]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sq.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të evince në shqip.
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2005-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 07:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 10:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
13 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
20 #, c-format
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "File i dëmtuar."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nuk u gjetën figura tek arkivi %s"
28
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
30 msgid "Comic Books"
31 msgstr "Libra komikë"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "Dokumenti përbëhet nga disa file. E pamundur hyrja tek një apo më shumë prej "
40 "tyre."
41
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
44 msgstr "Dokumente Djvu"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
47 #, c-format
48 msgid "File not available"
49 msgstr "File jo në dispozicion"
50
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
52 #, c-format
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "Dokumenti DVI është i një formati të parregullt"
55
56 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
57 msgid "DVI Documents"
58 msgstr "Dokumente DVI"
59
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
62 msgid "Yes"
63 msgstr "Po"
64
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
67 msgid "No"
68 msgstr "Jo"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
71 msgid "Type 1"
72 msgstr "Lloji 1"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
75 msgid "Type 1C"
76 msgstr "Lloji 1C"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
79 msgid "Type 3"
80 msgstr "Lloji 3"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
83 msgid "TrueType"
84 msgstr "TrueType"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
87 msgid "Type 1 (CID)"
88 msgstr "Lloji 1 (CID)"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
91 msgid "Type 1C (CID)"
92 msgstr "Lloji 1C (CID)"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
95 msgid "TrueType (CID)"
96 msgstr "TrueType (CID)"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
99 msgid "Unknown font type"
100 msgstr "Lloj gërmë e panjohur"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
103 msgid "No name"
104 msgstr "Pa emër"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
107 msgid "Embedded subset"
108 msgstr "E nënpërbashkët e trupëzuar"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
111 msgid "Embedded"
112 msgstr "Trupëzuar"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
115 msgid "Not embedded"
116 msgstr "Jo e trupëzuar"
117
118 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "PDF Documents"
120 msgstr "Dokumente PDF"
121
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
123 #, c-format
124 msgid "Remote files aren't supported"
125 msgstr "File në distancë nuk suportohen"
126
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
128 #, c-format
129 msgid "Invalid document"
130 msgstr "Dokument i pavlefshëm"
131
132 #.
133 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
134 #.
135 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "Impress Slides"
137 msgstr "Prezantime Impress"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:53
140 msgid "No error"
141 msgstr "Asnjë gabim"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:56
144 msgid "Not enough memory"
145 msgstr "Memorje e pamjaftueshme"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:59
148 msgid "Cannot find zip signature"
149 msgstr "E pamundur gjetja e firmës së zip"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:62
152 msgid "Invalid zip file"
153 msgstr "File i pavlefshëm zip"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:65
156 msgid "Multi file zips are not supported"
157 msgstr "File zip shumëfishë nuk suportohen"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:68
160 msgid "Cannot open the file"
161 msgstr "E pamundur hapja e file"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:71
164 msgid "Cannot read data from file"
165 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga file"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:74
168 msgid "Cannot find file in the zip archive"
169 msgstr "E pamundur gjetja e file në arkivin zip"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:77
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Gabim i panjohur"
174
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
176 #, c-format
177 msgid "Failed to load document “%s”"
178 msgstr "E pamundur hapja e dokumentit “%s”"
179
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
181 #, c-format
182 msgid "Failed to save document “%s”"
183 msgstr "E pamundur ruajtja e dokumentit “%s”"
184
185 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
186 msgid "PostScript Documents"
187 msgstr "Dokumente PostScript"
188
189 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
190 #, c-format
191 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
192 msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit “%s”: %s"
193
194 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
195 #, c-format
196 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
197 msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”: %s"
198
199 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
200 #, c-format
201 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
202 msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”"
203
204 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
206 #, c-format
207 msgid "Unknown MIME Type"
208 msgstr "Lloj MIME i panjohur"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
