]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/tr.po
Updated Turkish translation
[evince.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for evince
2 # Copyright (C) 2005-2011 The Gnome Foundation
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
4 #
5 # Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006.
7 # Serdar CICEK <serdar@nerd.com.tr>, 2008.
8 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 07:34+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 20:17+0200\n"
16 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "Language: tr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr ""
29 "Çizgi romanın sıkıştırmasını açmak için “%s” komutu başlatılırken hata: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "Çizgi roman sıkıştırması açmak için “%s” komutu başarısız oldu."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "Komut “%s” normal olarak bitirilemedi."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
42 #, c-format
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Bir çizgi roman MIME türü değil: %s"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "Bu tür çizgi roman sıkıştırması açmak için uygun komut bulunamıyor"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Dosya bozulmuş"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Arşivde hiçbir dosya yok"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
65 #, c-format
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
70 #, c-format
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "“%s” silerken hata oldu."
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
75 #, c-format
76 msgid "Error %s"
77 msgstr "Hata %s"
78
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "Comic Books"
81 msgstr "Çizgi Romanlar"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "DjVu belgesinin geçersiz bir biçime sahip"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
88 msgid ""
89 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 "be accessed."
91 msgstr ""
92 "Bu belge birkaç dosyadan oluşmuş. Bu dosyalardan bir ya da daha fazlasına "
93 "erişilemiyor."
94
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DjVu Documents"
97 msgstr "DjVu Belgeleri"
98
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
102
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "DVI Belgeleri"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
108 msgid "This work is in the Public Domain"
109 msgstr "Bu çalışma Kamu Malıdır"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
113 msgid "Yes"
114 msgstr "Evet"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
118 msgid "No"
119 msgstr "Hayır"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
122 msgid "Type 1"
123 msgstr "Tür 1"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
126 msgid "Type 1C"
127 msgstr "Tür 1C"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
130 msgid "Type 3"
131 msgstr "Tür 3"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
134 msgid "TrueType"
135 msgstr "TrueType"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
138 msgid "Type 1 (CID)"
139 msgstr "Tür 1 (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "Tür 1C (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "TrueType (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
154 msgid "No name"
155 msgstr "İsimsiz"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "Gömülü alt küme"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
162 msgid "Embedded"
163 msgstr "Gömülü"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
166 msgid "Not embedded"
167 msgstr "Gömülü değil"
168
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
171 msgstr "PDF Belgeleri"
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
174 #, c-format
175 msgid "Failed to load document “%s”"
176 msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
179 #, c-format
180 msgid "Failed to save document “%s”"
181 msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
182
183 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "PostScript Documents"
185 msgstr "PostScript Belgeleri"
186
187 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
188 msgid "Invalid document"
189 msgstr "Geçersiz döküman"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
192 #, c-format
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
205
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
207 #, c-format
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
212 msgid "All Documents"
213 msgstr "Tüm Belgeler"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
216 msgid "All Files"
217 msgstr "Tüm Dosyalar"
218
219 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
220 #, c-format
221 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
222 msgstr "Geçici bir dosya oluşturma başarısız oldu: %s"
223
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
225 #, c-format
226 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
227 msgstr "Geçici bir dizin oluşturma başarısız oldu: %s"
228
229 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
230 #, c-format
231 msgid "File is not a valid .desktop file"
232 msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
233
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
235 #, c-format
236 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
237 msgstr "Algılanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
238
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
240 #, c-format
241 msgid "Starting %s"
242 msgstr "%s başlatılıyor"
243
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
245 #, c-format
246 msgid "Application does not accept documents on command line"
247 msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor"
248
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
250 #, c-format
251 msgid "Unrecognized launch option: %d"
252 msgstr "Algılanamayan başlama seçeneği: %d"
253
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
255 #, c-format
256 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
257 msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
260 #, c-format
261 msgid "Not a launchable item"
262 msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
265 msgid "Disable connection to session manager"
266 msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
269 msgid "Specify file containing saved configuration"
270 msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
273 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
274 msgid "FILE"
275 msgstr "DOSYA"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
278 msgid "Specify session management ID"
279 msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
282 msgid "ID"
283 msgstr "ID"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
286 msgid "Session management options:"
287 msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
290 msgid "Show session management options"
291 msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster"
292
293 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
294 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
295 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
296 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
297 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
298 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
299 #. * please remove.
