]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
[dualhead] document model & sidebar testing
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-26 21:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 22:59+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
28 #, c-format
29 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
43 #, c-format
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Neznana MIME vrsta"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Pokvarjena datoteka"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "V arhivu ni datotek."
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
66 #, c-format
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "V arhivu %s ni slik"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
71 #, c-format
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
76 #, c-format
77 msgid "Error %s"
78 msgstr "Napaka %s"
79
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgid "Comic Books"
82 msgstr "Stripi"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DVI dokument ni pravilno zapisan"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
89 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
90 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "Djvu dokumenti"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI Dokumenti"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Projekt je v javni domeni"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
111 msgid "Yes"
112 msgstr "Da"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
117 msgid "No"
118 msgstr "Ne"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "Vrsta 1"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "Vrsta 1C"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "Vrsta 3"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Neznana vrsta pisave"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
153 msgid "No name"
154 msgstr "Brez imena"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Vgrajena podmnožica"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "Vgrajeno"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "Ni vgrajeno"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "Dokumenti PDF"
171
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
173 #, c-format
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
178 #, c-format
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
181
182 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PostScript Documents"
184 msgstr "Dokumenti PostScript"
185
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Neveljaven dokument"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
192 #, c-format
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
205
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
207 #, c-format
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
212 msgid "All Documents"
213 msgstr "Vsi dokumenti"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
216 msgid "All Files"
217 msgstr "Vse datoteke"
218
219 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
220 #, c-format
221 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
222 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
223
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
225 #, c-format
226 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
227 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
228
229 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
230 #, c-format
231 msgid "File is not a valid .desktop file"
232 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
233
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
235 #, c-format
236 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
237 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
238
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
240 #, c-format
241 msgid "Starting %s"
242 msgstr "Zaganjanje %s"
243
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
245 #, c-format
246 msgid "Application does not accept documents on command line"
247 msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
248
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
250 #, c-format
251 msgid "Unrecognized launch option: %d"
252 msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
253
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
255 #, c-format
256 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
257 msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
260 #, c-format
261 msgid "Not a launchable item"
262 msgstr "Predmet ni izvedljiv"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
265 msgid "Disable connection to session manager"
266 msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
269 msgid "Specify file containing saved configuration"
270 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
273 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
275 msgid "FILE"
276 msgstr "DATOTEKA"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
283 msgid "ID"
284 msgstr "ID"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
293
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300 #. * please remove.
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
302 #, c-format
303 msgid "Show “_%s”"
304 msgstr "Pokaži \"_%s\""
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
331 msgid "Separator"
332 msgstr "Ločilnik"
333
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
336 #: ../shell/ev-window.c:5950
337 msgid "Best Fit"
338 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
341 msgid "Fit Page Width"
342 msgstr "Prilagojeno širini strani"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
345 msgid "50%"
346 msgstr "50%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
349 msgid "70%"
350 msgstr "70%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
353 msgid "85%"
354 msgstr "85%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
357 msgid "100%"
358 msgstr "100%"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
361 msgid "125%"
362 msgstr "125%"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
365 msgid "150%"
366 msgstr "150%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
369 msgid "175%"
370 msgstr "175%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
373 msgid "200%"
374 msgstr "200%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
377 msgid "300%"
378 msgstr "300%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
381 msgid "400%"
382 msgstr "400%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
385 msgid "800%"
386 msgstr "800%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
389 msgid "1600%"
390 msgstr "1600%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
393 msgid "3200%"
394 msgstr "3200%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
397 msgid "6400%"
398 msgstr "6400%"
399
400 #. Manually set name and icon
401 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
402 #: ../shell/ev-window.c:4715
403 #: ../shell/ev-window-title.c:157
