]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
vi.po: updated translation from Nguyễn Đình Trung
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-19 11:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-20 10:31+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 01:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
22 #, c-format
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Tập tin bị hỏng."
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
30
31 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32 msgid "Comic Books"
33 msgstr "Truyện tranh vui"
34
35 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
36 #, c-format
37 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
38 msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được."
39
40 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
41 msgid "Djvu Documents"
42 msgstr "Tài liệu Djvu"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
45 #, c-format
46 msgid "File not available"
47 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
48
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
50 #, c-format
51 msgid "DVI document has incorrect format"
52 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
53
54 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
55 msgid "DVI Documents"
56 msgstr "Tài liệu DVI"
57
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
60 msgid "Yes"
61 msgstr "Có"
62
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
65 msgid "No"
66 msgstr "Không"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
69 msgid "Type 1"
70 msgstr "Type 1"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
73 msgid "Type 1C"
74 msgstr "Type 1C"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
77 msgid "Type 3"
78 msgstr "Type 3"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
81 msgid "TrueType"
82 msgstr "TrueType"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
85 msgid "Type 1 (CID)"
86 msgstr "Type 1 (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
89 msgid "Type 1C (CID)"
90 msgstr "Type 1C (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
93 msgid "TrueType (CID)"
94 msgstr "TrueType (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
97 msgid "Unknown font type"
98 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
101 msgid "No name"
102 msgstr "Không tên"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
105 msgid "Embedded subset"
106 msgstr "Tập con nhúng"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
109 msgid "Embedded"
110 msgstr "Nhúng"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
113 msgid "Not embedded"
114 msgstr "Không nhúng"
115
116 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "PDF Documents"
118 msgstr "Tài liệu PDF"
119
120 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
121 #, c-format
122 msgid "Remote files aren't supported"
123 msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
124
125 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
126 #, c-format
127 msgid "Invalid document"
128 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
129
130 #.
131 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
132 #.
133 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
134 msgid "Impress Slides"
135 msgstr "Ảnh chiều Impress"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:53
138 msgid "No error"
139 msgstr "Không lỗi"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:56
142 msgid "Not enough memory"
143 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:59
146 msgid "Cannot find zip signature"
147 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:62
150 msgid "Invalid zip file"
151 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:65
154 msgid "Multi file zips are not supported"
155 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:68
158 msgid "Cannot open the file"
159 msgstr "Không thể mở tập tin"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:71
162 msgid "Cannot read data from file"
163 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:74
166 msgid "Cannot find file in the zip archive"
167 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:77
170 msgid "Unknown error"
171 msgstr "Lỗi không xác định"
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
174 #, c-format
175 msgid "Failed to load document “%s”"
176 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
179 #, c-format
180 msgid "Failed to save document “%s”"
181 msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
182
183 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "PostScript Documents"
185 msgstr "Tài liệu Postscript"
186
187 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
188 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
189 #, c-format
190 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
191 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
192
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
194 #, c-format
195 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
196 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
197
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
199 #, c-format
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
201 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
202
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
204 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
205 #, c-format
206 msgid "Unknown MIME Type"
207 msgstr "Không biết kiểu MIME"
208
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
210 #, c-format
211 msgid "File type %s (%s) is not supported"
212 msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
213
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
215 msgid "All Documents"
216 msgstr "Mọi tài liệu"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
219 msgid "All Files"
220 msgstr "Mọi tập tin"
221
222 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
223 msgid "Co_nnect"
224 msgstr "Kết _nối"
225
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
227 msgid "Connect _anonymously"
228 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
231 msgid "Connect as u_ser:"
232 msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
235 msgid "_Username:"
236 msgstr "Tên người _dùng:"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
239 msgid "_Domain:"
240 msgstr "_Tên miền:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
243 #: ../data/evince-password.glade.h:4
244 msgid "_Password:"
245 msgstr "_Mật khẩu:"
246
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
248 msgid "_Forget password immediately"
249 msgstr "_Không lưu mật mật khẩu"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
252 msgid "_Remember password until you logout"
253 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
256 msgid "_Remember forever"
257 msgstr "_Luôn lưu mật khẩu"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
260 #, c-format
261 msgid "File is not a valid .desktop file"
262 msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
265 #, c-format
266 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267 msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
270 #, c-format
271 msgid "Starting %s"
272 msgstr "Đang chạy %s"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
275 #, c-format
276 msgid "Application does not accept documents on command line"
277 msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
280 #, c-format
281 msgid "Unrecognized launch option: %d"
282 msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
285 #, c-format
286 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
287 msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
290 #, c-format
291 msgid "Not a launchable item"
292 msgstr "Mục không thể chạy"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
295 msgid "Disable connection to session manager"
296 msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
299 msgid "Specify file containing saved configuration"
300 msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
303 msgid "FILE"
304 msgstr "TẬP TIN"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
307 msgid "Specify session management ID"
308 msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
311 msgid "ID"
312 msgstr "ID"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
315 msgid "Session Management Options"
316 msgstr "Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
319 msgid "Show Session Management options"
320 msgstr "Hiện Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
321
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #. * please remove.