211 #, c-format
212 msgid "File type %s (%s) is not supported"
213 msgstr "File i llojit %s (%s) nuk suportohet"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
216 msgid "All Documents"
217 msgstr "Të gjithë dokumentët"
218
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
220 msgid "All Files"
221 msgstr "Të gjithë files"
222
223 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
224 msgid "Co_nnect"
225 msgstr "Li_dhu"
226
227 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
228 msgid "Connect _anonymously"
229 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
230
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
232 msgid "Connect as u_ser:"
233 msgstr "Lidhu si _përdorues:"
234
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
236 msgid "_Username:"
237 msgstr "_Përdoruesi:"
238
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
240 msgid "_Domain:"
241 msgstr "_Domain:"
242
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
244 #: ../data/evince-password.glade.h:4
245 msgid "_Password:"
246 msgstr "_Fjalëkalimi:"
247
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
249 msgid "_Forget password immediately"
250 msgstr "_Harro menjëherë fjalëkalimin"
251
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
253 msgid "_Remember password until you logout"
254 msgstr "_Kujto fjalëkalimin derisa të shkëputesh"
255
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
257 msgid "_Remember forever"
258 msgstr "_Kujto përgjithmonë"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
261 #, c-format
262 msgid "File is not a valid .desktop file"
263 msgstr "File nuk është një file i vlefshëm .desktop"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
266 #, c-format
267 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
268 msgstr "Version i pasaktë file desktop '%s'"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
271 #, c-format
272 msgid "Starting %s"
273 msgstr "Duke nisur %s"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
276 #, c-format
277 msgid "Application does not accept documents on command line"
278 msgstr "Aplikativi nuk pranon dokumente në rreshtin e komandës"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
281 #, c-format
282 msgid "Unrecognized launch option: %d"
283 msgstr "Opsion i pasaktë nisje: %d"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
286 #, c-format
287 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
288 msgstr "Nuk mund t'i kalohen URLtë e dokumenteve një zëri desktop 'Type=Link'"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
291 #, c-format
292 msgid "Not a launchable item"
293 msgstr "Nuk është një element i ekzekutueshëm"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
296 msgid "Disable connection to session manager"
297 msgstr "Çaktivizon lidhjen me menazhuesin e seancës"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
300 msgid "Specify file containing saved configuration"
301 msgstr "Specifikon file që përmban konfiurimin e ruajtur"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
304 msgid "FILE"
305 msgstr "FILE"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
308 msgid "Specify session management ID"
309 msgstr "Specifikon ID e menazhuesit të seancës"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
312 msgid "ID"
313 msgstr "ID"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
316 msgid "Session Management Options"
317 msgstr "Opsionet e menazhimit të seancës"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
320 msgid "Show Session Management options"
321 msgstr "Shfaq opsionet e menazhimit të seancës"
322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #. * please remove.
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
331 #, c-format
332 msgid "Show “_%s”"
333 msgstr "Shfaq “_%s”"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "_Lëviz tek paneli i instrumentëve"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "Lëviz elementin e zgjedhur tek paneli i instrumentëve"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "Hiq elementin e zgjedhur nga paneli i instrumentëve"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "Hiq panelin e zgjedhur të instrumentëve"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
360 msgid "Separator"
361 msgstr "Ndarës"
362
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "Duke punuar në mënyrën prezantim"
366
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "Përshtatja më e mirë"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Përshtat gjerësinë e faqes"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "50%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "70%"
382 msgstr "70%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "85%"
386 msgstr "85%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "100%"
390 msgstr "100%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "125%"
394 msgstr "125%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "150%"
398 msgstr "150%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "175%"
402 msgstr "175%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "200%"
406 msgstr "200%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "300%"
410 msgstr "300%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
413 msgid "400%"
414 msgstr "400%"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
417 #: ../shell/ev-window-title.c:132
418 #, c-format
419 msgid "Document Viewer"
420 msgstr "Shikues dokumentesh"
421
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multipage documents"
424 msgstr "Shiko dokumentë shumfaqësh"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:1
427 msgid "Password Entry"
428 msgstr "Dhënia e fjalëkalimit"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:2
431 msgid "Remember password for this session"
