]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 ""
8 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-25 05:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 17:39+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19
20 #: ../backend/ev-attachment.c:303
21 #: ../backend/ev-attachment.c:316
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
24 msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm « %s »: %s"
25
26 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 #, c-format
28 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
29 msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm « %s »: %s"
30
31 #: ../backend/ev-attachment.c:381
32 #, c-format
33 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
34 msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm « %s »"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Không biết kiểu MIME"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
41 #, c-format
42 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
43 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
46 msgid "All Documents"
47 msgstr "Mọi tài liệu"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "Tài liệu Postscript"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
54 msgid "PDF Documents"
55 msgstr "Tài liệu PDF"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
58 msgid "Images"
59 msgstr "Ảnh"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "Tài liệu DVI"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Tài liệu Djvu"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
70 msgid "Comic Books"
71 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
74 msgid "All Files"
75 msgstr "Mọi tập tin"
76
77 #: ../comics/comics-document.c:148
78 msgid "File corrupted."
79 msgstr "Tập tin bị hỏng."
80
81 #: ../comics/comics-document.c:184
82 #, c-format
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
85
86 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
87 #, c-format
88 msgid "Open '%s'"
89 msgstr "Mở « %s »"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
92 msgid "Empty"
93 msgstr "Rỗng"
94
95 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
96 msgid "_Remove Toolbar"
97 msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
98
99 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
100 msgid "Separator"
101 msgstr "Bộ phân cách"
102
103 #.translators: this is the label for toolbar button
104 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
105 #: ../shell/ev-window.c:3095
106 msgid "Best Fit"
107 msgstr "Vừa nhất"
108
109 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
110 msgid "Fit Page Width"
111 msgstr "Vừa độ rộng trang"
112
113 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
114 msgid "50%"
115 msgstr "50%"
116
117 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
118 msgid "75%"
119 msgstr "75%"
120
121 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
122 msgid "100%"
123 msgstr "100%"
124
125 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
126 msgid "125%"
127 msgstr "125%"
128
129 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
130 msgid "150%"
131 msgstr "150%"
132
133 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
134 msgid "175%"
135 msgstr "175%"
136
137 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
138 msgid "200%"
139 msgstr "200%"
140
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
142 msgid "300%"
143 msgstr "300%"
144
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
146 msgid "400%"
147 msgstr "400%"
148
149 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
150 #: ../shell/ev-window-title.c:126
151 msgid "Document Viewer"
152 msgstr "Bộ xem tài liệu"
153
154 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
155 msgid "View multipage documents"
156 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
157
158 #: ../data/evince-password.glade.h:1
159 msgid "Remember password for this session"
160 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
161
162 #: ../data/evince-password.glade.h:2
163 msgid "Save password in keyring"
164 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
165
166 #: ../data/evince-password.glade.h:3
167 msgid "_Password:"
168 msgstr "_Mật khẩu"
169
170 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
171 msgid "<b>Author:</b>"
172 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
173
174 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
175 msgid "<b>Created:</b>"
176 msgstr "<b>Tạo:</b>"
177
178 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
179 msgid "<b>Creator:</b>"
180 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
181
182 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
183 msgid "<b>Format:</b>"
184 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
185
186 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
187 msgid "<b>Keywords:</b>"
188 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
189
190 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
191 msgid "<b>Modified:</b>"
192 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
193
194 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
195 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
196 msgstr "<b>Số trang:</b>"
197
198 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
199 msgid "<b>Optimized:</b>"
200 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
201