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
330 #, c-format
331 msgid "Show “_%s”"
332 msgstr "Hiện '_%s'"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
359 msgid "Separator"
360 msgstr "Thanh phân cách"
361
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
363 msgid "Running in presentation mode"
364 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
365
366 #. translators: this is the label for toolbar button
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
368 #: ../shell/ev-window.c:4690
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "Vừa khít"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Vừa độ rộng trang"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "50%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "70%"
382 msgstr "70%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "85%"
386 msgstr "85%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "100%"
390 msgstr "100%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "125%"
394 msgstr "125%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "150%"
398 msgstr "150%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "175%"
402 msgstr "175%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "200%"
406 msgstr "200%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "300%"
410 msgstr "300%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
413 msgid "400%"
414 msgstr "400%"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
417 #: ../shell/ev-window.c:3722
418 #: ../shell/ev-window-title.c:149
419 #, c-format
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "Bộ xem tài liệu"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "Xem tài liệu nhiều trang"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:1
428 msgid "Password Entry"
429 msgstr "Nhập mật khẩu"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:2
432 msgid "Remember password for this session"
433 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:3
436 msgid "Save password in keyring"
437 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>Định dạng:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>Số trang:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu"
494
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497 msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
498
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
500 msgid "Document"
501 msgstr "Tài liệu"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
504 msgid "None"
505 msgstr "Không có"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
515 msgid "default:mm"
516 msgstr "default:mm"
517
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 #, c-format
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 #, c-format
527 msgid "%.2f x %.2f inch"
528 msgstr "%.2f x %.2f inch"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 #, c-format
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s, Dọc (%s)"
537
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 #, c-format
543 msgid "%s, Landscape (%s)"
544 msgstr "%s, Ngang (%s)"
545
546 #. Imperial measurement (inches)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 #, c-format
549 msgid "%.2f x %.2f in"
550 msgstr "%.2f x %.2f inch"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:146
553 msgid "Search string"
554 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:147
557 msgid "The name of the string to be found"
558 msgstr "Chuỗi cần tìm"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:160
561 msgid "Case sensitive"
562 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:161
565 msgid "TRUE for a case sensitive search"
566 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:168
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "Màu nổi bật"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:169
573 msgid "Color of highlight for all matches"
574 msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:175
577 msgid "Current color"
578 msgstr "Màu hiện thời"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:176
581 msgid "Color of highlight for the current match"
582 msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:320
585 msgid "Find:"
586 msgstr "Tìm:"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:329
589 msgid "Find Previous"
590 msgstr "Tìm ngược"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:333
593 #: ../shell/eggfindbar.c:336
594 msgid "Find previous occurrence of the search string"
595 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:342
598 msgid "Find Next"
599 msgstr "Tìm xuôi"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:346
602 #: ../shell/eggfindbar.c:349
603 msgid "Find next occurrence of the search string"
604 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:358
607 msgid "C_ase Sensitive"
608 msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:362
611 #: ../shell/eggfindbar.c:365
612 msgid "Toggle case sensitive search"
613 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
614
615 #: ../shell/ev-jobs.c:962
616 #, c-format
617 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
618 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
619
620 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
621 msgid "Open a recently used document"
622 msgstr "Mở một tài liệu vừa xem"
623
624 #: ../shell/ev-page-action.c:76
625 #, c-format
626 msgid "(%d of %d)"
627 msgstr "(%d trên %d)"
628
629 #: ../shell/ev-page-action.c:78
630 #, c-format
631 msgid "of %d"
632 msgstr "trên %d"
633
634 #: ../shell/ev-password.c:88
635 msgid "Password required"
636 msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:89
639 #, c-format
640 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
642
643 #: ../shell/ev-password.c:154
644 msgid "Enter password"
645 msgstr "Nhập mật khẩu"
646
647 #: ../shell/ev-password.c:260
648 #, c-format
649 msgid "Password for document %s"
650 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
651
652 #: ../shell/ev-password.c:347
653 msgid "Incorrect password"
654 msgstr "Mật khẩu sai"
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:112
657 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
658 msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
659
660 #: ../shell/ev-password-view.c:121
661 msgid "_Unlock Document"
662 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
665 msgid "Properties"
666 msgstr "Thông tin"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
669 msgid "General"
670 msgstr "Chung"
671
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
673 msgid "Fonts"
674 msgstr "Phông chữ"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
677 msgid "Font"
678 msgstr "Phông chữ"
679
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
681 #, c-format
682 msgid "Gathering font information... %3d%%"
683 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
686 msgid "Attachments"
687 msgstr "Đính kèm"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
690 #: ../shell/ev-view.c:3644
691 msgid "Loading..."
