]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
5
6 msgid ""
7 ""
8 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-28 05:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-28 17:28+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
19
20 #:../comics/comics-document.c:116
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Tập tin bị hỏng."
23
24 #:../comics/comics-document.c:152
25 #,c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
28
29 #:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
32
33 #:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 msgid "Separator"
35 msgstr "Bộ phân cách"
36
37 #.translators: this is the label for toolbar button
38 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
39 msgid "Best Fit"
40 msgstr "Vừa nhất"
41
42 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Vừa độ rộng trang"
45
46 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 msgid "50%"
48 msgstr "50%"
49
50 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 msgid "75%"
52 msgstr "75%"
53
54 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 msgid "125%"
60 msgstr "125%"
61
62 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 msgid "150%"
64 msgstr "150%"
65
66 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 msgid "175%"
68 msgstr "175%"
69
70 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 msgid "200%"
72 msgstr "200%"
73
74 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 msgid "300%"
76 msgstr "300%"
77
78 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 msgid "400%"
80 msgstr "400%"
81
82 #:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Bộ xem tài liệu"
85
86 #:../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
89
90 #:../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "*"
92 msgstr "*"
93
94 #:../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Remember password for this session"
96 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
97
98 #:../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
101
102 #:../data/evince-password.glade.h:4
103 msgid "_Password:"
104 msgstr "_Mật khẩu"
105
106 #:../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
109
110 #:../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Tạo:</b>"
113
114 #:../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
117
118 #:../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
121
122 #:../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
125
126 #:../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
129
130 #:../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Số trang:</b>"
133
134 #:../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
137
138 #:../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
141
142 #:../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
145
146 #:../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
149
150 #:../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
153
154 #:../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
157
158 #:../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
161
162 #:../dvi/dvi-document.c:95
163 msgid "File not available"
164 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
165
166 #:../dvi/dvi-document.c:108
167 msgid "DVI document has incorrect format"
168 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
169
170 #.translators: this is the document security state
171 #:../pdf/ev-poppler.cc:511
