]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
4
5 msgid ""
6 ""
7 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-13 06:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:56+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303
20 #: ../backend/ev-attachment.c:316
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
40 #, c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "Mọi tài liệu"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "Tài liệu Postscript"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "Tài liệu PDF"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
57 msgid "Images"
58 msgstr "Ảnh"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "Tài liệu DVI"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Tài liệu Djvu"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "Ảnh chiều Impress"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Mọi tập tin"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Tập tin bị hỏng."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open “%s”"
92 msgstr "Mở « %s »"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Rỗng"
97
98 #.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #.* please remove.
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 #, c-format
107 msgid "Show “_%s”"
108 msgstr "Hiện « %s »"
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Bộ phân cách"
137
138 #.translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
140 #: ../shell/ev-window.c:3622
141 msgid "Best Fit"
142 msgstr "Vừa nhất"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "Vừa độ rộng trang"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 msgid "50%"
150 msgstr "50%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 msgid "75%"
154 msgstr "75%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 msgid "100%"
158 msgstr "100%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 msgid "125%"
162 msgstr "125%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 msgid "150%"
166 msgstr "150%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 msgid "175%"
170 msgstr "175%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 msgid "200%"
174 msgstr "200%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 msgid "300%"
178 msgstr "300%"
179
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 msgid "400%"
182 msgstr "400%"
183
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
185 #: ../shell/ev-window-title.c:126
186 msgid "Document Viewer"
187 msgstr "Bộ xem tài liệu"
188
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
190 msgid "View multipage documents"
191 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
192
193 #: ../data/evince-password.glade.h:1
194 msgid "Remember password for this session"
195 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
196
197 #: ../data/evince-password.glade.h:2
198 msgid "Save password in keyring"
199 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
200
201 #: ../data/evince-password.glade.h:3
202 msgid "_Password:"
203 msgstr "_Mật khẩu :"
204
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
206 msgid "<b>Author:</b>"
207 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
208
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
210 msgid "<b>Created:</b>"
211 msgstr "<b>Tạo :</b>"
212
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
214 msgid "<b>Creator:</b>"
215 msgstr "<b>Người tạo :</b>"
216
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
218 msgid "<b>Format:</b>"
219 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
220
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
222 msgid "<b>Keywords:</b>"
223 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
224
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
226 msgid "<b>Modified:</b>"
227 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
228
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
230 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
231 msgstr "<b>Số trang:</b>"
232
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
234 msgid "<b>Optimized:</b>"
235 msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
236
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
238 msgid "<b>Producer:</b>"
239 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
240
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
242 msgid "<b>Security:</b>"
243 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
244
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
246 msgid "<b>Subject:</b>"
247 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
248
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
250 msgid "<b>Title:</b>"
251 msgstr "<b>Tựa:</b>"
252
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
254 msgid "Override document restrictions"
255 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
256
257 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
258 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
259 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
260
261 #: ../dvi/dvi-document.c:91
262 msgid "File not available"
263 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
264
265 #: ../dvi/dvi-document.c:104
266 msgid "DVI document has incorrect format"
267 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
268
269 #.translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
271 msgid "Yes"
272 msgstr "Có"
273
274 #.translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
276 msgid "No"
277 msgstr "Không"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
280 msgid "Type 1"
281 msgstr "Kiểu 1"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
284 msgid "Type 1C"
285 msgstr "Kiểu 1C"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
288 msgid "Type 3"
289 msgstr "Kiểu 3"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
292 msgid "TrueType"
293 msgstr "TrueType"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
296 msgid "Type 1 (CID)"
297 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
300 msgid "Type 1C (CID)"