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
203 msgid "<b>Producer:</b>"
204 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
205
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
207 msgid "<b>Security:</b>"
208 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
211 msgid "<b>Subject:</b>"
212 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
215 msgid "<b>Title:</b>"
216 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
217
218 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
219 msgid "Override document restrictions"
220 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
221
222 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
223 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
224 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
225
226 #: ../dvi/dvi-document.c:91
227 msgid "File not available"
228 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
229
230 #: ../dvi/dvi-document.c:104
231 msgid "DVI document has incorrect format"
232 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
233
234 #.translators: this is the document security state
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
236 msgid "Yes"
237 msgstr "Có"
238
239 #.translators: this is the document security state
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
241 msgid "No"
242 msgstr "Không"
243
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
245 msgid "Type 1"
246 msgstr "Type 1"
247
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
249 msgid "Type 1C"
250 msgstr "Type 1C"
251
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
253 msgid "Type 3"
254 msgstr "Type 3"
255
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
257 msgid "TrueType"
258 msgstr "TrueType"
259
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
261 msgid "Type 1 (CID)"
262 msgstr "Type 1 (CID)"
263
264 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
265 msgid "Type 1C (CID)"
266 msgstr "Type 1C (CID)"
267
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
269 msgid "TrueType (CID)"
270 msgstr "TrueType (CID)"
271
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
273 msgid "Unknown font type"
274 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
275
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
277 msgid "No name"
278 msgstr "Không tên"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
281 msgid "Embedded subset"
282 msgstr "Tập con nhúng"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
285 msgid "Embedded"
286 msgstr "Nhúng"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
289 msgid "Not embedded"
290 msgstr "Không nhúng"
291
292 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
293 msgid "Document"
294 msgstr "Tài liệu"
295
296 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
297 msgid "None"
298 msgstr "Không có"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:30
301 msgid "BBox"
302 msgstr "BBox"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:31
305 msgid "Letter"
306 msgstr "Lá thư"
307
308 #: ../ps/gsdefaults.c:32
309 msgid "Tabloid"
310 msgstr "Vắn tắt"
311
312 #: ../ps/gsdefaults.c:33
313 msgid "Ledger"
314 msgstr "Sổ cái"
315
316 #: ../ps/gsdefaults.c:34
317 msgid "Legal"
318 msgstr "Hành pháp"
319
320 #: ../ps/gsdefaults.c:35
321 msgid "Statement"
322 msgstr "Lời tuyên bố"
323
324 #: ../ps/gsdefaults.c:36
325 msgid "Executive"
326 msgstr "Hành chính"
327
328 #: ../ps/gsdefaults.c:37
329 msgid "A0"
330 msgstr "A0"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:38
333 msgid "A1"
334 msgstr "A1"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:39
337 msgid "A2"
338 msgstr "A2"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:40
341 msgid "A3"
342 msgstr "A3"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:41
345 msgid "A4"
346 msgstr "A4"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:42
349 msgid "A5"
350 msgstr "A5"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:43
353 msgid "B4"
354 msgstr "B4"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:44
357 msgid "B5"
358 msgstr "B5"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:45
361 msgid "Folio"
362 msgstr "Số tờ"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:46
365 msgid "Quarto"
366 msgstr "Khổ bốn"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:47
369 msgid "10x14"
370 msgstr "10×14"
371
372 #: ../ps/ps-document.c:136
373 msgid "No document loaded."
374 msgstr "Chưa tải tài liệu."
375
376 #: ../ps/ps-document.c:590
377 msgid "Broken pipe."
378 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
379
380 #: ../ps/ps-document.c:774
381 msgid "Interpreter failed."
382 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
383
384 #: ../ps/ps-document.c:900
385 #, c-format
386 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
387 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
388
389 #: ../ps/ps-document.c:960
390 #, c-format
391 msgid "Cannot open file %s.\n"
392 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
393
394 #: ../ps/ps-document.c:965
395 msgid "File is not readable."
396 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
397
398 #: ../ps/ps-document.c:985
399 msgid "Document loaded."
400 msgstr "Tài liệu đã tải."
401
402 #: ../ps/ps-document.c:1082
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
406 msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong đường dẫn."