172 msgid "Yes"
173 msgstr "Có"
174
175 #.translators: this is the document security state
176 #:../pdf/ev-poppler.cc:514
177 msgid "No"
178 msgstr "Không"
179
180 #:../pdf/ev-poppler.cc:614
181 msgid "Type 1"
182 msgstr "Type 1"
183
184 #:../pdf/ev-poppler.cc:616
185 msgid "Type 1C"
186 msgstr "Type 1C"
187
188 #:../pdf/ev-poppler.cc:618
189 msgid "Type 3"
190 msgstr "Type 3"
191
192 #:../pdf/ev-poppler.cc:620
193 msgid "TrueType"
194 msgstr "TrueType"
195
196 #:../pdf/ev-poppler.cc:622
197 msgid "Type 1 (CID)"
198 msgstr "Type 1 (CID)"
199
200 #:../pdf/ev-poppler.cc:624
201 msgid "Type 1C (CID)"
202 msgstr "Type 1C (CID)"
203
204 #:../pdf/ev-poppler.cc:626
205 msgid "TrueType (CID)"
206 msgstr "TrueType (CID)"
207
208 #:../pdf/ev-poppler.cc:628
209 msgid "Unknown font type"
210 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
211
212 #:../pdf/ev-poppler.cc:654
213 msgid "No name"
214 msgstr "Không tên"
215
216 #:../pdf/ev-poppler.cc:662
217 msgid "Embedded subset"
218 msgstr "Tập con nhúng"
219
220 #:../pdf/ev-poppler.cc:664
221 msgid "Embedded"
222 msgstr "Nhúng"
223
224 #:../pdf/ev-poppler.cc:666
225 msgid "Not embedded"
226 msgstr "Không nhúng"
227
228 #:../properties/ev-properties-main.c:114
229 msgid "Document"
230 msgstr "Tài liệu"
231
232 #:../properties/ev-properties-view.c:173
233 msgid "None"
234 msgstr "Không có"
235
236 #:../ps/gsdefaults.c:30
237 msgid "BBox"
238 msgstr "BBox"
239
240 #:../ps/gsdefaults.c:31
241 msgid "Letter"
242 msgstr "Lá thư"
243
244 #:../ps/gsdefaults.c:32
245 msgid "Tabloid"
246 msgstr "Vắn tắt"
247
248 #:../ps/gsdefaults.c:33
249 msgid "Ledger"
250 msgstr "Sổ cái"
251
252 #:../ps/gsdefaults.c:34
253 msgid "Legal"
254 msgstr "Hành pháp"
255
256 #:../ps/gsdefaults.c:35
257 msgid "Statement"
258 msgstr "Lời tuyên bố"
259
260 #:../ps/gsdefaults.c:36
261 msgid "Executive"
262 msgstr "Hành chính"
263
264 #:../ps/gsdefaults.c:37
265 msgid "A0"
266 msgstr "A0"
267
268 #:../ps/gsdefaults.c:38
269 msgid "A1"
270 msgstr "A1"
271
272 #:../ps/gsdefaults.c:39
273 msgid "A2"
274 msgstr "A2"
275
276 #:../ps/gsdefaults.c:40
277 msgid "A3"
278 msgstr "A3"
279
280 #:../ps/gsdefaults.c:41
281 msgid "A4"
282 msgstr "A4"
283
284 #:../ps/gsdefaults.c:42
285 msgid "A5"
286 msgstr "A5"
287
288 #:../ps/gsdefaults.c:43
289 msgid "B4"
290 msgstr "B4"
291
292 #:../ps/gsdefaults.c:44
293 msgid "B5"
294 msgstr "B5"
295
296 #:../ps/gsdefaults.c:45
297 msgid "Folio"
298 msgstr "Số tờ"
299
300 #:../ps/gsdefaults.c:46
301 msgid "Quarto"
302 msgstr "Khổ bốn"
303
304 #:../ps/gsdefaults.c:47
305 msgid "10x14"
306 msgstr "10×14"
307
308 #:../ps/ps-document.c:136
309 msgid "No document loaded."
310 msgstr "Chưa tải tài liệu."
311
312 #:../ps/ps-document.c:584
313 msgid "Broken pipe."
314 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
315
316 #:../ps/ps-document.c:766
317 msgid "Interpreter failed."
318 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
319
320 #:../ps/ps-document.c:892
321 #,c-format
322 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
323 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
324
325 #:../ps/ps-document.c:952
326 #,c-format
327 msgid "Cannot open file %s.\n"
328 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
329
330 #:../ps/ps-document.c:957
331 msgid "File is not readable."
332 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
333
334 #:../ps/ps-document.c:977
335 msgid "Document loaded."
336 msgstr "Tài liệu đã tải."