432 msgstr "Kujto fjalëkalimin për këtë seancë"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:3
435 msgid "Save password in keyring"
436 msgstr "Ruaje fjalëkalimin në keyring"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
439 msgid "<b>Author:</b>"
440 msgstr "<b>Autori:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
443 msgid "<b>Created:</b>"
444 msgstr "<b>Krijuar:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
447 msgid "<b>Creator:</b>"
448 msgstr "<b>Krijuesi:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
451 msgid "<b>Format:</b>"
452 msgstr "<b>Formati:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
455 msgid "<b>Keywords:</b>"
456 msgstr "<b>Fjalë kyçe:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
459 msgid "<b>Modified:</b>"
460 msgstr "<b>Ndryshuar:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
463 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
464 msgstr "<b>Numri i faqeve:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
467 msgid "<b>Optimized:</b>"
468 msgstr "<b>Optimizuar:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
471 msgid "<b>Paper Size:</b>"
472 msgstr "<b>Madhësia e fletës:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
475 msgid "<b>Producer:</b>"
476 msgstr "<b>Prodhues:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
479 msgid "<b>Security:</b>"
480 msgstr "<b>Siguria:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
483 msgid "<b>Subject:</b>"
484 msgstr "<b>Subjekti:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
487 msgid "<b>Title:</b>"
488 msgstr "<b>Titulli:</b>"
489
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
491 msgid "Override document restrictions"
492 msgstr "Mbishkruaj kufizimet në dokument"
493
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
495 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 msgstr "Mbishkruaj kufizimet në dokument, si p.sh. kufizimin e kopjes apo shtypjes."
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
499 msgid "Document"
500 msgstr "Dokument"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
503 msgid "None"
504 msgstr "Asnjë"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
520 #, c-format
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
525 #, c-format
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f inch"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
533 #, c-format
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, Vertikale (%s)"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
541 #, c-format
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, Horizontale (%s)"
544
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
547 #, c-format
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f in"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:146
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Kërko tekstin"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:147
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Emri i tekstit që duhet gjetur"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:160
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:161
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "TRUE për kërkim të ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:168
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:169
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për të gjithë rezultatet"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:175
576 msgid "Current color"
577 msgstr "Ngjyra aktuale"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:176
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për rezultatin aktual"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:309
584 msgid "Find:"
585 msgstr "Gjej:"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:318
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "Gjej paraardhësen"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të tekstit të kërkuar"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:331
596 msgid "Find Next"
597 msgstr "Gjej në vazhdim"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të tekstit të kërkuar"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:347
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "I ndje_shëm ndaj gërma të mëdha/vogla"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Ndrysho kërkimin e ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
610
611 #: ../shell/ev-jobs.c:962
612 #, c-format
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "I pamundur krijimi i file “%s”: %s"
615
616 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
617 msgid "Open a recently used document"
618 msgstr "Hap një dokument të përdorur së fundmi"
619
620 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #, c-format
622 msgid "(%d of %d)"
623 msgstr "(%d në %d)"
624
625 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #, c-format
627 msgid "of %d"
628 msgstr "nga %d"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:88
631 msgid "Password required"
632 msgstr "Kërkohet fjalëkalimi"
633
634 #: ../shell/ev-password.c:89
635 #, c-format
636 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
637 msgstr "Dokumenti “%s” është bllokuar dhe kërkon një fjalëkalim për t'u hapur."
638
639 #: ../shell/ev-password.c:154
640 msgid "Enter password"
641 msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"
642
643 #: ../shell/ev-password.c:260
644 #, c-format
645 msgid "Password for document %s"
646 msgstr "Fjalëkalimi për dokumentin %s"
647
648 #: ../shell/ev-password.c:347
649 msgid "Incorrect password"
650 msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
651
652 #: ../shell/ev-password-view.c:112
653 msgid ""
654 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
655 "password."