404 #: ../shell/main.c:310
405 #, c-format
406 msgid "Document Viewer"
407 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
410 msgid "View multi-page documents"
411 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
412
413 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
414 msgid "Override document restrictions"
415 msgstr "Prezri omejitve dokumenta"
416
417 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
418 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
419 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
420
421 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
422 msgid "Delete the temporary file"
423 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
424
425 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
426 msgid "Print settings file"
427 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
428
429 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
430 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
431 msgid "GNOME Document Previewer"
432 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
435 #: ../shell/ev-window.c:3265
436 msgid "Failed to print document"
437 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
438
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
440 #, c-format
441 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
442 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
443
444 #. Go menu
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
446 #: ../shell/ev-window.c:5649
447 msgid "_Previous Page"
448 msgstr "_Predhodna stran"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
451 #: ../shell/ev-window.c:5650
452 msgid "Go to the previous page"
453 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
456 #: ../shell/ev-window.c:5652
457 msgid "_Next Page"
458 msgstr "_Naslednja stran"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
461 #: ../shell/ev-window.c:5653
462 msgid "Go to the next page"
463 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
466 #: ../shell/ev-window.c:5636
467 msgid "Enlarge the document"
468 msgstr "Povečaj dokument"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
471 #: ../shell/ev-window.c:5639
472 msgid "Shrink the document"
473 msgstr "Skrči dokument"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
476 #: ../libview/ev-print-operation.c:1308
477 msgid "Print"
478 msgstr "Natisni"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
481 #: ../shell/ev-window.c:5605
482 msgid "Print this document"
483 msgstr "Natisni dokument"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
486 #: ../shell/ev-window.c:5756
487 msgid "_Best Fit"
488 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
491 #: ../shell/ev-window.c:5757
492 msgid "Make the current document fill the window"
493 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
496 #: ../shell/ev-window.c:5759
497 msgid "Fit Page _Width"
498 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
501 #: ../shell/ev-window.c:5760
502 msgid "Make the current document fill the window width"
503 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
506 #: ../shell/ev-window.c:5868
507 msgid "Page"
508 msgstr "Stran"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
511 #: ../shell/ev-window.c:5869
512 msgid "Select Page"
513 msgstr "Izberi stran"
514
515 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
516 msgid "Document"
517 msgstr "Dokument"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
520 msgid "Title:"
521 msgstr "Naslov:"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
524 msgid "Location:"
525 msgstr "Mesto:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
528 msgid "Subject:"
529 msgstr "Zadeva:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
532 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
533 msgid "Author:"
534 msgstr "Avtor:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
537 msgid "Keywords:"
538 msgstr "Ključne besede:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
541 msgid "Producer:"
542 msgstr "Producent:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
545 msgid "Creator:"
546 msgstr "Ustvarjalec:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
549 msgid "Created:"
550 msgstr "Ustvarjeno:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
553 msgid "Modified:"
554 msgstr "Spremenjeno:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
557 msgid "Number of Pages:"
558 msgstr "Število strani:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
561 msgid "Optimized:"
562 msgstr "Prilagojeno:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
565 msgid "Format:"
566 msgstr "Oblika:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
569 msgid "Security:"
570 msgstr "Varnost:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
573 msgid "Paper Size:"
574 msgstr "Velikost papirja:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
577 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
578 msgid "None"
579 msgstr "Brez"
580
581 #. Translate to the default units to use for presenting
582 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
583 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
584 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
585 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
586 #.
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
588 msgid "default:mm"
589 msgstr "default:mm"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
592 #, c-format
593 msgid "%.0f × %.0f mm"
594 msgstr "%.0f × %.0f mm"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
597 #, c-format
598 msgid "%.2f × %.2f inch"
599 msgstr "%.2f × %.2f inch"
600
601 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
602 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
604 #, c-format
605 msgid "%s, Portrait (%s)"
606 msgstr "%s, pokončno (%s)"
607
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
611 #, c-format
612 msgid "%s, Landscape (%s)"
613 msgstr "%s, ležeče (%s)"
614
615 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
616 #, c-format
617 msgid "(%d of %d)"
618 msgstr "(%d od %d)"
619
620 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
621 #, c-format
622 msgid "of %d"
623 msgstr "od %d"
624
625 #. Create tree view
626 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
627 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
628 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
630 msgid "Loading…"
631 msgstr "Nalaganje ..."
632
633 #. Initial state
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
635 msgid "Preparing to print…"
636 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
637
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
639 msgid "Finishing…"
640 msgstr "Zaključevanje ..."
641
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
643 #, c-format
644 msgid "Printing page %d of %d…"
645 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
648 msgid "Printing is not supported on this printer."