337
338 #:../ps/ps-document.c:1074
339 #,c-format
340 msgid "Failed to load document '%s'"
341 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
342
343 #:../ps/ps-document.c:1247
344 msgid "Encapsulated PostScript"
345 msgstr "PostScript đã bao bọc"
346
347 #:../ps/ps-document.c:1248
348 msgid "PostScript"
349 msgstr "PostScript"
350
351 #:../shell/eggfindbar.c:148
352 msgid "Search string"
353 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
354
355 #:../shell/eggfindbar.c:149
356 msgid "The name of the string to be found"
357 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
358
359 #:../shell/eggfindbar.c:162
360 msgid "Case sensitive"
361 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
362
363 #:../shell/eggfindbar.c:163
364 msgid "TRUE for a case sensitive search"
365 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
366
367 #:../shell/eggfindbar.c:170
368 msgid "Highlight color"
369 msgstr "Tô sáng màu"
370
371 #:../shell/eggfindbar.c:171
372 msgid "Color of highlight for all matches"
373 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
374
375 #:../shell/eggfindbar.c:177
376 msgid "Current color"
377 msgstr "Màu hiện có"
378
379 #:../shell/eggfindbar.c:178
380 msgid "Color of highlight for the current match"
381 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
382
383 #:../shell/eggfindbar.c:301
384 msgid "F_ind:"
385 msgstr "_Tìm:"
386
387 #:../shell/eggfindbar.c:307
388 msgid "_Previous"
389 msgstr "T_rước"
390
391 #:../shell/eggfindbar.c:311
392 msgid "_Next"
393 msgstr "_Kế"
394
395 #:../shell/eggfindbar.c:325
396 msgid "C_ase Sensitive"
397 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
398
399 #:../shell/ev-document-types.c:60
400 msgid "Unknown MIME Type"
401 msgstr "Không biết kiểu MIME"
402
403 #:../shell/ev-document-types.c:71
404 #,c-format
405 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
406 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
407
408 #:../shell/ev-document-types.c:133
409 msgid "All Documents"
410 msgstr "Mọi tài liệu"
411
412 #:../shell/ev-document-types.c:142
413 msgid "PostScript Documents"
414 msgstr "Tài liệu Postscript"
415
416 #:../shell/ev-document-types.c:151
417 msgid "PDF Documents"
418 msgstr "Tài liệu PDF"
419
420 #:../shell/ev-document-types.c:160
421 msgid "Images"
422 msgstr "Ảnh"
423
424 #:../shell/ev-document-types.c:169
425 msgid "DVI Documents"
426 msgstr "Tài liệu DVI"
427
428 #:../shell/ev-document-types.c:179
429 msgid "Djvu Documents"
430 msgstr "Tài liệu Djvu"
431
432 #:../shell/ev-document-types.c:189
433 msgid "Comic Books"
434 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
435
436 #:../shell/ev-document-types.c:197
437 msgid "All Files"
438 msgstr "Mọi tập tin"
439
440 #:../shell/ev-page-action.c:168
441 #,c-format
442 msgid "(%d of %d)"
443 msgstr "(%d trên %d)"
444
445 #:../shell/ev-page-action.c:170
446 #,c-format
447 msgid "of %d"
448 msgstr "trên %d"
449
450 #:../shell/ev-password.c:83
451 msgid "Password required"
452 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
453
454 #:../shell/ev-password.c:84
455 #,c-format
456 msgid ""
457 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
458 "opened."
459 msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
460
461 #:../shell/ev-password.c:149
462 msgid "Enter password"
463 msgstr "Gõ mật khẩu"
464
465 #:../shell/ev-password.c:252
466 #,c-format
467 msgid "Password for document %s"
468 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
469
470 #:../shell/ev-password.c:334
471 msgid "Incorrect password"
472 msgstr "Mật khẩu không đúng."
473
474 #:../shell/ev-password-view.c:111
475 msgid ""
476 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
477 "password."
478 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
479
480 #:../shell/ev-password-view.c:120
481 msgid "_Unlock Document"
482 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
483
484 #:../shell/ev-properties-dialog.c:61
485 msgid "Properties"
486 msgstr "Thuốc tính"
487
488 #:../shell/ev-properties-dialog.c:94
489 msgid "General"
490 msgstr "Chung"
491
492 #:../shell/ev-properties-dialog.c:104
493 msgid "Fonts"
494 msgstr "Phông chữ"
495
496 #:../shell/ev-properties-fonts.c:123
497 msgid "Font"
498 msgstr "Phông chữ"
499
500 #:../shell/ev-properties-fonts.c:134
501 #,c-format
502 msgid "Gathering font information... %3d%%"
503 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
504
505 #:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
506 msgid "Loading..."
507 msgstr "Đang tải..."
508
509 #:../shell/ev-sidebar-links.c:316
510 msgid "Print..."
511 msgstr "In..."