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
301 #, c-format
302 msgid "Show “_%s”"
303 msgstr "\"_%s\" Göster"
304
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
306 msgid "_Move on Toolbar"
307 msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
308
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
310 msgid "Move the selected item on the toolbar"
311 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
312
313 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
314 msgid "_Remove from Toolbar"
315 msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"
316
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
318 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
319 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"
320
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
322 msgid "_Delete Toolbar"
323 msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
324
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
326 msgid "Remove the selected toolbar"
327 msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
330 msgid "Separator"
331 msgstr "Ayıraç"
332
333 #. translators: this is the label for toolbar button
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
335 msgid "Best Fit"
336 msgstr "En Uygun Görünüm"
337
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
339 msgid "Fit Page Width"
340 msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"
341
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
343 msgid "50%"
344 msgstr "%50"
345
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
347 msgid "70%"
348 msgstr "%70"
349
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
351 msgid "85%"
352 msgstr "%85"
353
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
355 msgid "100%"
356 msgstr "%100"
357
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
359 msgid "125%"
360 msgstr "%125"
361
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
363 msgid "150%"
364 msgstr "%150"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
367 msgid "175%"
368 msgstr "%175"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
371 msgid "200%"
372 msgstr "%200"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
375 msgid "300%"
376 msgstr "%300"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
379 msgid "400%"
380 msgstr "%400"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
383 msgid "800%"
384 msgstr "%800"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
387 msgid "1600%"
388 msgstr "%1600"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
391 msgid "3200%"
392 msgstr "%3200"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
395 msgid "6400%"
396 msgstr "%6400"
397
398 #. Manually set name and icon
399 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
400 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
401 #, c-format
402 msgid "Document Viewer"
403 msgstr "Belge Görüntüleyici"
404
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
406 msgid "View multi-page documents"
407 msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
408
409 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
410 msgid "Override document restrictions"
411 msgstr "Belge sınırlamalarını değiştir"
412
413 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
414 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
415 msgstr "Kopyalama ya da yazdırma gibi belge sınırlarlamalarını değiştir."
416
417 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
418 msgid "Delete the temporary file"
419 msgstr "Geçici dosyayı sil"
420
421 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
422 msgid "Print settings file"
423 msgstr "Ayar dosyasını yazdır"
424
425 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
426 msgid "GNOME Document Previewer"
427 msgstr "GNOME Belge Önizleyici"
428
429 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
430 msgid "Failed to print document"
431 msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu."
432
433 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
434 #, c-format
435 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
436 msgstr "Seçilen yazıcı '%s' bulunamadı"
437
438 #. Go menu
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
440 msgid "_Previous Page"
441 msgstr "_Önceki Sayfa"
442
443 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
444 msgid "Go to the previous page"
445 msgstr "Önceki sayfaya git"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
448 msgid "_Next Page"
449 msgstr "S_onraki Sayfa"
450
451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
452 msgid "Go to the next page"
453 msgstr "Sonraki sayfaya git"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
456 msgid "Enlarge the document"
457 msgstr "Belgeyi genişlet"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
460 msgid "Shrink the document"
461 msgstr "Belgeyi daralt"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
464 msgid "Print"
465 msgstr "Yazdır"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
468 msgid "Print this document"
469 msgstr "Bu belgeyi yazdır"
470
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
472 msgid "_Best Fit"
473 msgstr "_En Uygun Görünüm"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
476 msgid "Make the current document fill the window"
477 msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
480 msgid "Fit Page _Width"
481 msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
484 msgid "Make the current document fill the window width"
485 msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
488 msgid "Page"
489 msgstr "Sayfa"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
492 msgid "Select Page"
493 msgstr "Sayfa Seç"
494
495 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
496 msgid "Document"
497 msgstr "Belge"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
500 msgid "Title:"
501 msgstr "Başlık:"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
504 msgid "Location:"
505 msgstr "Konum:"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
508 msgid "Subject:"
509 msgstr "Konu:"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
512 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
513 msgid "Author:"
514 msgstr "Yazan:"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
517 msgid "Keywords:"
518 msgstr "Anahtar Kelimeler:"
519
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
521 msgid "Producer:"
522 msgstr "Üretici:"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
525 msgid "Creator:"
526 msgstr "Oluşturucu:"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
529 msgid "Created:"
530 msgstr "Oluşturulma:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
533 msgid "Modified:"
534 msgstr "Değiştirilme:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
537 msgid "Number of Pages:"
538 msgstr "Sayfa Sayısı:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
541 msgid "Optimized:"
542 msgstr "Optimize:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
545 msgid "Format:"
546 msgstr "Biçim:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
549 msgid "Security:"
550 msgstr "Güvenlik:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
553 msgid "Paper Size:"
554 msgstr "Kağıt Boyutu:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
557 msgid "None"
558 msgstr "Hiçbiri"
559
560 #. Translate to the default units to use for presenting
561 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
562 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
563 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
564 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
565 #.
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
567 msgid "default:mm"
568 msgstr "varsayılan:mm"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
571 #, c-format
572 msgid "%.0f × %.0f mm"
573 msgstr "%.0f × %.0f mm"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
576 #, c-format
577 msgid "%.2f × %.2f inch"
578 msgstr "%.2f × %.2f inç"
579
580 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
581 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
583 #, c-format
584 msgid "%s, Portrait (%s)"
585 msgstr "%s, Düşey (%s)"
586
587 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
588 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
590 #, c-format
591 msgid "%s, Landscape (%s)"
592 msgstr "%s, Yatay (%s)"
593
594 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
595 #, c-format
596 msgid "(%d of %d)"
597 msgstr "(%d / %d)"
598
599 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
600 #, c-format
601 msgid "of %d"
602 msgstr "/ %d"
603
604 #. Create tree view
605 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
606 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
607 msgid "Loading…"
608 msgstr "Yükleniyor..."