407
408 #: ../ps/ps-document.c:1094
409 #, c-format
410 msgid "Failed to load document '%s'"
411 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
412
413 #: ../ps/ps-document.c:1267
414 msgid "Encapsulated PostScript"
415 msgstr "PostScript đã bao bọc"
416
417 #: ../ps/ps-document.c:1268
418 msgid "PostScript"
419 msgstr "PostScript"
420
421 #: ../shell/eggfindbar.c:158
422 msgid "Search string"
423 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:159
426 msgid "The name of the string to be found"
427 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:172
430 msgid "Case sensitive"
431 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:173
434 msgid "TRUE for a case sensitive search"
435 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:180
438 msgid "Highlight color"
439 msgstr "Tô sáng màu"
440
441 #: ../shell/eggfindbar.c:181
442 msgid "Color of highlight for all matches"
443 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
444
445 #: ../shell/eggfindbar.c:187
446 msgid "Current color"
447 msgstr "Màu hiện có"
448
449 #: ../shell/eggfindbar.c:188
450 msgid "Color of highlight for the current match"
451 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:319
454 msgid "F_ind:"
455 msgstr "_Tìm:"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:325
458 msgid "_Previous"
459 msgstr "T_rước"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:329
462 msgid "_Next"
463 msgstr "_Kế"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:343
466 msgid "C_ase Sensitive"
467 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
468
469 #: ../shell/ev-page-action.c:168
470 #, c-format
471 msgid "(%d of %d)"
472 msgstr "(%d trên %d)"
473
474 #: ../shell/ev-page-action.c:170
475 #, c-format
476 msgid "of %d"
477 msgstr "trên %d"
478
479 #: ../shell/ev-password.c:83
480 msgid "Password required"
481 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:84
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
487 "opened."
488 msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
489
490 #: ../shell/ev-password.c:149
491 msgid "Enter password"
492 msgstr "Gõ mật khẩu"
493
494 #: ../shell/ev-password.c:252
495 #, c-format
496 msgid "Password for document %s"
497 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
498
499 #: ../shell/ev-password.c:334
500 msgid "Incorrect password"
501 msgstr "Mật khẩu không đúng."
502
503 #: ../shell/ev-password-view.c:111
504 msgid ""
505 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
506 "password."
507 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
508
509 #: ../shell/ev-password-view.c:120
510 msgid "_Unlock Document"
511 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
512
513 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
514 msgid "Properties"
515 msgstr "Thuốc tính"
516
517 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
518 msgid "General"
519 msgstr "Chung"
520
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
522 msgid "Fonts"
523 msgstr "Phông chữ"
524
525 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
526 msgid "Font"
527 msgstr "Phông chữ"
528
529 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
530 #, c-format
531 msgid "Gathering font information... %3d%%"
532 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
533
534 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
535 msgid "Attachments"
536 msgstr "Đồ đính kèm"
537
538 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
539 #: ../shell/ev-view.c:2228
540 msgid "Loading..."
541 msgstr "Đang tải..."
542
543 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
544 msgid "Print..."
545 msgstr "In..."
546
547 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
548 msgid "Index"
549 msgstr "Chỉ mục"
550
551 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
552 msgid "Thumbnails"
553 msgstr "Hình thu nhỏ"
554
555 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
556 msgid "Scroll Up"
557 msgstr "Cuộn lên"
558
559 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
560 msgid "Scroll Down"
561 msgstr "Cuộn xuống"
562
563 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
564 msgid "Scroll View Up"
565 msgstr "Cuộn khung xem lên"
566
567 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
568 msgid "Scroll View Down"
569 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
570
571 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
572 msgid "Document View"
573 msgstr "Khung xem tài liệu"
574
575 #: ../shell/ev-view.c:1336
576 msgid "Go to first page"
577 msgstr "Trở về trang thứ nhất"
578
579 #: ../shell/ev-view.c:1338
580 msgid "Go to previous page"
581 msgstr "Trở về trang trước"
582
583 #: ../shell/ev-view.c:1340
584 msgid "Go to next page"
585 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
586
587 #: ../shell/ev-view.c:1342
588 msgid "Go to last page"
589 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
590
591 #: ../shell/ev-view.c:1344
592 msgid "Go to page"
593 msgstr "Đi tới trang"
594
595 #: ../shell/ev-view.c:1346
596 msgid "Find"
597 msgstr "Tìm"
598
599 #: ../shell/ev-view.c:1373
600 #, c-format
601 msgid "Go to page %s"
602 msgstr "Đi tới trang %s"
603
604 #: ../shell/ev-view.c:1378
605 #, c-format
606 msgid "Go to %s on file %s"
607 msgstr "Đi tới %s trong tập tin %s"
608
609 #: ../shell/ev-view.c:1381
610 #, c-format
611 msgid "Go to file %s"
612 msgstr "Đi tới tập tin %s"
613
614 #: ../shell/ev-view.c:1390
615 #, c-format
616 msgid "Launch %s"
617 msgstr "Khởi chạy %s"
618
619 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
620 #."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
621 #.contains plural cases.