649 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
650
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
652 msgid "Invalid page selection"
653 msgstr "Neveljaven izbor strani"
654
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
656 msgid "Warning"
657 msgstr "Opozorilo"
658
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
660 msgid "Your print range selection does not include any pages"
661 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
662
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
664 msgid "Page Scaling:"
665 msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
666
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
668 msgid "Shrink to Printable Area"
669 msgstr "Skrči na območje tiskanja"
670
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
672 msgid "Fit to Printable Area"
673 msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
676 msgid ""
677 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
678 "\n"
679 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
680 "\n"
681 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
682 "\n"
683 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
684 msgstr ""
685 "Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje vrednosti:\n"
686 "\n"
687 "• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
688 "\n"
689 "• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
690 "\n"
691 "• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
694 msgid "Auto Rotate and Center"
695 msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
698 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
699 msgstr "Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
702 msgid "Select page size using document page size"
703 msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
704
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
706 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
707 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, kot je velika stran dokumenta."
708
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
710 msgid "Page Handling"
711 msgstr "Upravljanje strani"
712
713 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
714 #, c-format
715 msgid "Failed to print page %d: %s"
716 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
717
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
719 msgid "Scroll Up"
720 msgstr "Pomakni gor"
721
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
723 msgid "Scroll Down"
724 msgstr "Pomakni dol"
725
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
727 msgid "Scroll View Up"
728 msgstr "Pomakni pogled gor"
729
730 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
731 msgid "Scroll View Down"
732 msgstr "Pomakni pogled dol"
733
734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
735 msgid "Document View"
736 msgstr "Dokumentni pogled"
737
738 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
739 msgid "Jump to page:"
740 msgstr "Pojdi na stran:"
741
742 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
743 msgid "End of presentation. Click to exit."
744 msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
745
746 #: ../libview/ev-view.c:1787
747 msgid "Go to first page"
748 msgstr "Pojdi na prvo stran"
749
750 #: ../libview/ev-view.c:1789
751 msgid "Go to previous page"
752 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
753
754 #: ../libview/ev-view.c:1791
755 msgid "Go to next page"
756 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
757
758 #: ../libview/ev-view.c:1793
759 msgid "Go to last page"
760 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
761
762 #: ../libview/ev-view.c:1795
763 msgid "Go to page"
764 msgstr "Pojdi na stran"
765
766 #: ../libview/ev-view.c:1797
767 msgid "Find"
768 msgstr "Poišči"
769
770 #: ../libview/ev-view.c:1825
771 #, c-format
772 msgid "Go to page %s"
773 msgstr "Pojdi na stran %s"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1831
776 #, c-format
777 msgid "Go to %s on file “%s”"
778 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
779
780 #: ../libview/ev-view.c:1834
781 #, c-format
782 msgid "Go to file “%s”"
783 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1842
786 #, c-format
787 msgid "Launch %s"
788 msgstr "Zaženi %s"
789
790 #: ../shell/eggfindbar.c:305
791 msgid "Find:"
792 msgstr "Najdi:"
793
794 #: ../shell/eggfindbar.c:314
795 #: ../shell/ev-window.c:5622
796 msgid "Find Pre_vious"
797 msgstr "Najdi _predhodne"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:318
800 msgid "Find previous occurrence of the search string"
801 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:322
804 #: ../shell/ev-window.c:5620
805 msgid "Find Ne_xt"
806 msgstr "Najdi naslednje"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:326
809 msgid "Find next occurrence of the search string"
810 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
811
812 #: ../shell/eggfindbar.c:333
813 msgid "C_ase Sensitive"
814 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
815
816 #: ../shell/eggfindbar.c:336
817 msgid "Toggle case sensitive search"
818 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
819
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
821 msgid "Icon:"
822 msgstr "Ikona:"
823
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
825 msgid "Note"
826 msgstr "Opomba"
827
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
829 msgid "Comment"
830 msgstr "Razlaga"
831
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
833 msgid "Key"
834 msgstr "Ključ"
835
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
837 msgid "Help"
838 msgstr "Pomoč"
839
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
841 msgid "New Paragraph"
842 msgstr "Nov odstavek"
843
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
845 msgid "Paragraph"
846 msgstr "Odstavek"
847
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
849 msgid "Insert"
850 msgstr "Vstavi"
851
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
853 msgid "Cross"