692 msgstr "Đang nạp..."
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
695 msgid "Print..."
696 msgstr "In..."
697
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
699 msgid "Index"
700 msgstr "Chỉ mục"
701
702 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:761
703 msgid "Thumbnails"
704 msgstr "Hình thu nhỏ"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
707 msgid "Scroll Up"
708 msgstr "Cuộn lên"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
711 msgid "Scroll Down"
712 msgstr "Cuộn xuống"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
715 msgid "Scroll View Up"
716 msgstr "Cuộn khung xem lên"
717
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
719 msgid "Scroll View Down"
720 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
721
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
723 msgid "Document View"
724 msgstr "Khung xem tài liệu"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1437
727 msgid "Go to first page"
728 msgstr "Về trang đầu"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1439
731 msgid "Go to previous page"
732 msgstr "Về trang trước"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1441
735 msgid "Go to next page"
736 msgstr "Tới trang tiếp theo"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1443
739 msgid "Go to last page"
740 msgstr "Tới trang cuối cùng"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1445
743 msgid "Go to page"
744 msgstr "Tới trang"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1447
747 msgid "Find"
748 msgstr "Tìm"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1475
751 #, c-format
752 msgid "Go to page %s"
753 msgstr "Đi tới trang %s"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1481
756 #, c-format
757 msgid "Go to %s on file “%s”"
758 msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1484
761 #, c-format
762 msgid "Go to file “%s”"
763 msgstr "Tới tập tin '%s'"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1492
766 #, c-format
767 msgid "Launch %s"
768 msgstr "Khởi chạy %s"
769
770 #: ../shell/ev-view.c:2444
771 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
772 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
773
774 #: ../shell/ev-view.c:3374
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "Tới trang:"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:793
779 #, c-format
780 msgid "Page %s - %s"
781 msgstr "Trang %s - %s"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:795
784 #, c-format
785 msgid "Page %s"
786 msgstr "Trang %s"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1204
789 msgid "The document contains no pages"
790 msgstr "Tài liệu không có trang nào"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1428
793 #: ../shell/ev-window.c:1503
794 msgid "Unable to open document"
795 msgstr "Không mở được tài liệu"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1700
798 msgid "Open Document"
799 msgstr "Mở tài liệu"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1761
802 #, c-format
803 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
804 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1790
807 msgid "Cannot open a copy."
808 msgstr "Không thể mở bản sao."
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2034
811 #: ../shell/ev-window.c:2084
812 #, c-format
813 msgid "The file could not be saved as “%s”."
814 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2129
817 msgid "Save a Copy"
818 msgstr "Lưu một bản sao"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2250
821 #: ../shell/ev-window.c:3423
822 msgid "Failed to print document"
823 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2415
826 msgid "Printing is not supported on this printer."
827 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2541
830 #: ../shell/ev-window.c:4482
831 msgid "Print"
832 msgstr "In"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3206
835 msgid "Toolbar Editor"
836 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3718
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Document Viewer.\n"
842 "Using poppler %s (%s)"
843 msgstr ""
844 "Bộ xem tài liệu.\n"
845 "Dùng poppler %s (%s)"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3746
848 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
849 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3750
852 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
853 msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3754
856 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
857 msgstr ""
858 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
859 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
860 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
861 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3778
864 msgid "Evince"
865 msgstr "Evince"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3781
868 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
869 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3787
872 msgid "translator-credits"
873 msgstr ""
874 "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
875 "\n"
876 "Launchpad Contributions:\n"
877 "  Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n"
878 "  Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai"
879
880 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
881 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
882 #. contains plural cases.