609
610 #. Initial state
611 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
612 msgid "Preparing to print…"
613 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor..."
614
615 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
616 msgid "Finishing…"
617 msgstr "Tamamlanıyor..."
618
619 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
620 #, c-format
621 msgid "Printing page %d of %d…"
622 msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
623
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
625 msgid "Printing is not supported on this printer."
626 msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
627
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
629 msgid "Invalid page selection"
630 msgstr "Geçersiz sayfa seçimi"
631
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
633 msgid "Warning"
634 msgstr "Uyarı"
635
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
637 msgid "Your print range selection does not include any pages"
638 msgstr "Yazdırma aralığı seçiminiz hiçbir sayfa içermiyor"
639
640 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
641 msgid "Page Scaling:"
642 msgstr "Sayfa Ölçeklendirme:"
643
644 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
645 msgid "Shrink to Printable Area"
646 msgstr "Basılabilir Alana Küçült"
647
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
649 msgid "Fit to Printable Area"
650 msgstr "Basılabilir Alana Sığdır"
651
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
653 msgid ""
654 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
655 "the following:\n"
656 "\n"
657 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
658 "\n"
659 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
660 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
661 "\n"
662 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
663 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
664 msgstr ""
665 "Belge sayfalarını, seçilen yazıcı sayfasına sığacak şekilde ölçeklendir. "
666 "Aşağıdakilerden birini seçin:\n"
667 "\n"
668 "• \"Yok\": Sayfa ölçeklendirmesi yapılmaz.\n"
669 "\n"
670 "• \"Yazdırılabilir Alana Küçült\": Yazdırılabilir alandan daha büyük belge "
671 "sayfaları, yazıcı sayfasının yazdırılabilir alanına sığacak şekilde "
672 "küçültülür.\n"
673 "\n"
674 "• \"Yazdırılabilir Alana Sığdır\": Belge sayfaları yazıcı sayfasının "
675 "yazdırılabilir alanına sığacak şekilde gerektiği kadar büyütülür ya da "
676 "küçültülür.\n"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
679 msgid "Auto Rotate and Center"
680 msgstr "Otomatik Döndür ve Ortala"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
683 msgid ""
684 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
685 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
686 msgstr ""
687 "Her sayfanın yazıcı sayfası yönelimini, belge sayfasının yönelimine uyacak "
688 "şekilde döndürür. Belge sayfaları yazıcı sayfası içinde ortalanır."
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
691 msgid "Select page size using document page size"
692 msgstr "Sayfa boyutu belgenin boyutu kullanılarak seçilsin"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
695 msgid ""
696 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
697 "document page."
698 msgstr ""
699 "Etkinleştirildiğinde her sayfa, belge sayfası ile aynı boyuttaki kağıda "
700 "yazdırılır."
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
703 msgid "Page Handling"
704 msgstr "Sayfa İşleme"
705
706 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
707 #, c-format
708 msgid "Failed to print page %d: %s"
709 msgstr "Sayfa %d yazdırırken başarısız oldu: %s"
710
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
712 msgid "Scroll Up"
713 msgstr "Yukarı Kaydır"
714
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
716 msgid "Scroll Down"
717 msgstr "Aşağı Kaydır"
718
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "Görünümü Yukarı Kaydır"
722
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"
726
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
728 msgid "Document View"
729 msgstr "Belge Görünümü"
730
731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
732 msgid "Jump to page:"
733 msgstr "Sayfaya git:"
734
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
736 msgid "End of presentation. Click to exit."
737 msgstr "Sunumun sonu. Çıkmak için Esc'ye basın."