512
513 #:../shell/ev-sidebar-links.c:669
514 msgid "Index"
515 msgstr "Chỉ mục"
516
517 #:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
518 msgid "Thumbnails"
519 msgstr "Hình thu nhỏ"
520
521 #:../shell/ev-view-accessible.c:42
522 msgid "Scroll Up"
523 msgstr "Cuộn lên"
524
525 #:../shell/ev-view-accessible.c:43
526 msgid "Scroll Down"
527 msgstr "Cuộn xuống"
528
529 #:../shell/ev-view-accessible.c:49
530 msgid "Scroll View Up"
531 msgstr "Cuộn khung xem lên"
532
533 #:../shell/ev-view-accessible.c:50
534 msgid "Scroll View Down"
535 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
536
537 #:../shell/ev-view-accessible.c:535
538 msgid "Document View"
539 msgstr "Khung xem tài liệu"
540
541 #:../shell/ev-view.c:1250
542 #,c-format
543 msgid "Go to page %s"
544 msgstr "Đi tới trang %s"
545
546 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
547 #."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
548 #.contains plural cases.
549 #:../shell/ev-view.c:3251
550 #,c-format
551 msgid "%d found on this page"
552 msgid_plural "%d found on this page"
553 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
554
555 #:../shell/ev-view.c:3261
556 msgid "Not found"
557 msgstr "Không tìm thấy."
558
559 #:../shell/ev-view.c:3263
560 #,c-format
561 msgid "%3d%% remaining to search"
562 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
563
564 #:../shell/ev-window.c:576
565 msgid "Unable to open document"
566 msgstr "Không mở được tài liệu."
567
568 #:../shell/ev-window.c:1099
569 msgid "Open Document"
570 msgstr "Mở tài liệu"
571
572 #:../shell/ev-window.c:1219
573 #,c-format
574 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
575 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
576
577 #:../shell/ev-window.c:1263
578 msgid "Save a Copy"
579 msgstr "Lưu một bản sao"
580
581 #:../shell/ev-window.c:1416
582 msgid "Print"
583 msgstr "In"
584
585 #:../shell/ev-window.c:1420
586 msgid "Pages"
587 msgstr "Trang"
588
589 #:../shell/ev-window.c:1448
590 msgid "Generating PDF is not supported"
591 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
592
593 #:../shell/ev-window.c:1459
594 msgid "Printing is not supported on this printer."
595 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
596
597 #:../shell/ev-window.c:1462
598 #,c-format
599 msgid ""
600 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
601 "requires a PostScript printer driver."
602 msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
603 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
604
605 #:../shell/ev-window.c:1536
606 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
607 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
608
609 #:../shell/ev-window.c:1538
610 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
611 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
612
613 #.Toolbar-only
614 #:../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
615 msgid "Leave Fullscreen"
616 msgstr "Rời toàn màn hình"
617
618 #:../shell/ev-window.c:2103
619 msgid "Toolbar Editor"
620 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
621
622 #:../shell/ev-window.c:2483
623 #,c-format
624 msgid ""
625 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
626 "Using poppler %s (%s)"
627 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
628 "Đang dùng poppler %s (%s)"
629
630 #:../shell/ev-window.c:2506
631 msgid ""
632 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
633 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
634 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
635 "(at your option) any later version.\n"
636 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
637 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
638 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
639 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
640
641 #:../shell/ev-window.c:2510
642 msgid ""
643 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
644 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
645 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
646 "GNU General Public License for more details.\n"
647 msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
648 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
649 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
650 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
651
652 #:../shell/ev-window.c:2514
653 msgid ""
654 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
655 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
656 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
657 msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
658 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
659 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
660 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
661 "Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
662
663 #:../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
664 msgid "Evince"
665 msgstr "Evince"
666
667 #:../shell/ev-window.c:2541
668 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
669 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
670
671 #:../shell/ev-window.c:2547
672 msgid "translator-credits"
673 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
674
675 #:../shell/ev-window.c:2911
676 msgid "_File"
677 msgstr "_Tâp tin"
678
679 #:../shell/ev-window.c:2912
680 msgid "_Edit"
681 msgstr "_Hiệu chỉnh"
682
683 #:../shell/ev-window.c:2913
684 msgid "_View"
685 msgstr "_Xem"
686
687 #:../shell/ev-window.c:2914
688 msgid "_Go"
689 msgstr "_Xem"
690
691 #:../shell/ev-window.c:2915
692 msgid "_Help"
693 msgstr "Trợ _giúp"
694
695 #.File menu
696 #:../shell/ev-window.c:2918
697 msgid "_Open..."