883 #: ../shell/ev-window.c:4003
884 #, c-format
885 msgid "%d found on this page"
886 msgid_plural "%d found on this page"
887 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
888
889 #: ../shell/ev-window.c:4011
890 #, c-format
891 msgid "%3d%% remaining to search"
892 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4394
895 msgid "_File"
896 msgstr "_Tập tin"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4395
899 msgid "_Edit"
900 msgstr "_Hiệu chỉnh"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4396
903 msgid "_View"
904 msgstr "_Xem"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4397
907 msgid "_Go"
908 msgstr "_Di chuyển"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4398
911 msgid "_Help"
912 msgstr "Trợ _giúp"
913
914 #. File menu
915 #: ../shell/ev-window.c:4401
916 #: ../shell/ev-window.c:4580
917 #: ../shell/ev-window.c:4652
918 msgid "_Open..."
919 msgstr "_Mở..."
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4402
922 #: ../shell/ev-window.c:4653
923 msgid "Open an existing document"
924 msgstr "Mở tài liệu"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4404
927 msgid "Op_en a Copy"
928 msgstr "Mở _bản sao"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4405
931 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
932 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4407
935 #: ../shell/ev-window.c:4582
936 msgid "_Save a Copy..."
937 msgstr "Lưu một bản _sao..."
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4408
940 msgid "Save a copy of the current document"
941 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4410
944 msgid "Print Set_up..."
945 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4411
948 msgid "Setup the page settings for printing"
949 msgstr "Thiết lập trang để in"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4413
952 msgid "_Print..."
953 msgstr "_In..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4414
956 #: ../shell/ev-window.c:4483
957 msgid "Print this document"
958 msgstr "In tài liệu này"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4416
961 msgid "P_roperties"
962 msgstr "_Thông tin"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4424
965 msgid "Select _All"
966 msgstr "Chọn _hết"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4426
969 msgid "_Find..."
970 msgstr "_Tìm..."
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4427
973 msgid "Find a word or phrase in the document"
974 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4429
977 msgid "Find Ne_xt"
978 msgstr "Tìm _xuôi"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4431
981 msgid "Find Pre_vious"
982 msgstr "Tìm _ngược"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4433
985 msgid "T_oolbar"
986 msgstr "Thanh _công cụ"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4435
989 msgid "Rotate _Left"
990 msgstr "Xoay _trái"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4437
993 msgid "Rotate _Right"
994 msgstr "Xoay _phải"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4442
997 msgid "Enlarge the document"
998 msgstr "Phóng to tài liệu"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4445
1001 msgid "Shrink the document"
1002 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4447
1005 msgid "_Reload"
1006 msgstr "Nạp _lại"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4448
1009 msgid "Reload the document"
1010 msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4451
1013 msgid "Auto_scroll"
1014 msgstr "Tự động _cuộn"
1015
1016 #. Go menu
1017 #: ../shell/ev-window.c:4455
1018 msgid "_Previous Page"
1019 msgstr "Trang _trước"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4456
1022 msgid "Go to the previous page"
1023 msgstr "Về trang trước"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4458
1026 msgid "_Next Page"
1027 msgstr "Trang _sau"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4459
1030 msgid "Go to the next page"
1031 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4461
1034 msgid "_First Page"
1035 msgstr "Trang đầ_u"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4462
1038 msgid "Go to the first page"
1039 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4464
1042 msgid "_Last Page"
1043 msgstr "Trang _cuối"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4465
1046 msgid "Go to the last page"
1047 msgstr "Tới trang cuối"
1048
1049 #. Help menu
1050 #: ../shell/ev-window.c:4469
1051 msgid "_Contents"
1052 msgstr "_Nội dung"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4472
1055 msgid "_About"
1056 msgstr "_Giới thiệu"
1057
1058 #. Toolbar-only
1059 #: ../shell/ev-window.c:4476
1060 msgid "Leave Fullscreen"
1061 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4477
1064 msgid "Leave fullscreen mode"
1065 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4479
1068 msgid "Start Presentation"
1069 msgstr "Chạy trình diễn"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4480
1072 msgid "Start a presentation"
1073 msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
1074
1075 #. View Menu
1076 #: ../shell/ev-window.c:4536
1077 msgid "_Toolbar"
1078 msgstr "Thanh _công cụ"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4537
1081 msgid "Show or hide the toolbar"
1082 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4539
1085 msgid "Side _Pane"
1086 msgstr "Khung _lề"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4540
1089 msgid "Show or hide the side pane"
1090 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4542
1093 msgid "_Continuous"
1094 msgstr "Tiếp tục _suốt"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4543
1097 msgid "Show the entire document"
1098 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4545
1101 msgid "_Dual"