738
739 #: ../libview/ev-view.c:1834
740 msgid "Go to first page"
741 msgstr "İlk sayfaya git"
742
743 #: ../libview/ev-view.c:1836
744 msgid "Go to previous page"
745 msgstr "Önceki sayfaya git"
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1838
748 msgid "Go to next page"
749 msgstr "Sonraki sayfaya git"
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1840
752 msgid "Go to last page"
753 msgstr "Son sayfaya git"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1842
756 msgid "Go to page"
757 msgstr "Sayfaya git"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1844
760 msgid "Find"
761 msgstr "Bul"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1872
764 #, c-format
765 msgid "Go to page %s"
766 msgstr "%s sayfasına git"
767
768 #: ../libview/ev-view.c:1878
769 #, c-format
770 msgid "Go to %s on file “%s”"
771 msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1881
774 #, c-format
775 msgid "Go to file “%s”"
776 msgstr "\"%s\" dosyasına git"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1889
779 #, c-format
780 msgid "Launch %s"
781 msgstr "%s başlat"
782
783 #: ../shell/eggfindbar.c:305
784 msgid "Find:"
785 msgstr "Bul:"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
788 msgid "Find Pre_vious"
789 msgstr "Ö_ncekini Bul"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:318
792 msgid "Find previous occurrence of the search string"
793 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
796 msgid "Find Ne_xt"
797 msgstr "Sonrakini B_ul"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:326
800 msgid "Find next occurrence of the search string"
801 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:333
804 msgid "C_ase Sensitive"
805 msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:336
808 msgid "Toggle case sensitive search"
809 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
810
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
812 msgid "Icon:"
813 msgstr "Simge:"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
816 msgid "Note"
817 msgstr "Not"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
820 msgid "Comment"
821 msgstr "Yorum"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
824 msgid "Key"
825 msgstr "Anahtar"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
828 msgid "Help"
829 msgstr "Yardım"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832 msgid "New Paragraph"
833 msgstr "Yeni Paragraf"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
836 msgid "Paragraph"
837 msgstr "Paragraf"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
840 msgid "Insert"
841 msgstr "Ekle"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
844 msgid "Cross"
845 msgstr "Çapraz Çizgi"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848 msgid "Circle"
849 msgstr "Çember"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
852 msgid "Unknown"
853 msgstr "Bilinmiyor"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856 msgid "Annotation Properties"
857 msgstr "Açıklama Özellikleri"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
860 msgid "Color:"
861 msgstr "Renk:"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
864 msgid "Style:"
865 msgstr "Stil:"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
868 msgid "Transparent"
869 msgstr "Şeffaf"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
872 msgid "Opaque"
873 msgstr "Işıkgeçirmez"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
876 msgid "Initial window state:"
877 msgstr "Pencere başlangıç durumu:"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
880 msgid "Open"
881 msgstr "Aç"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
884 msgid "Close"
885 msgstr "Kapat"
886
887 #: ../shell/ev-application.c:1112
888 msgid "Running in presentation mode"
889 msgstr "Sunum kipinde çalışıyor"
890
891 #: ../shell/ev-keyring.c:102
892 #, c-format
893 msgid "Password for document %s"
894 msgstr "%s belgesi için parola"
895
896 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
897 msgid "Open a recently used document"
898 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:144
901 msgid ""
902 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
903 "password."
904 msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
907 msgid "_Unlock Document"
908 msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
909
910 #: ../shell/ev-password-view.c:263
911 msgid "Enter password"
912 msgstr "Parola girin"
913
914 #: ../shell/ev-password-view.c:303
915 msgid "Password required"
916 msgstr "Parola gerekli"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:304
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922 msgstr "\"%s\" belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
923
924 #: ../shell/ev-password-view.c:334
925 msgid "_Password:"
926 msgstr "_Parola:"
927
928 #: ../shell/ev-password-view.c:367
929 msgid "Forget password _immediately"
930 msgstr "_Parolayı hemen unut"
931
932 #: ../shell/ev-password-view.c:379
933 msgid "Remember password until you _log out"
934 msgstr "Çıkış yapana kadar parolayı hatır_la"
935
936 #: ../shell/ev-password-view.c:391
937 msgid "Remember _forever"
938 msgstr "_Her zaman hatırla"
939
940 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
941 msgid "Properties"
942 msgstr "Özellikler"
943
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
945 msgid "General"
946 msgstr "Genel"
947
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
949 msgid "Fonts"
950 msgstr "Yazıtipleri"
951
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
953 msgid "Document License"
954 msgstr "Belge Lisansı"
955
956 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
957 msgid "Font"
958 msgstr "Yazıtipi"
959
960 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
961 #, c-format
962 msgid "Gathering font information… %3d%%"
963 msgstr "Yazı tipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
964
965 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
966 msgid "Usage terms"
967 msgstr "Kullanım şartları"
968
969 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
970 msgid "Text License"
971 msgstr "Metin Lisansı"
972
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
974 msgid "Further Information"
975 msgstr "Daha Fazla Bilgi"
976
977 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
978 msgid "List"
979 msgstr "Liste"
980
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
982 msgid "Annotations"
983 msgstr "Açıklamalar"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
986 msgid "Text"
987 msgstr "Metin"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
990 msgid "Add text annotation"
991 msgstr "Açıklama metni ekle"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
994 msgid "Add"
995 msgstr "Ekle"
996
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
998 msgid "Document contains no annotations"
999 msgstr "Belge hiçbir açıklama içermiyor"
1000
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1002 #, c-format
1003 msgid "Page %d"
1004 msgstr "Sayfa %d"
1005
1006 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1007 msgid "Attachments"
1008 msgstr "Ekler"
1009
1010 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1011 msgid "_Open Bookmark"
1012 msgstr "Yer İmini _Aç"
1013
1014 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1015 msgid "_Rename Bookmark"
1016 msgstr "Ye_r İmini Yeniden Adlandır"
1017
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1019 msgid "_Remove Bookmark"
1020 msgstr "Ye_r İmini Sil"
1021
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
1023 #: ../shell/ev-window.c:4517
1024 #, c-format
1025 msgid "Page %s"
1026 msgstr "Sayfa %s"
1027
1028 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1029 msgid "Bookmarks"
1030 msgstr "Yer İmleri"
1031
1032 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1033 msgid "Layers"
1034 msgstr "Katmanlar"
1035
1036 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1037 msgid "Print…"
1038 msgstr "Yazdır..."