301 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
304 msgid "TrueType (CID)"
305 msgstr "TrueType (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
308 msgid "Unknown font type"
309 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
312 msgid "No name"
313 msgstr "Không tên"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
316 msgid "Embedded subset"
317 msgstr "Tập con nhúng"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
320 msgid "Embedded"
321 msgstr "Nhúng"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
324 msgid "Not embedded"
325 msgstr "Không nhúng"
326
327 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
328 msgid "Document"
329 msgstr "Tài liệu"
330
331 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
332 msgid "None"
333 msgstr "Không có"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:30
336 msgid "BBox"
337 msgstr "BBox"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:31
340 msgid "Letter"
341 msgstr "Lá thư"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:32
344 msgid "Tabloid"
345 msgstr "Vắn tắt"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:33
348 msgid "Ledger"
349 msgstr "Sổ cái"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:34
352 msgid "Legal"
353 msgstr "Hành pháp"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:35
356 msgid "Statement"
357 msgstr "Lời tuyên bố"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:36
360 msgid "Executive"
361 msgstr "Hành chính"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:37
364 msgid "A0"
365 msgstr "A0"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:38
368 msgid "A1"
369 msgstr "A1"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:39
372 msgid "A2"
373 msgstr "A2"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:40
376 msgid "A3"
377 msgstr "A3"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:41
380 msgid "A4"
381 msgstr "A4"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:42
384 msgid "A5"
385 msgstr "A5"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:43
388 msgid "B4"
389 msgstr "B4"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:44
392 msgid "B5"
393 msgstr "B5"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:45
396 msgid "Folio"
397 msgstr "Số tờ"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:46
400 msgid "Quarto"
401 msgstr "Khổ bốn"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:47
404 msgid "10x14"
405 msgstr "10×14"
406
407 #: ../ps/ps-document.c:136
408 msgid "No document loaded."
409 msgstr "Chưa tải tài liệu."
410
411 #: ../ps/ps-document.c:590
412 msgid "Broken pipe."
413 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
414
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
417 msgstr "Lỗi giải thích."
418
419 #: ../ps/ps-document.c:900
420 #, c-format
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
423
424 #: ../ps/ps-document.c:960
425 #, c-format
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
428
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
432
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
435 msgstr "Tài liệu đã tải."
436
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
441 msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên đường dẫn."
442
443 #: ../ps/ps-document.c:1094
444 #, c-format
445 msgid "Failed to load document “%s”"
446 msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:1267
449 msgid "Encapsulated PostScript"
450 msgstr "PostScript đã bao bọc"
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1268
453 msgid "PostScript"
454 msgstr "PostScript"
455
456 #: ../shell/eggfindbar.c:157
457 msgid "Search string"
458 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:158
461 msgid "The name of the string to be found"
462 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:171
465 msgid "Case sensitive"
466 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:172
469 msgid "TRUE for a case sensitive search"
470 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:179
473 msgid "Highlight color"
474 msgstr "Màu tô sáng"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:180
477 msgid "Color of highlight for all matches"
478 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:186
481 msgid "Current color"
482 msgstr "Màu hiện có"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:187
485 msgid "Color of highlight for the current match"
486 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:320
489 msgid "Find:"
490 msgstr "Tìm:"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
493 msgid "Find Previous"
494 msgstr "Tìm lùi"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:332
497 msgid "Find previous occurrence of the search string"
498 msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:337
501 msgid "Find Next"
502 msgstr "Tìm kế"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:340
505 msgid "Find next occurrence of the search string"
506 msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:348
509 msgid "C_ase Sensitive"
510 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:351
513 msgid "Toggle case sensitive search"
514 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
515
516 #: ../shell/ev-page-action.c:168
517 #, c-format
518 msgid "(%d of %d)"
519 msgstr "(%d trên %d)"
520
521 #: ../shell/ev-page-action.c:170
522 #, c-format
523 msgid "of %d"
524 msgstr "trên %d"
525
526 #: ../shell/ev-password.c:83
527 msgid "Password required"
528 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
529
530 #: ../shell/ev-password.c:84
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
534 msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
535
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "Nhập mật khẩu"
539
540 #: ../shell/ev-password.c:252
541 #, c-format
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
544
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "Mật khẩu sai"
548
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
550 msgid ""
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
552 "password."