622 #: ../shell/ev-view.c:3429
623 #, c-format
624 msgid "%d found on this page"
625 msgid_plural "%d found on this page"
626 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
627
628 #: ../shell/ev-view.c:3438
629 #, c-format
630 msgid "%3d%% remaining to search"
631 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
632
633 #: ../shell/ev-window.c:975
634 msgid "Unable to open document"
635 msgstr "Không mở được tài liệu."
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1065
638 msgid "Open Document"
639 msgstr "Mở tài liệu"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1153
642 #, c-format
643 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
644 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
645
646 #: ../shell/ev-window.c:1172
647 #: ../shell/ev-window.c:3446
648 msgid "Save a Copy"
649 msgstr "Lưu một bản sao"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:1235
652 msgid "Generating PDF is not supported"
653 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
654
655 #: ../shell/ev-window.c:1244
656 msgid "Printing is not supported on this printer."
657 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
658
659 #: ../shell/ev-window.c:1246
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
663 "requires a PostScript printer driver."
664 msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
665 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
666
667 #: ../shell/ev-window.c:1291
668 msgid "Print"
669 msgstr "In"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:1297
672 msgid "Pages"
673 msgstr "Trang"
674
675 #.Toolbar-only
676 #: ../shell/ev-window.c:1642
677 #: ../shell/ev-window.c:2896
678 msgid "Leave Fullscreen"
679 msgstr "Rời toàn màn hình"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:1976
682 msgid "Toolbar Editor"
683 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2352
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
689 "Using poppler %s (%s)"
690 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
691 "Đang dùng poppler %s (%s)"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2376
694 msgid ""
695 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
696 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
697 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
698 "version.\n"
699 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
700 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2380
703 msgid ""
704 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
705 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
706 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
707 "details.\n"
708 msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
709 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2384
712 msgid ""
713 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
714 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
715 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
716 msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
717 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
718 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
719 "Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2408
722 #: ../shell/main.c:230
723 msgid "Evince"
724 msgstr "Evince"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2411
727 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
728 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2417
731 msgid "translator-credits"
732 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2823
735 msgid "_File"
736 msgstr "_Tập tin"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2824
739 msgid "_Edit"
740 msgstr "_Hiệu chỉnh"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2825
743 msgid "_View"
744 msgstr "_Xem"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2826
747 msgid "_Go"
748 msgstr "_Tới"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2827
751 msgid "_Help"
752 msgstr "Trợ _giúp"
753
754 #.File menu
755 #: ../shell/ev-window.c:2830
756 #: ../shell/ev-window.c:2987
757 msgid "_Open..."
758 msgstr "_Mở..."
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2831
761 msgid "Open an existing document"
762 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2833
765 #: ../shell/ev-window.c:2989
766 msgid "_Save a Copy..."
767 msgstr "Lưu một bản _sao..."
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2834
770 msgid "Save a copy of the current document"
771 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2836
774 msgid "_Print..."
775 msgstr "_In..."
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2837
778 msgid "Print this document"
779 msgstr "In tài liệu này"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2839
782 msgid "P_roperties"
783 msgstr "Th_uộc tính"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2847
786 msgid "Select _All"
787 msgstr "Chọn tất _cả"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2849
790 msgid "_Find..."
791 msgstr "_Tìm..."