1039
1040 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1041 msgid "Index"
1042 msgstr "İçindekiler"
1043
1044 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1045 msgid "Thumbnails"
1046 msgstr "Küçük Resimler"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:895
1049 #, c-format
1050 msgid "Page %s — %s"
1051 msgstr "Sayfa %s — %s"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:1463
1054 msgid "The document contains no pages"
1055 msgstr "Belge hiçbir sayfa içermiyor"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:1466
1058 msgid "The document contains only empty pages"
1059 msgstr "Belge sadece boş sayfaları içeriyor"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
1062 msgid "Unable to open document"
1063 msgstr "Belge açılamadı"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:1815
1066 #, c-format
1067 msgid "Loading document from “%s”"
1068 msgstr "“%s” konumundan belge yükleniyor"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
1071 #, c-format
1072 msgid "Downloading document (%d%%)"
1073 msgstr "Belge indiriliyor (%%%d)"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:1990
1076 msgid "Failed to load remote file."
1077 msgstr "Uzaktaki dosya yüklenemedi."
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:2194
1080 #, c-format
1081 msgid "Reloading document from %s"
1082 msgstr "Belge %s konumundan yeniden yükleniyor"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:2226
1085 msgid "Failed to reload document."
1086 msgstr "Belge yeniden yüklenirken başarısız oldu."
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:2381
1089 msgid "Open Document"
1090 msgstr "Belge Aç"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2679
1093 #, c-format
1094 msgid "Saving document to %s"
1095 msgstr "Belge %s konumuna kaydediliyor"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:2682
1098 #, c-format
1099 msgid "Saving attachment to %s"
1100 msgstr "Ek %s konumuna kaydediliyor"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:2685
1103 #, c-format
1104 msgid "Saving image to %s"
1105 msgstr "Resim %s konumuna kaydediliyor"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
1108 #, c-format
1109 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1110 msgstr "Dosya “%s” olarak kaydedilemedi."
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:2760
1113 #, c-format
1114 msgid "Uploading document (%d%%)"
1115 msgstr "Belge gönderiliyor (%%%d)"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:2764
1118 #, c-format
1119 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1120 msgstr "Ek gönderiliyor (%%%d)"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:2768
1123 #, c-format
1124 msgid "Uploading image (%d%%)"
1125 msgstr "Resim gönderiliyor (%%%d)"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:2892
1128 msgid "Save a Copy"
1129 msgstr "Bir Kopya Kaydet"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2958
1132 msgid "Could not open the containing folder"
1133 msgstr "Bulunduğu klasör açılamadı"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:3219
1136 #, c-format
1137 msgid "%d pending job in queue"
1138 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1139 msgstr[0] "%d sırada bekleyen görev"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:3332
1142 #, c-format
1143 msgid "Printing job “%s”"
1144 msgstr "“%s” işi yazdırılıyor"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:3509
1147 msgid ""
1148 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1149 "copy, changes will be permanently lost."
1150 msgstr ""
1151 "Belge, doldurulmuş form alanları içeriyor. Eğer bir kopyasını "
1152 "kaydetmezseniz, yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:3513
1155 msgid ""
1156 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1157 "changes will be permanently lost."
1158 msgstr ""
1159 "Belge yeni veya değiştirilmiş açıklamalar içeriyor. Eğer bir kopyasını "
1160 "kaydetmezseniz, yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:3520
1163 #, c-format
1164 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1165 msgstr "Kapatmadan önce “%s” dosyasının bir kopyası kaydedilsin mi?"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:3539
1168 msgid "Close _without Saving"
1169 msgstr "Ka_ydetmeden Kapat"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:3543
1172 msgid "Save a _Copy"
1173 msgstr "Bir Kopya _Kaydet"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:3617
1176 #, c-format
1177 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1178 msgstr "Kapatmadan önce yazdırma görevi “%s” tamamlanması beklensin mi?"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:3620
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1184 msgstr ""
1185 "Etkin %d yazdırma görevi var. Kapatmadan önce yazdırmaların bitmesi "
1186 "beklensin mi?"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:3632
1189 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1190 msgstr ""
1191 "Eğer pencereyi kapatırsanız bekleyen yazdırma görevleri yazdırılmayacak."