656 msgstr ""
657 "Ky dokument është bllokuar dhe mund të lexohet vetë mbasi të jepet "
658 "fjalëkalimi korrekt."
659
660 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'Ç' (eg. space)
661 #: ../shell/ev-password-view.c:121
662 msgid "_Unlock Document"
663 msgstr "Ç_blloko dokumentin"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
666 msgid "Properties"
667 msgstr "Pronësitë"
668
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
670 msgid "General"
671 msgstr "Të përgjithshme"
672
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
674 msgid "Fonts"
675 msgstr "Gërmat"
676
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
678 msgid "Font"
679 msgstr "Gërmat"
680
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
682 #, c-format
683 msgid "Gathering font information... %3d%%"
684 msgstr "Duke bashkuar informacionet mbi gërmat... %3d%%"
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
687 msgid "Attachments"
688 msgstr "Të bashkangjitur"
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
691 msgid "Loading..."
692 msgstr "Duke ngarkuar..."
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
695 msgid "Print..."
696 msgstr "Printo..."
697
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
699 msgid "Index"
700 msgstr "Treguesi"
701
702 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
703 msgid "Thumbnails"
704 msgstr "Miniaturat"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
707 msgid "Scroll Up"
708 msgstr "Sipër"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
711 msgid "Scroll Down"
712 msgstr "Poshtë"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
715 msgid "Scroll View Up"
716 msgstr "Rrëshqit sipër pamjen"
717
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
719 msgid "Scroll View Down"
720 msgstr "Rrëshqit poshtë pamjen"
721
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
723 msgid "Document View"
724 msgstr "Shikimi i dokumentit"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1437
727 msgid "Go to first page"
728 msgstr "Shko tek faqja e parë"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1439
731 msgid "Go to previous page"
732 msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1441
735 msgid "Go to next page"
736 msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1443
739 msgid "Go to last page"
740 msgstr "Shko tek faqja e fundit"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1445
743 msgid "Go to page"
744 msgstr "Shko tek faqja"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1447
747 msgid "Find"
748 msgstr "Gjej"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1475
751 #, c-format
752 msgid "Go to page %s"
753 msgstr "Shko tek faqja %s"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1481
756 #, c-format
757 msgid "Go to %s on file “%s”"
758 msgstr "Shko tek %s tek file “%s”"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1484
761 #, c-format
762 msgid "Go to file “%s”"
763 msgstr "Shko tek file “%s”"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1492
766 #, c-format
767 msgid "Launch %s"
768 msgstr "Nis %s"
769
770 #: ../shell/ev-view.c:2444
771 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
772 msgstr "Fund i prezantimit. Shtyp Escape për dalje."
773
774 #: ../shell/ev-view.c:3368
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "Shko tek faqja:"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:790
779 #, c-format
780 msgid "Page %s - %s"
781 msgstr "Faqja %s - %s"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:792
784 #, c-format
785 msgid "Page %s"
786 msgstr "Faqja %s"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1201
789 msgid "The document contains no pages"
790 msgstr "Dokumenti nuk përmban asnjë faqe"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
793 msgid "Unable to open document"
794 msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1697
797 msgid "Open Document"
798 msgstr "Hap dokumentin"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1758
801 #, c-format
802 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
803 msgstr "I pamundur krijimi i lidhjes simbolike “%s”: %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1787
806 msgid "Cannot open a copy."
807 msgstr "E pamundur hapja e një kopje."
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
810 #, c-format
811 msgid "The file could not be saved as “%s”."
812 msgstr "File nuk mund të ruhet si “%s”."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2126
815 msgid "Save a Copy"
816 msgstr "Ruaj një kopje"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
819 msgid "Failed to print document"
820 msgstr "I pamundur prinitmi i dokumentit"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2412
823 msgid "Printing is not supported on this printer."