698 msgstr "_Mở..."
699
700 #:../shell/ev-window.c:2919
701 msgid "Open an existing document"
702 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
703
704 #:../shell/ev-window.c:2921
705 msgid "_Save a Copy..."
706 msgstr "Lưu một bản _sao..."
707
708 #:../shell/ev-window.c:2922
709 msgid "Save a copy of the current document"
710 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
711
712 #:../shell/ev-window.c:2924
713 msgid "_Print..."
714 msgstr "_In..."
715
716 #:../shell/ev-window.c:2925
717 msgid "Print this document"
718 msgstr "In tài liệu này"
719
720 #:../shell/ev-window.c:2927
721 msgid "P_roperties"
722 msgstr "Th_uốc tính"
723
724 #:../shell/ev-window.c:2935
725 msgid "Select _All"
726 msgstr "Chọn tất _cả"
727
728 #:../shell/ev-window.c:2938
729 msgid "Find a word or phrase in the document"
730 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
731
732 #:../shell/ev-window.c:2940
733 msgid "Find Ne_xt"
734 msgstr "Tìm _kế"
735
736 #:../shell/ev-window.c:2942
737 msgid "T_oolbar"
738 msgstr "Thanh _công cụ"
739
740 #:../shell/ev-window.c:2944
741 msgid "Rotate _Left"
742 msgstr "Xoay bên _trái"
743
744 #:../shell/ev-window.c:2946
745 msgid "Rotate _Right"
746 msgstr "Xoay _phải"
747
748 #:../shell/ev-window.c:2951
749 msgid "Enlarge the document"
750 msgstr "Phóng to tài liệu"
751
752 #:../shell/ev-window.c:2954
753 msgid "Shrink the document"
754 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
755
756 #:../shell/ev-window.c:2956
757 msgid "_Reload"
758 msgstr "Tải _lại"
759
760 #:../shell/ev-window.c:2957
761 msgid "Reload the document"
762 msgstr "Tải lại tài liệu"
763
764 #.Go menu
765 #:../shell/ev-window.c:2961
766 msgid "_Previous Page"
767 msgstr "Trang _trước"
768
769 #:../shell/ev-window.c:2962
770 msgid "Go to the previous page"
771 msgstr "Trở về trang trước"
772
773 #:../shell/ev-window.c:2964
774 msgid "_Next Page"
775 msgstr "Trang _kế"
776
777 #:../shell/ev-window.c:2965
778 msgid "Go to the next page"
779 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
780
781 #:../shell/ev-window.c:2967
782 msgid "_First Page"
783 msgstr "Trang đầ_u"
784
785 #:../shell/ev-window.c:2968
786 msgid "Go to the first page"
787 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
788
789 #:../shell/ev-window.c:2970
790 msgid "_Last Page"
791 msgstr "Trang _cuối cùng"
792
793 #:../shell/ev-window.c:2971
794 msgid "Go to the last page"
795 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
796
797 #.Help menu
798 #:../shell/ev-window.c:2975
799 msgid "_Contents"
800 msgstr "_Nội dung"
801
802 #:../shell/ev-window.c:2978
803 msgid "_About"
804 msgstr "Giới thiệu"
805
806 #:../shell/ev-window.c:2983
807 msgid "Leave fullscreen mode"
808 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
809
810 #.View Menu
811 #:../shell/ev-window.c:3034
812 msgid "_Toolbar"
813 msgstr "Thanh _công cụ"
814
815 #:../shell/ev-window.c:3035
816 msgid "Show or hide the toolbar"
817 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
818
819 #:../shell/ev-window.c:3037
820 msgid "Side _Pane"
821 msgstr "Khung _lề"
822
823 #:../shell/ev-window.c:3038
824 msgid "Show or hide the side pane"
825 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
826
827 #:../shell/ev-window.c:3040
828 msgid "_Continuous"
829 msgstr "Tiếp tục _suốt"
830
831 #:../shell/ev-window.c:3041
832 msgid "Show the entire document"
833 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
834
835 #:../shell/ev-window.c:3043
836 msgid "_Dual"
837 msgstr "Đô_i"
838
839 #:../shell/ev-window.c:3044
840 msgid "Show two pages at once"