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:3636
1194 msgid "Cancel _print and Close"
1195 msgstr "_Yazdırmayı İptal Et ve Kapat"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:3640
1198 msgid "Close _after Printing"
1199 msgstr "Yazdırdıktan _sonra Kapat"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4301
1202 msgid "Toolbar Editor"
1203 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4553
1206 msgid "There was an error displaying help"
1207 msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4765
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Document Viewer\n"
1213 "Using %s (%s)"
1214 msgstr ""
1215 "Belge Görüntüleyici.\n"
1216 "%s (%s) kullanılıyor"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4796
1219 msgid ""
1220 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1221 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1222 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1223 "version.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafındanyayınlanan GNU "
1226 "Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen) daha sonraki sürümleri "
1227 "koşullarında yeniden dağıtabilir ya dadeğistirebilirsiniz.\n"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4800
1230 msgid ""
1231 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1232 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1233 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1234 "details.\n"
1235 msgstr ""
1236 "Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,ama herhangi bir GARANTİ "
1237 "içermez, SATILABİLİRLİKya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima "
1238 "etmez.Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4804
1241 msgid ""
1242 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1243 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1244 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1245 msgstr ""
1246 "Evince ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış "
1247 "olmalısınız. Aksi halde bu adrese yazılı olarak bildirin: Free Software "
1248 "Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:4829
1251 msgid "Evince"
1252 msgstr "Evince"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:4832
1255 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1256 msgstr "© 1996-2010 Evince geliştiricileri"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4838
1259 msgid "translator-credits"
1260 msgstr ""
1261 "Serdar Çiçek <serdar@nerd.com.tr>\n"
1262 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
1263
1264 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1265 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1266 #. contains plural cases.
1267 #: ../shell/ev-window.c:5106
1268 #, c-format
1269 msgid "%d found on this page"
1270 msgid_plural "%d found on this page"
1271 msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5111
1274 msgid "Not found"
1275 msgstr "Bulunamadı"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5117
1278 #, c-format
1279 msgid "%3d%% remaining to search"
1280 msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5640
1283 msgid "_File"
1284 msgstr "_Dosya"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5641
1287 msgid "_Edit"
1288 msgstr "Dü_zen"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5642
1291 msgid "_View"
1292 msgstr "_Görünüm"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5643
1295 msgid "_Go"
1296 msgstr "_Git"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5644
1299 msgid "_Bookmarks"
1300 msgstr "_Yer İmleri"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5645
1303 msgid "_Help"
1304 msgstr "_Yardım"
1305
1306 #. File menu
1307 #: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
1308 msgid "_Open…"
1309 msgstr "_Aç..."
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
1312 msgid "Open an existing document"
1313 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5651
1316 msgid "Op_en a Copy"
1317 msgstr "B_ir Kopya Aç"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5652
1320 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1321 msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını yeni bir pencerede aç"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5654
1324 msgid "_Save a Copy…"
1325 msgstr "Bir Kopya _Kaydet..."
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5655
1328 msgid "Save a copy of the current document"
1329 msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5657
1332 msgid "Open Containing _Folder"
1333 msgstr "Bulunduğu Klas_örü Aç"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5658
1336 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1337 msgstr "Bu dosyanın içinde bulunduğu klasörü dosya yöneticisinde göster"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5660
1340 msgid "_Print…"
1341 msgstr "_Yazdır..."
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5663
1344 msgid "P_roperties"
1345 msgstr "Ö_zellikler"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5671
1348 msgid "Select _All"
1349 msgstr "Tü_münü Seç"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5673
1352 msgid "_Find…"
1353 msgstr "_Bul..."
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5674
1356 msgid "Find a word or phrase in the document"
1357 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5680
1360 msgid "T_oolbar"
1361 msgstr "_Araç Çubuğu"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5682
1364 msgid "Rotate _Left"
1365 msgstr "_Sola Çevir"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5684
1368 msgid "Rotate _Right"
1369 msgstr "S_ağa Çevir"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5686
1372 msgid "Save Current Settings as _Default"
1373 msgstr "Şu Anda Kullanılan Ayarları _Öntanımlı olarak Kaydet"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5697
1376 msgid "_Reload"
1377 msgstr "_Yeniden Yükle"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5698
1380 msgid "Reload the document"
1381 msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5701
1384 msgid "Auto_scroll"
1385 msgstr "Otomatik k_aydır"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5711
1388 msgid "_First Page"
1389 msgstr "_İlk Sayfa"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5712
1392 msgid "Go to the first page"
1393 msgstr "İlk sayfaya git"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5714
1396 msgid "_Last Page"
1397 msgstr "_Son Sayfa"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5715