553 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
554
555 #: ../shell/ev-password-view.c:120
556 msgid "_Unlock Document"
557 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
558
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
560 msgid "Properties"
561 msgstr "Tài sản"
562
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
564 msgid "General"
565 msgstr "Chung"
566
567 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
568 msgid "Fonts"
569 msgstr "Phông chữ"
570
571 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
572 msgid "Font"
573 msgstr "Phông chữ"
574
575 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
576 #, c-format
577 msgid "Gathering font information... %3d%%"
578 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
579
580 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
581 msgid "Attachments"
582 msgstr "Đính kèm"
583
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
585 #: ../shell/ev-view.c:2230
586 msgid "Loading..."
587 msgstr "Đang tải..."
588
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
590 msgid "Print..."
591 msgstr "In..."
592
593 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
594 msgid "Index"
595 msgstr "Chỉ mục"
596
597 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
598 msgid "Thumbnails"
599 msgstr "Hình thu nhỏ"
600
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
602 msgid "Scroll Up"
603 msgstr "Cuộn lên"
604
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
606 msgid "Scroll Down"
607 msgstr "Cuộn xuống"
608
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
610 msgid "Scroll View Up"
611 msgstr "Cuộn ô xem lên"
612
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
614 msgid "Scroll View Down"
615 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
616
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
618 msgid "Document View"
619 msgstr "Ô xem tài liệu"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1337
622 msgid "Go to first page"
623 msgstr "Về trang đầu"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1339
626 msgid "Go to previous page"
627 msgstr "Về trang lùi"
628
629 #: ../shell/ev-view.c:1341
630 msgid "Go to next page"
631 msgstr "Tới trang kế"
632
633 #: ../shell/ev-view.c:1343
634 msgid "Go to last page"
635 msgstr "Tới trang cuối"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1345
638 msgid "Go to page"
639 msgstr "Tới trang"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1347
642 msgid "Find"
643 msgstr "Tìm"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:1374
646 #, c-format
647 msgid "Go to page %s"
648 msgstr "Tới trang %s"
649
650 #: ../shell/ev-view.c:1379
651 #, c-format
652 msgid "Go to %s on file “%s”"
653 msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
654
655 #: ../shell/ev-view.c:1382
656 #, c-format
657 msgid "Go to file “%s”"
658 msgstr "Tới tập tin « %s »"
659
660 #: ../shell/ev-view.c:1391
661 #, c-format
662 msgid "Launch %s"
663 msgstr "Khởi chạy %s"
664
665 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
666 #."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
667 #.contains plural cases.
668 #: ../shell/ev-view.c:3435
669 #, c-format
670 msgid "%d found on this page"
671 msgid_plural "%d found on this page"
672 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
673
674 #: ../shell/ev-view.c:3444
675 #, c-format
676 msgid "%3d%% remaining to search"
677 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1011
680 msgid "Unable to open document"
681 msgstr "Không thể mở tài liệu"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:1100
684 msgid "Open Document"
685 msgstr "Mở tài liệu"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:1308
688 #, c-format
689 msgid "The file could not be saved as “%s”."
690 msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1327
693 #: ../shell/ev-window.c:3976
694 msgid "Save a Copy"
695 msgstr "Lưu một bản sao"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:1380
698 msgid "Failed to print document"
699 msgstr "Lỗi in tài liệu"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:1494
702 #: ../shell/ev-window.c:1669
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
705
706 #: ../shell/ev-window.c:1604
707 #: ../shell/ev-window.c:1720
708 msgid "Print"
709 msgstr "In"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:1659
712 msgid "Generating PDF is not supported"
713 msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:1671
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
719 "requires a PostScript printer driver."