1102 msgstr "_Phân đôi"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4546
1105 msgid "Show two pages at once"
1106 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4548
1109 msgid "_Fullscreen"
1110 msgstr "_Toàn màn hình"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4549
1113 msgid "Expand the window to fill the screen"
1114 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4551
1117 msgid "Pre_sentation"
1118 msgstr "Trình _diễn"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4552
1121 msgid "Run document as a presentation"
1122 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4554
1125 msgid "_Best Fit"
1126 msgstr "_Vừa khít"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4555
1129 msgid "Make the current document fill the window"
1130 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4557
1133 msgid "Fit Page _Width"
1134 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4558
1137 msgid "Make the current document fill the window width"
1138 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
1139
1140 #. Links
1141 #: ../shell/ev-window.c:4565
1142 msgid "_Open Link"
1143 msgstr "_Mở liên kết"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4567
1146 msgid "_Go To"
1147 msgstr "_Đi tới"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4569
1150 msgid "Open in New _Window"
1151 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4571
1154 msgid "_Copy Link Address"
1155 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4573
1158 msgid "_Save Image As..."
1159 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4575
1162 msgid "Copy _Image"
1163 msgstr "_Chép ảnh"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4614
1166 msgid "Page"
1167 msgstr "Trang"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4615
1170 msgid "Select Page"
1171 msgstr "Chọn trang"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4626
1174 msgid "Zoom"
1175 msgstr "Thu/Phóng"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4628
1178 msgid "Adjust the zoom level"
1179 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4638
1182 msgid "Navigation"
1183 msgstr "Duyệt qua"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4640
1186 msgid "Back"
1187 msgstr "Lùi"
1188
1189 #. translators: this is the history action
1190 #: ../shell/ev-window.c:4643
1191 msgid "Move across visited pages"
1192 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4673
1196 msgid "Previous"
1197 msgstr "Trước"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4678
1201 msgid "Next"
1202 msgstr "Sau"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4682
1206 msgid "Zoom In"
1207 msgstr "Phóng to"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4686
1211 msgid "Zoom Out"
1212 msgstr "Thu nhỏ"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4694
1216 msgid "Fit Width"
1217 msgstr "Vừa độ rộng"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4917
1220 msgid "Unable to open external link"
1221 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5073
1224 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1225 msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5113
1228 msgid "The image could not be saved."
1229 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5145
1232 msgid "Save Image"
1233 msgstr "Lưu ảnh"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5207
1236 msgid "Unable to open attachment"
1237 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5259
1240 msgid "The attachment could not be saved."
1241 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5304
1244 msgid "Save Attachment"
1245 msgstr "Lưu phần đính kèm"
1246
1247 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1248 #, c-format
1249 msgid "%s - Password Required"
1250 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
1251
1252 #: ../shell/ev-utils.c:330
1253 msgid "By extension"
1254 msgstr "Theo phần mở rộng"
1255
1256 #: ../shell/main.c:52
1257 msgid "The page of the document to display."
1258 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
1259
1260 #: ../shell/main.c:52
1261 msgid "PAGE"
1262 msgstr "TRANG"
1263
1264 #: ../shell/main.c:53
1265 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1266 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
1267
1268 #: ../shell/main.c:54
1269 msgid "Run evince in presentation mode"
1270 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
1271
1272 #: ../shell/main.c:55
1273 msgid "Run evince as a previewer"
1274 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
1275
1276 #: ../shell/main.c:56
1277 msgid "The word or phrase to find in the document"
1278 msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
1279
1280 #: ../shell/main.c:56
1281 msgid "STRING"
1282 msgstr "CHUỖI"
1283
1284 #: ../shell/main.c:59
1285 msgid "[FILE...]"
1286 msgstr "[TẬP TIN...]"
1287
1288 #: ../shell/main.c:325
1289 msgid "GNOME Document Viewer"
1290 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1291
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1293 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1294 msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
1295
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1297 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1298 msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1299
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1301 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1302 msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1303
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1305 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1306 msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
1307
1308 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1309 #~ msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
1310