824 msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
827 msgid "Print"
828 msgstr "Printo"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3205
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3747
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Document Viewer.\n"
838 "Using poppler %s (%s)"
839 msgstr ""
840 "Shikuesi i dokumentëve.\n"
841 "Duke përdorur poppler %s (%s)"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3775
844 msgid ""
845 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
848 "version.\n"
849 msgstr ""
850 "Evince është program i lirë; mund t'a rishpërndani dhe/apo ndryshoninën "
851 "kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar ngaFree "
852 "Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas dëshirës suaj) "
853 "çdo versioni tjetër pasardhës.\n"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3779
856 msgid ""
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
860 "details.\n"
861 msgstr ""
862 "Evince shpërndahet me shpresën që do t'ju jetë i dobishëm,por PA ASNJË LLOJ "
863 "GARANCIE; pa as garancinë e shprehur të TREGËTIMIT apo VLEFSHMËRINË PËR NJË "
864 "PËRDORIM PRECIZ.  Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të "
865 "tjera.\n"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3783
868 msgid ""
869 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
870 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
871 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
872 msgstr ""
873 "Së bashku me Evince duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publiketë "
874 "Përgjithshme; nëse jo, kërkoja Fondacionit Free Software, INC.,59 Temple "
875 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3807
878 msgid "Evince"
879 msgstr "Evince"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3810
882 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
883 msgstr "© 1996-2007 Autorët e Evince"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3816
886 msgid "translator-credits"
887 msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
888
889 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
890 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
891 #. contains plural cases.
892 #: ../shell/ev-window.c:4032
893 #, c-format
894 msgid "%d found on this page"
895 msgid_plural "%d found on this page"
896 msgstr[0] "%d gjetur në këtë faqe"
897 msgstr[1] "%d gjetur në këtë faqe"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4040
900 #, c-format
901 msgid "%3d%% remaining to search"
902 msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4423
905 msgid "_File"
906 msgstr "_File"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4424
909 msgid "_Edit"
910 msgstr "_Ndrysho"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4425
913 msgid "_View"
914 msgstr "_Shfaq"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4426
917 msgid "_Go"
918 msgstr "_Shko"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4427
921 msgid "_Help"
922 msgstr "_Ndihmë"
923
924 #. File menu
925 #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
926 #: ../shell/ev-window.c:4681
927 msgid "_Open..."
928 msgstr "_Hap..."
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
931 msgid "Open an existing document"
932 msgstr "Hap një dokument ekzistues"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4433
935 msgid "Op_en a Copy"
936 msgstr "Hap një kopj_e"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4434
939 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
940 msgstr "Hap një kopje të dokumentit aktual në një dritare të re"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
943 msgid "_Save a Copy..."
944 msgstr "_Ruaj një kopje..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4437
947 msgid "Save a copy of the current document"
948 msgstr "Ruaj një kopje të dokumentit aktual"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4439
951 msgid "Print Set_up..."
952 msgstr "Rreg_ullimet e printimit..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4440
955 msgid "Setup the page settings for printing"
956 msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4442
959 msgid "_Print..."
960 msgstr "_Printo..."
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "Printo këtë dokument"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4445
967 msgid "P_roperties"
968 msgstr "P_ronësitë"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4453
971 msgid "Select _All"
972 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4455
975 msgid "_Find..."
976 msgstr "_Gjej..."