720 msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
721
722 #: ../shell/ev-window.c:1729
723 msgid "Pages"
724 msgstr "Trang"
725
726 #.Toolbar-only
727 #: ../shell/ev-window.c:2089
728 #: ../shell/ev-window.c:3423
729 msgid "Leave Fullscreen"
730 msgstr "Rời toàn màn hình"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2469
733 msgid "Toolbar Editor"
734 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2840
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
740 "Using poppler %s (%s)"
741 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
742 "Dùng poppler %s (%s)"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2864
745 msgid ""
746 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
747 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
748 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
749 "version.\n"
750 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2868
753 msgid ""
754 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
755 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
756 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
757 "details.\n"
758 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2872
761 msgid ""
762 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
763 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
764 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
765 msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
766 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
767 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
768 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2896
771 #: ../shell/main.c:308
772 msgid "Evince"
773 msgstr "Evince"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2899
776 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
777 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác Giả Evince"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2905
780 msgid "translator-credits"
781 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:3350
784 msgid "_File"
785 msgstr "_Tập tin"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:3351
788 msgid "_Edit"
789 msgstr "_Sửa"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:3352
792 msgid "_View"
793 msgstr "_Xem"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:3353
796 msgid "_Go"
797 msgstr "Tớ_i"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:3354
800 msgid "_Help"
801 msgstr "Trợ _giúp"
802
803 #.File menu
804 #: ../shell/ev-window.c:3357
805 #: ../shell/ev-window.c:3514
806 msgid "_Open..."
807 msgstr "_Mở..."
808
809 #: ../shell/ev-window.c:3358
810 msgid "Open an existing document"
811 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:3360
814 #: ../shell/ev-window.c:3516
815 msgid "_Save a Copy..."
816 msgstr "Lưu một bản _sao..."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:3361
819 msgid "Save a copy of the current document"
820 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3363
823 msgid "_Print..."
824 msgstr "_In..."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3364
827 msgid "Print this document"
828 msgstr "In tài liệu này"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3366
831 msgid "P_roperties"
832 msgstr "Tài _sản"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3374
835 msgid "Select _All"
836 msgstr "Chọn tất _cả"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3376
839 msgid "_Find..."
840 msgstr "_Tìm..."
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3377
843 msgid "Find a word or phrase in the document"
844 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3379
847 msgid "Find Ne_xt"
848 msgstr "Tìm _kế"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3381
851 msgid "Find Pre_vious"
852 msgstr "Tìm _lùi"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3383
855 msgid "T_oolbar"
856 msgstr "Thanh _công cụ"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3385
859 msgid "Rotate _Left"
860 msgstr "Xoay t_rái"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3387
863 msgid "Rotate _Right"
864 msgstr "Xoay _phải"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3392
867 msgid "Enlarge the document"
868 msgstr "Phóng to tài liệu"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3395
871 msgid "Shrink the document"
872 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3397
875 msgid "_Reload"
876 msgstr "Tải _lại"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3398
879 msgid "Reload the document"
880 msgstr "Tải lại tài liệu"
881
882 #.Go menu
883 #: ../shell/ev-window.c:3402
884 msgid "_Previous Page"
885 msgstr "Trang _lùi"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3403
888 msgid "Go to the previous page"
889 msgstr "Trở về trang trước"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3405
892 msgid "_Next Page"
893 msgstr "Trang _kế"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3406
896 msgid "Go to the next page"
897 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3408
900 msgid "_First Page"
901 msgstr "Trang đầ_u"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3409
904 msgid "Go to the first page"
905 msgstr "Trở về trang thứ nhất"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3411
908 msgid "_Last Page"
909 msgstr "Trang cuố_i"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3412
912 msgid "Go to the last page"
913 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
914
915 #.Help menu
916 #: ../shell/ev-window.c:3416
917 msgid "_Contents"
918 msgstr "Mụ_c lục"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3419