1400 msgid "Go to the last page"
1401 msgstr "Son sayfaya git"
1402
1403 #. Bookmarks menu
1404 #: ../shell/ev-window.c:5719
1405 msgid "_Add Bookmark"
1406 msgstr "Yer İmi _Ekle"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5720
1409 msgid "Add a bookmark for the current page"
1410 msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle"
1411
1412 #. Help menu
1413 #: ../shell/ev-window.c:5724
1414 msgid "_Contents"
1415 msgstr "_İçindekiler"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5727
1418 msgid "_About"
1419 msgstr "_Hakkında"
1420
1421 #. Toolbar-only
1422 #: ../shell/ev-window.c:5731
1423 msgid "Leave Fullscreen"
1424 msgstr "Tam Ekranı Terket"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5732
1427 msgid "Leave fullscreen mode"
1428 msgstr "Tam ekran kipini terket"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5734
1431 msgid "Start Presentation"
1432 msgstr "Sunum Başlat"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5735
1435 msgid "Start a presentation"
1436 msgstr "Bir sunum başlat"
1437
1438 #. View Menu
1439 #: ../shell/ev-window.c:5794
1440 msgid "_Toolbar"
1441 msgstr "_Araç Çubuğu"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5795
1444 msgid "Show or hide the toolbar"
1445 msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5797
1448 msgid "Side _Pane"
1449 msgstr "Yan _Panel"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5798
1452 msgid "Show or hide the side pane"
1453 msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5800
1456 msgid "_Continuous"
1457 msgstr "_Ardarda"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5801
1460 msgid "Show the entire document"
1461 msgstr "Tüm belgeyi göster"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5803
1464 msgid "_Dual"
1465 msgstr "_İkili"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5804
1468 msgid "Show two pages at once"
1469 msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5806
1472 msgid "_Fullscreen"
1473 msgstr "_Tam ekran"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5807
1476 msgid "Expand the window to fill the screen"
1477 msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5809
1480 msgid "Pre_sentation"
1481 msgstr "_Sunum"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5810
1484 msgid "Run document as a presentation"
1485 msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5818
1488 msgid "_Inverted Colors"
1489 msgstr "Ters Çevr_ilmiş Renkler"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5819
1492 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1493 msgstr "Sayfa içeriğini renkleri ters çevrilmiş olarak göster"
1494
1495 #. Links
1496 #: ../shell/ev-window.c:5827
1497 msgid "_Open Link"
1498 msgstr "_Bağ Aç"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5829
1501 msgid "_Go To"
1502 msgstr "_Git"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5831
1505 msgid "Open in New _Window"
1506 msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5833
1509 msgid "_Copy Link Address"
1510 msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5835
1513 msgid "_Save Image As…"
1514 msgstr "_Resmi Farklı Kaydet..."
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5837
1517 msgid "Copy _Image"
1518 msgstr "Resmi K_opyala"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5839
1521 msgid "Annotation Properties…"
1522 msgstr "Açıklama Özellikleri..."
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5844
1525 msgid "_Open Attachment"
1526 msgstr "Ekleri _Aç"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5846
1529 msgid "_Save Attachment As…"
1530 msgstr "Ekleri _Farklı Kaydet..."
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5938
1533 msgid "Zoom"
1534 msgstr "Yakınlık"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5940
1537 msgid "Adjust the zoom level"
1538 msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5950
1541 msgid "Navigation"
1542 msgstr "Dolaşma"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5952
1545 msgid "Back"
1546 msgstr "Geri"
1547
1548 #. translators: this is the history action
1549 #: ../shell/ev-window.c:5955
1550 msgid "Move across visited pages"
1551 msgstr "Gezilen sayfalara taşı"
1552
1553 #. translators: this is the label for toolbar button
1554 #: ../shell/ev-window.c:5984
1555 msgid "Open Folder"
1556 msgstr "Klasörü Aç"
1557
1558 #. translators: this is the label for toolbar button
1559 #: ../shell/ev-window.c:5989
1560 msgid "Previous"
1561 msgstr "Önceki"
1562
1563 #. translators: this is the label for toolbar button
1564 #: ../shell/ev-window.c:5994
1565 msgid "Next"
1566 msgstr "Sonraki"
1567
1568 #. translators: this is the label for toolbar button
1569 #: ../shell/ev-window.c:5998
1570 msgid "Zoom In"
1571 msgstr "Yakınlaştır"
1572
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:6002
1575 msgid "Zoom Out"
1576 msgstr "Uzaklaştır"
1577
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:6010
1580 msgid "Fit Width"
1581 msgstr "Enine Genişlet"
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
1584 msgid "Unable to launch external application."
1585 msgstr "Harici uygulama başlatılamadı."
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:6229
1588 msgid "Unable to open external link"
1589 msgstr "Harici bağ açılamadı"
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:6419
1592 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1593 msgstr "Resmi kaydetmek için uygun biçim bulunamadı"
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:6451
1596 msgid "The image could not be saved."
1597 msgstr "Görüntü kaydedilemedi."
1598
1599 #: ../shell/ev-window.c:6483
1600 msgid "Save Image"
1601 msgstr "Görüntüyü Kaydet"
1602
1603 #: ../shell/ev-window.c:6611
1604 msgid "Unable to open attachment"
1605 msgstr "Ek açılamadı"
1606
1607 #: ../shell/ev-window.c:6664
1608 msgid "The attachment could not be saved."
1609 msgstr "Ek kaydedilemedi."
1610
1611 #: ../shell/ev-window.c:6709
1612 msgid "Save Attachment"
1613 msgstr "Ekleri Kaydet"
1614
1615 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1616 #, c-format
1617 msgid "%s — Password Required"
1618 msgstr "%s — Parola Gerekli"
1619
1620 #: ../shell/ev-utils.c:318
1621 msgid "By extension"
1622 msgstr "Uzantı ile"
1623
1624 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1625 msgid "GNOME Document Viewer"
1626 msgstr "GNOME Belge Görüntüleyici"
1627
1628 #: ../shell/main.c:77
1629 msgid "The page label of the document to display."