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4456
979 msgid "Find a word or phrase in the document"
980 msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4458
983 msgid "Find Ne_xt"
984 msgstr "Gjej në va_zhdim"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4460
987 msgid "Find Pre_vious"
988 msgstr "Gjej para_ardhësen"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4462
991 msgid "T_oolbar"
992 msgstr "Paneli i _instrumentëve"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4464
995 msgid "Rotate _Left"
996 msgstr "Rrotullo _Majtas"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4466
999 msgid "Rotate _Right"
1000 msgstr "Rrotullo _Djathtas"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4471
1003 msgid "Enlarge the document"
1004 msgstr "Zmadho dokumentin"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4474
1007 msgid "Shrink the document"
1008 msgstr "Ngushto dokumentin"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4476
1011 msgid "_Reload"
1012 msgstr "_Rilexo"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4477
1015 msgid "Reload the document"
1016 msgstr "Rilexo dokumentin"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4480
1019 msgid "Auto_scroll"
1020 msgstr "Rë_shkitje automatike"
1021
1022 #. Go menu
1023 #: ../shell/ev-window.c:4484
1024 msgid "_Previous Page"
1025 msgstr "Faqja _Paraardhëse"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4485
1028 msgid "Go to the previous page"
1029 msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4487
1032 msgid "_Next Page"
1033 msgstr "Faqja në _Vazhdim"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4488
1036 msgid "Go to the next page"
1037 msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4490
1040 msgid "_First Page"
1041 msgstr "_Faqja e parë"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4491
1044 msgid "Go to the first page"
1045 msgstr "Shko tek faqja e parë"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4493
1048 msgid "_Last Page"
1049 msgstr "Faqja e _fundit"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4494
1052 msgid "Go to the last page"
1053 msgstr "Shko tek faqja e fundit"
1054
1055 #. Help menu
1056 #: ../shell/ev-window.c:4498
1057 msgid "_Contents"
1058 msgstr "_Përmbajtja"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4501
1061 msgid "_About"
1062 msgstr "_Informacione"
1063
1064 #. Toolbar-only
1065 #: ../shell/ev-window.c:4505
1066 msgid "Leave Fullscreen"
1067 msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4506
1070 msgid "Leave fullscreen mode"
1071 msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4508
1074 msgid "Start Presentation"
1075 msgstr "Fillo prezantimin"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4509
1078 msgid "Start a presentation"
1079 msgstr "Fillo një prezantim"
1080
1081 #. View Menu
1082 #: ../shell/ev-window.c:4565
1083 msgid "_Toolbar"
1084 msgstr "_Paneli i instrumentëve"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4566
1087 msgid "Show or hide the toolbar"
1088 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4568
1091 msgid "Side _Pane"
1092 msgstr "_Paneli anës"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4569
1095 msgid "Show or hide the side pane"
1096 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4571
1099 msgid "_Continuous"
1100 msgstr "_Pa ndërprerje"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4572
1103 msgid "Show the entire document"
1104 msgstr "Shfaq krejt dokumentin"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4574
1107 msgid "_Dual"
1108 msgstr "_Dopjo"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4575
1111 msgid "Show two pages at once"
1112 msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4577
1115 msgid "_Fullscreen"
1116 msgstr "_Ekran i plotë"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4578
1119 msgid "Expand the window to fill the screen"
1120 msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4580
1123 msgid "Pre_sentation"
1124 msgstr "Pre_zantim"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4581
1127 msgid "Run document as a presentation"
1128 msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4583
1131 msgid "_Best Fit"
1132 msgstr "_Përshtate"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4584
1135 msgid "Make the current document fill the window"
1136 msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4586
1139 msgid "Fit Page _Width"
1140 msgstr "Përshtat _gjerësinë e faqes"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4587
1143 msgid "Make the current document fill the window width"
1144 msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares"
1145
1146 #. Links
1147 #: ../shell/ev-window.c:4594
1148 msgid "_Open Link"
1149 msgstr "_Hap adresën"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4596
1152 msgid "_Go To"
1153 msgstr "_Shko tek"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4598
1156 msgid "Open in New _Window"
1157 msgstr "Hap në _Dritare të re"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4600
1160 msgid "_Copy Link Address"
1161 msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4602
1164 msgid "_Save Image As..."
1165 msgstr "Ruaj figurën _Si..."