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2850
794 msgid "Find a word or phrase in the document"
795 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2852
798 msgid "Find Ne_xt"
799 msgstr "Tìm _kế"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2854
802 msgid "Find Pre_vious"
803 msgstr "Tìm _lùi"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2856
806 msgid "T_oolbar"
807 msgstr "Thanh _công cụ"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2858
810 msgid "Rotate _Left"
811 msgstr "Xoay bên _trái"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2860
814 msgid "Rotate _Right"
815 msgstr "Xoay _phải"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2865
818 msgid "Enlarge the document"
819 msgstr "Phóng to tài liệu"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2868
822 msgid "Shrink the document"
823 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2870
826 msgid "_Reload"
827 msgstr "Tải _lại"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2871
830 msgid "Reload the document"
831 msgstr "Tải lại tài liệu"
832
833 #.Go menu
834 #: ../shell/ev-window.c:2875
835 msgid "_Previous Page"
836 msgstr "Trang _trước"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2876
839 msgid "Go to the previous page"
840 msgstr "Trở về trang trước"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2878
843 msgid "_Next Page"
844 msgstr "Trang _kế"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2879
847 msgid "Go to the next page"
848 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2881
851 msgid "_First Page"
852 msgstr "Trang đầ_u"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2882
855 msgid "Go to the first page"
856 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2884
859 msgid "_Last Page"
860 msgstr "Trang _cuối cùng"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2885
863 msgid "Go to the last page"
864 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
865
866 #.Help menu
867 #: ../shell/ev-window.c:2889
868 msgid "_Contents"
869 msgstr "_Nội dung"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2892
872 msgid "_About"
873 msgstr "Giới thiệu"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2897
876 msgid "Leave fullscreen mode"
877 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
878
879 #.View Menu
880 #: ../shell/ev-window.c:2948
881 msgid "_Toolbar"
882 msgstr "Thanh _công cụ"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2949
885 msgid "Show or hide the toolbar"
886 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2951
889 msgid "Side _Pane"
890 msgstr "Khung _lề"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2952
893 msgid "Show or hide the side pane"
894 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2954
897 msgid "_Continuous"
898 msgstr "Tiếp tục _suốt"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2955
901 msgid "Show the entire document"
902 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2957
905 msgid "_Dual"
906 msgstr "Đô_i"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2958
909 msgid "Show two pages at once"
910 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2960
913 msgid "_Fullscreen"
914 msgstr "_Toàn màn hình"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2961
917 msgid "Expand the window to fill the screen"
918 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2963
921 msgid "_Presentation"
922 msgstr "Trình _diễn"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2964
925 msgid "Run document as a presentation"
926 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2966
929 msgid "_Best Fit"
930 msgstr "Vừa _nhất"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2967
933 msgid "Make the current document fill the window"
934 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2969
937 msgid "Fit Page _Width"
938 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2970
941 msgid "Make the current document fill the window width"
942 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
943
944 #.Links
945 #: ../shell/ev-window.c:2977
946 msgid "_Open Link"
947 msgstr "_Mở liên kết"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:2979
950 msgid "_Go To"
951 msgstr "_Đi tới"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:2981
954 msgid "_Copy Link Address"
955 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3044
958 msgid "Page"
959 msgstr "Trang"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3045
962 msgid "Select Page"
963 msgstr "Chọn trang"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3057
966 msgid "Zoom"
967 msgstr "Phóng"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3059
970 msgid "Adjust the zoom level"
971 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
972
973 #.translators: this is the label for toolbar button
974 #: ../shell/ev-window.c:3075
975 msgid "Previous"
976 msgstr "Trước"
977
978 #.translators: this is the label for toolbar button
979 #: ../shell/ev-window.c:3081
980 msgid "Next"
981 msgstr "Kế"
982
983 #.translators: this is the label for toolbar button
984 #: ../shell/ev-window.c:3085
985 msgid "Zoom In"
986 msgstr "To"
987
988 #.translators: this is the label for toolbar button
989 #: ../shell/ev-window.c:3090
990 msgid "Zoom Out"
991 msgstr "Nhỏ"
992
993 #.translators: this is the label for toolbar button
994 #: ../shell/ev-window.c:3100
995 msgid "Fit Width"
996 msgstr "Vừa rộng"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3375
999 msgid "Unable to open attachment"
1000 msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3422
1003 msgid "The attachment could not be saved."
1004 msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm."
1005
1006 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1007 #, c-format
1008 msgid "%s - Password Required"
1009 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
1010
1011 #: ../shell/main.c:51
1012 msgid "The page of the document to display."
1013 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
1014
1015 #: ../shell/main.c:51
1016 msgid "PAGE"
1017 msgstr "TRANG"
1018
1019 #: ../shell/main.c:52
1020 msgid "[FILE...]"
1021 msgstr "[TẬP TIN...]"
1022
1023 #: ../shell/main.c:215
1024 msgid "GNOME Document Viewer"
1025 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1026
1027 #: ../shell/main.c:252
1028 msgid "Evince Document Viewer"
1029 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
1030
1031 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1032 msgid ""
1033 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1034 "creation of new thumbnails"
1035 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
1036
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1038 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1039 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
1040
1041 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1042 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1043 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1044
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1046 msgid ""
1047 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1048 "thumbnailer documentation for more information."
1049 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."