1630 msgstr "Gösterilecek belgenin sayfa etiketi."
1631
1632 #: ../shell/main.c:77
1633 msgid "PAGE"
1634 msgstr "SAYFA"
1635
1636 #: ../shell/main.c:78
1637 msgid "The page number of the document to display."
1638 msgstr "Gösterilecek belgenin sayfa numarası."
1639
1640 #: ../shell/main.c:78
1641 msgid "NUMBER"
1642 msgstr "NUMARA"
1643
1644 #: ../shell/main.c:79
1645 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1646 msgstr "Evince'i tam ekran kipinde çalıştır"
1647
1648 #: ../shell/main.c:80
1649 msgid "Run evince in presentation mode"
1650 msgstr "Evince'i sunum kipinde çalıştır"
1651
1652 #: ../shell/main.c:81
1653 msgid "Run evince as a previewer"
1654 msgstr "Evince'i ön izleyici olarak çalıştır"
1655
1656 #: ../shell/main.c:82
1657 msgid "The word or phrase to find in the document"
1658 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
1659
1660 #: ../shell/main.c:82
1661 msgid "STRING"
1662 msgstr "DİZGİ"
1663
1664 #: ../shell/main.c:86
1665 msgid "[FILE…]"
1666 msgstr "[DOSYA...]"
1667
1668 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1669 #~ msgstr "DJVU belgesi geçersiz biçime sahip"
1670
1671 #~ msgid "Impress Slides"
1672 #~ msgstr "Impress Slaytları"
1673
1674 #~ msgid "No error"
1675 #~ msgstr "Hata yok"
1676
1677 #~ msgid "Not enough memory"
1678 #~ msgstr "Yeterli hafıza yok"
1679
1680 #~ msgid "Cannot find zip signature"
1681 #~ msgstr "Zip imzası bulunamadı"
1682
1683 #~ msgid "Invalid zip file"
1684 #~ msgstr "Geçersiz zip dosyası"
1685
1686 #~ msgid "Multi file zips are not supported"
1687 #~ msgstr "Çoklu dosyalı zipler desteklenmiyor"
1688
1689 #~ msgid "Cannot read data from file"
1690 #~ msgstr "Dosyadan bilgiler okunamadı"
1691
1692 #~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
1693 #~ msgstr "Dosya zip arşivinde bulunamadı"
1694
1695 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1696 #~ msgstr "“%s”: %s belgesi yüklenirken başarısız olundu"
1697
1698 #~ msgid "Search string"
1699 #~ msgstr "Arama dizgisi"
1700
1701 #~ msgid "The name of the string to be found"
1702 #~ msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
1703
1704 #~ msgid "Case sensitive"
1705 #~ msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
1706
1707 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1708 #~ msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
1709
1710 #~ msgid "Highlight color"
1711 #~ msgstr "İşaretleme rengi"
1712
1713 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1714 #~ msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
1715
1716 #~ msgid "Current color"
1717 #~ msgstr "Geçerli renk"
1718
1719 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1720 #~ msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
1721
1722 #~ msgid "Recover previous documents?"
1723 #~ msgstr "Önceki belge kurtarılsın mı?"
1724
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1727 #~ "can recover the opened documents."
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "Evince son çalıştırıldığı zaman beklenmeyen bir şekilde çıkmış gibi "
1730 #~ "görünüyor. Açılan belgeleri kurtarabilirsiniz."
1731
1732 #~ msgid "_Don't Recover"
1733 #~ msgstr "_Kurtarma"
1734
1735 #~ msgid "_Recover"
1736 #~ msgstr "_Kurtar"
1737
1738 #~ msgid "Crash Recovery"
1739 #~ msgstr "Çakma Kurtarması"
1740
1741 #~ msgid "Print..."
1742 #~ msgstr "Yazdır..."
1743
1744 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1745 #~ msgstr "“%s” sembolik bağı oluşturulamadı: "
1746
1747 #~ msgid "Cannot open a copy."
1748 #~ msgstr "Bir kopya açılamıyor."
1749
1750 #~ msgid "_Save a Copy..."
1751 #~ msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
1752
1753 #~ msgid "Page Set_up..."
1754 #~ msgstr "Sayfa _Ayarı..."
1755
1756 #~ msgid "Setup the page settings for printing"
1757 #~ msgstr "Yazdırma için sayfa ayarlarını düzenle"
1758
1759 #~ msgid "_Print..."
1760 #~ msgstr "_Yazdır..."
1761
1762 #~ msgid "_Find..."
1763 #~ msgstr "_Bul..."
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1767 #~ "the creation of new thumbnails"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Mantıksal değerler geçerlidir, seçili ise küçük resimler etkindir ve eğer "
1770 #~ "seçili değilse küçük resim oluşturma devre dışı olur"
1771
1772 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1773 #~ msgstr "PDF Belgelerin küçük resimlerinin etkinliği"
1774
1775 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1776 #~ msgstr "PDF Belgeleri için küçük resim komutu"
1777
1778 #~ msgid ""
1779 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1780 #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
1783 #~ "fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."