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4604
1168 msgid "Copy _Image"
1169 msgstr "Kopjo f_igurën"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4643
1172 msgid "Page"
1173 msgstr "Faqja"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4644
1176 msgid "Select Page"
1177 msgstr "Zgjidh faqen"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4655
1180 msgid "Zoom"
1181 msgstr "Shkalla e zmadhimit"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4657
1184 msgid "Adjust the zoom level"
1185 msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4667
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Lundrimi"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4669
1192 msgid "Back"
1193 msgstr "Mbrapa"
1194
1195 #. translators: this is the history action
1196 #: ../shell/ev-window.c:4672
1197 msgid "Move across visited pages"
1198 msgstr "Lëviz midis faqeve të vizituara"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4702
1202 msgid "Previous"
1203 msgstr "Paraardhëse"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4707
1207 msgid "Next"
1208 msgstr "Në vazhdim"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4711
1212 msgid "Zoom In"
1213 msgstr "Zmadho"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4715
1217 msgid "Zoom Out"
1218 msgstr "Zvogëlo"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4723
1222 msgid "Fit Width"
1223 msgstr "Përshtat sipas gjerësisë"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4928
1226 msgid "Unable to open external link"
1227 msgstr "E pamundur hapja e lidhjes së jashtme"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5089
1230 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1231 msgstr "E pamundur gjetja e formatit të duhur për ruajtjen e figurës"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5129
1234 msgid "The image could not be saved."
1235 msgstr "E pamundur ruajtja e figurës."
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5161
1238 msgid "Save Image"
1239 msgstr "Ruaj figurën"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5220
1242 msgid "Unable to open attachment"
1243 msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5272
1246 msgid "The attachment could not be saved."
1247 msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5317
1250 msgid "Save Attachment"
1251 msgstr "Ruaj të bashkangjiturin"
1252
1253 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1254 #, c-format
1255 msgid "%s - Password Required"
1256 msgstr "%s - Kërkohet fjalëkalimi"
1257
1258 #: ../shell/ev-utils.c:330
1259 msgid "By extension"
1260 msgstr "Sipas prapashtesës"
1261
1262 #: ../shell/main.c:52
1263 msgid "The page of the document to display."
1264 msgstr "Faqja e dokumentit për t'u shfaqur."
1265
1266 #: ../shell/main.c:52
1267 msgid "PAGE"
1268 msgstr "FAQJA"
1269
1270 #: ../shell/main.c:53
1271 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1272 msgstr "Ekzekuto evince në modalitetin me ekran të plotë"
1273
1274 #: ../shell/main.c:54
1275 msgid "Run evince in presentation mode"
1276 msgstr "Ekzekuto evince në modalitetin prezantime"
1277
1278 #: ../shell/main.c:55
1279 msgid "Run evince as a previewer"
1280 msgstr "Ekzekuto evince si vështrues i shpejtë"
1281
1282 #: ../shell/main.c:56
1283 msgid "The word or phrase to find in the document"
1284 msgstr "Fjala apo fraza për tu kërkuar në dokument"
1285
1286 #: ../shell/main.c:56
1287 msgid "STRING"
1288 msgstr "VARG"
1289
1290 #: ../shell/main.c:59
1291 msgid "[FILE...]"
1292 msgstr "[FILE...]"
1293
1294 #: ../shell/main.c:325
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "Shikues dokumentesh për GNOME"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1299 msgid ""
1300 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1301 "creation of new thumbnails"
1302 msgstr ""
1303 "Opcionet booleane në dispozicion, true aktivon krijimin e miniaturave dhe "
1304 "false çaktivon krijimin e miniaturave të reja"
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1307 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1308 msgstr "Aktivo krijimin e miniaturave të dokumentëve PDF"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1311 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1312 msgstr "Komanda për miniaturat e dokumentëve PDF"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1315 msgid ""
1316 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1317 "thumbnailer documentation for more information."
1318 msgstr ""
1319 "Komanda e vlefshme plus argumentët për krijimin e miniaturave të dokumentit "
1320 "PDF. Shiko dokumentet e krijuesit të miniaturave nautilus për informacione "
1321 "të mëtejshme."
1322