841 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
842
843 #:../shell/ev-window.c:3046
844 msgid "_Fullscreen"
845 msgstr "_Toàn màn hình"
846
847 #:../shell/ev-window.c:3047
848 msgid "Expand the window to fill the screen"
849 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
850
851 #:../shell/ev-window.c:3049
852 msgid "_Presentation"
853 msgstr "Trình _diễn"
854
855 #:../shell/ev-window.c:3050
856 msgid "Run document as a presentation"
857 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
858
859 #:../shell/ev-window.c:3052
860 msgid "_Best Fit"
861 msgstr "Vừa _nhất"
862
863 #:../shell/ev-window.c:3053
864 msgid "Make the current document fill the window"
865 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
866
867 #:../shell/ev-window.c:3055
868 msgid "Fit Page _Width"
869 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
870
871 #:../shell/ev-window.c:3056
872 msgid "Make the current document fill the window width"
873 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
874
875 #.Links
876 #:../shell/ev-window.c:3063
877 msgid "_Open Link"
878 msgstr "_Mở liên kết"
879
880 #:../shell/ev-window.c:3065
881 msgid "_Go To"
882 msgstr "_Đi tới"
883
884 #:../shell/ev-window.c:3067
885 msgid "_Copy Link Address"
886 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
887
888 #:../shell/ev-window.c:3127
889 msgid "Page"
890 msgstr "Trang"
891
892 #:../shell/ev-window.c:3128
893 msgid "Select Page"
894 msgstr "Chọn trang"
895
896 #:../shell/ev-window.c:3140
897 msgid "Zoom"
898 msgstr "Phóng"
899
900 #:../shell/ev-window.c:3142
901 msgid "Adjust the zoom level"
902 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
903
904 #.translators: this is the label for toolbar button
905 #:../shell/ev-window.c:3158
906 msgid "Previous"
907 msgstr "Trước"
908
909 #.translators: this is the label for toolbar button
910 #:../shell/ev-window.c:3164
911 msgid "Next"
912 msgstr "Kế"
913
914 #.translators: this is the label for toolbar button
915 #:../shell/ev-window.c:3168
916 msgid "Zoom In"
917 msgstr "To"
918
919 #.translators: this is the label for toolbar button
920 #:../shell/ev-window.c:3173
921 msgid "Zoom Out"
922 msgstr "Nhỏ"
923
924 #.translators: this is the label for toolbar button
925 #:../shell/ev-window.c:3183
926 msgid "Fit Width"
927 msgstr "Vừa rộng"
928
929 #:../shell/ev-window-title.c:140
930 #,c-format
931 msgid "%s - Password Required"
932 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
933
934 #:../shell/main.c:50
935 msgid "The page of the document to display."
936 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
937
938 #:../shell/main.c:50
939 msgid "PAGE"
940 msgstr "TRANG"
941
942 #:../shell/main.c:286
943 msgid "Evince Document Viewer"
944 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
945
946 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
947 msgid ""
948 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
949 "creation of new thumbnails"
950 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
951
952 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
953 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
954 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
955
956 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
957 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
958 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
959
960 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
961 msgid ""
962 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
963 "thumbnailer documentation for more information."
964 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."