142
 #, c-format
 #| msgid ""
-#| "The command %s failed at decompressing the \t\t\t\tcomic book in to "
-#| "temporary directory."
-msgid ""
-"The command %s failed to decompress the comic book to the temporary "
-"directory."
+#| "The command %s failed to decompress the comic book to the temporary "
+#| "directory."
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr ""
-"El comando %s falló al descomprimir el libro de cómic en el directorio "
-"temporal."
+"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:151
 #, c-format
-msgid "The command %s does not end normally."
-msgstr "El comando %s no finalizó de forma normal."
+#| msgid "The command %s does not end normally."
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:200
+#: ../backend/comics/comics-document.c:208
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
-msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
-msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear un directorio temporal en «%s»: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:265
-#| msgid ""
-#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
-#| "book file"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:275
 msgid ""
 "Internal error configuring the command for decompressing the comic book file"
 msgstr ""
-"Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de libro "
-"de cómic"
+"Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de cómic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:349
+#: ../backend/comics/comics-document.c:361
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "No es un tipo MIME de libro de cómic: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:356
-#| msgid ""
-#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
-#| "book file"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:368
 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de "
-"libro de cómic"
+"cómic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:387
+#: ../backend/comics/comics-document.c:399
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:414
-#| msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:426
-#| msgid "No files in archive."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:438
 msgid "No files in archive"
 msgstr "No hay archivos en el archivador"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:470
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:699
+#: ../backend/comics/comics-document.c:711
 #, c-format
-#| msgid "There was an error displaying help"
-msgid "There was an error deleting %s"
-msgstr "Hubo un error al borrar %s"
+#| msgid "There was an error deleting %s"
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:855
+#: ../backend/comics/comics-document.c:867
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
@@ -404,7 +392,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -452,7 +440,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055
 #: ../shell/ev-window-title.c:150
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -484,7 +472,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
@@ -494,27 +482,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4830
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4824
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4831
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4833
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4827
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4834
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4817
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
@@ -522,31 +510,31 @@ msgstr "Reduce el documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4782
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4789
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4929
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4932
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
@@ -776,7 +764,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4799
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -784,7 +772,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4797
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4804
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -920,7 +908,7 @@ msgstr "Imprimir…"
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -934,105 +922,110 @@ msgstr "Página %s - %s"
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:1252
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+#, fuzzy
+#| msgid "The document contains no pages"
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1595
+#: ../shell/ev-window.c:1602
 #, c-format
-#| msgid "Loading document from %s"
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1916
+#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1863
+#: ../shell/ev-window.c:1870
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1895
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2051
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2118
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2145
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se puede abrir una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2384
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2424 ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:2459
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2456
+#: ../shell/ev-window.c:2463
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2460
+#: ../shell/ev-window.c:2467
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2574
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3091
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:3094
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1040,28 +1033,28 @@ msgstr ""
 "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3099
+#: ../shell/ev-window.c:3106
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3110
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3107
+#: ../shell/ev-window.c:3114
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3690
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3814
+#: ../shell/ev-window.c:3821
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window.c:4051
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1070,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4079
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1082,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4076
+#: ../shell/ev-window.c:4083
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1093,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4087
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1104,15 +1097,15 @@ msgstr ""
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/main.c:421
+#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:421
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
@@ -1123,308 +1116,307 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-window.c:4769
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4763
+#: ../shell/ev-window.c:4770
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4764
+#: ../shell/ev-window.c:4771
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4772
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4769 ../shell/ev-window.c:4947
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4776 ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4770 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:4777 ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4772
+#: ../shell/ev-window.c:4779
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4773
+#: ../shell/ev-window.c:4780
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4775 ../shell/ev-window.c:4949
+#: ../shell/ev-window.c:4782 ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4776
+#: ../shell/ev-window.c:4783
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4778
-#| msgid "Print Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:4785
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Config_uración de página…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4779
+#: ../shell/ev-window.c:4786
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4781
+#: ../shell/ev-window.c:4788
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4784
+#: ../shell/ev-window.c:4791
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4792
+#: ../shell/ev-window.c:4799
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4794
+#: ../shell/ev-window.c:4801
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4795
+#: ../shell/ev-window.c:4802
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4801
+#: ../shell/ev-window.c:4808
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../shell/ev-window.c:4810
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4805
+#: ../shell/ev-window.c:4812
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4815
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4816
+#: ../shell/ev-window.c:4823
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../shell/ev-window.c:4826
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4829
+#: ../shell/ev-window.c:4836
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4830
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:4839
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:4844
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4847
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4844
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:4852
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4847
+#: ../shell/ev-window.c:4854
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4848
+#: ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4916
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4917
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4919
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4920
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../shell/ev-window.c:4923
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4918
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:4926
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4934
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4936
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:4945
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Guardar imagen _como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5019
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:5024
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5235 ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5242 ../shell/ev-window.c:5258
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5444
+#: ../shell/ev-window.c:5451
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5490
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5515
+#: ../shell/ev-window.c:5522
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5582
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5633
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/ev-window.c:5685
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
@@ -1497,6 +1489,10 @@ msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
 
+#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
+#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "Co_nectar"