921 msgid "_About"
922 msgstr "_Giới thiệu"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3424
925 msgid "Leave fullscreen mode"
926 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
927
928 #.View Menu
929 #: ../shell/ev-window.c:3475
930 msgid "_Toolbar"
931 msgstr "_Thanh công cụ"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3476
934 msgid "Show or hide the toolbar"
935 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3478
938 msgid "Side _Pane"
939 msgstr "Khung _lề"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3479
942 msgid "Show or hide the side pane"
943 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3481
946 msgid "_Continuous"
947 msgstr "Liên tụ_c"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3482
950 msgid "Show the entire document"
951 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3484
954 msgid "_Dual"
955 msgstr "Đô_i"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3485
958 msgid "Show two pages at once"
959 msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3487
962 msgid "_Fullscreen"
963 msgstr "T_oàn màn hình"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3488
966 msgid "Expand the window to fill the screen"
967 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3490
970 msgid "_Presentation"
971 msgstr "Trình _diễn"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3491
974 msgid "Run document as a presentation"
975 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3493
978 msgid "_Best Fit"
979 msgstr "_Vừa nhất"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3494
982 msgid "Make the current document fill the window"
983 msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3496
986 msgid "Fit Page _Width"
987 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3497
990 msgid "Make the current document fill the window width"
991 msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
992
993 #.Links
994 #: ../shell/ev-window.c:3504
995 msgid "_Open Link"
996 msgstr "_Mở liên kết"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3506
999 msgid "_Go To"
1000 msgstr "_Tới"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3508
1003 msgid "_Copy Link Address"
1004 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3571
1007 msgid "Page"
1008 msgstr "Trang"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3572
1011 msgid "Select Page"
1012 msgstr "Chọn trang"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3584
1015 msgid "Zoom"
1016 msgstr "Thu/phóng"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3586
1019 msgid "Adjust the zoom level"
1020 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1021
1022 #.translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3602
1024 msgid "Previous"
1025 msgstr "Lùi"
1026
1027 #.translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3608
1029 msgid "Next"
1030 msgstr "Kế"
1031
1032 #.translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3612
1034 msgid "Zoom In"
1035 msgstr "To"
1036
1037 #.translators: this is the label for toolbar button
1038 #: ../shell/ev-window.c:3617
1039 msgid "Zoom Out"
1040 msgstr "Nhỏ"
1041
1042 #.translators: this is the label for toolbar button
1043 #: ../shell/ev-window.c:3627
1044 msgid "Fit Width"
1045 msgstr "Vừa rộng"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:3905
1048 msgid "Unable to open attachment"
1049 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3952
1052 msgid "The attachment could not be saved."
1053 msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
1054
1055 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1056 #, c-format
1057 msgid "%s - Password Required"
1058 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
1059
1060 #: ../shell/main.c:54
1061 msgid "The page of the document to display."
1062 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
1063
1064 #: ../shell/main.c:54
1065 msgid "PAGE"
1066 msgstr "TRANG"
1067
1068 #: ../shell/main.c:55
1069 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1070 msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
1071
1072 #: ../shell/main.c:56
1073 msgid "Run evince in presentation mode"
1074 msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
1075
1076 #: ../shell/main.c:57
1077 msgid "Run evince as a previewer"
1078 msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
1079
1080 #: ../shell/main.c:58
1081 msgid "[FILE...]"
1082 msgstr "[TẬP TIN...]"
1083
1084 #: ../shell/main.c:293
1085 msgid "GNOME Document Viewer"
1086 msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
1087
1088 #: ../shell/main.c:334
1089 msgid "Evince Document Viewer"
1090 msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
1091
1092 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1093 msgid ""
1094 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1095 "creation of new thumbnails"
1096 msgstr "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
1097
1098 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1099 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1100 msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1101
1102 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1103 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1104 msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1105
1106 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1107 msgid ""
1108 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1109 "thumbnailer documentation for more information."
1110 msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."