854 msgstr "Križ"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
857 msgid "Circle"
858 msgstr "Krog"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
861 msgid "Unknown"
862 msgstr "Neznano"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
865 msgid "Annotation Properties"
866 msgstr "Lastnosti pripombe"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
869 msgid "Color:"
870 msgstr "Barva:"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
873 msgid "Style:"
874 msgstr "Slog:"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
877 msgid "Transparent"
878 msgstr "Prozorno"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
881 msgid "Opaque"
882 msgstr "Prekrivno"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
885 msgid "Initial window state:"
886 msgstr "Začetno stanje okna:"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
889 msgid "Open"
890 msgstr "Odpri"
891
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
893 msgid "Close"
894 msgstr "Zapri"
895
896 #: ../shell/ev-application.c:1100
897 msgid "Running in presentation mode"
898 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
899
900 #: ../shell/ev-keyring.c:102
901 #, c-format
902 msgid "Password for document %s"
903 msgstr "Geslo za dokument %s"
904
905 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
906 msgid "Open a recently used document"
907 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
908
909 #: ../shell/ev-password-view.c:144
910 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
911 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
912
913 #: ../shell/ev-password-view.c:153
914 #: ../shell/ev-password-view.c:271
915 msgid "_Unlock Document"
916 msgstr "_Odkleni dokument"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:263
919 msgid "Enter password"
920 msgstr "Vnos gesla"
921
922 #: ../shell/ev-password-view.c:303
923 msgid "Password required"
924 msgstr "Zahtevano geslo"
925
926 #: ../shell/ev-password-view.c:304
927 #, c-format
928 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
929 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
930
931 #: ../shell/ev-password-view.c:334
932 msgid "_Password:"
933 msgstr "_Geslo:"
934
935 #: ../shell/ev-password-view.c:367
936 msgid "Forget password _immediately"
937 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
938
939 #: ../shell/ev-password-view.c:379
940 msgid "Remember password until you _log out"
941 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
942
943 #: ../shell/ev-password-view.c:391
944 msgid "Remember _forever"
945 msgstr "_Zapomni si"
946
947 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
948 msgid "Properties"
949 msgstr "Lastnosti"
950
951 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
952 msgid "General"
953 msgstr "Splošno"
954
955 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
956 msgid "Fonts"
957 msgstr "Pisave"
958
959 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
960 msgid "Document License"
961 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
962
963 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
964 msgid "Font"
965 msgstr "Pisava"
966
967 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
968 #, c-format
969 msgid "Gathering font information… %3d%%"
970 msgstr "Zbiranje podrobnosti o pisavah ... %3d%%"
971
972 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
973 msgid "Usage terms"
974 msgstr "Pogoji uporabe"
975
976 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
977 msgid "Text License"
978 msgstr "Besedilo dovoljenja"
979
980 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
981 msgid "Further Information"
982 msgstr "Več podrobnosti"
983
984 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
985 msgid "List"
986 msgstr "Seznam"
987
988 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
990 msgid "Annotations"
991 msgstr "Pripombe"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
994 msgid "Text"
995 msgstr "Besedilo"
996
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
998 msgid "Add text annotation"
999 msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..."
1000
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1002 msgid "Add"
1003 msgstr "Dodaj"
1004
1005 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1006 msgid "Document contains no annotations"
1007 msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
1008
1009 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1010 #, c-format
1011 msgid "Page %d"
1012 msgstr "Stran %d"
1013
1014 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1015 msgid "Attachments"
1016 msgstr "Priloge"
1017
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1019 msgid "_Open Bookmark"
1020 msgstr "_Odpri zaznamek"
1021
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1023 msgid "_Rename Bookmark"
1024 msgstr "_Preimenuj zaznamek"
1025
1026 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1027 msgid "_Remove Bookmark"
1028 msgstr "_Odstrani zaznamek"
1029
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
1031 #: ../shell/ev-window.c:895
1032 #: ../shell/ev-window.c:4463
1033 #, c-format
1034 msgid "Page %s"
1035 msgstr "Stran %s"
1036
1037 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1038 msgid "Bookmarks"
1039 msgstr "Zaznamki"
1040
1041 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1042 msgid "Layers"
1043 msgstr "Plasti"
1044
1045 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1046 msgid "Print…"
1047 msgstr "Natisni ..."
1048
1049 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1050 msgid "Index"
1051 msgstr "Kazalo"
1052
1053 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1054 msgid "Thumbnails"
1055 msgstr "Sličice"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:892
1058 #, c-format
1059 msgid "Page %s — %s"
1060 msgstr "Stran %s — %s"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:1460
1063 msgid "The document contains no pages"
1064 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:1463
1067 msgid "The document contains only empty pages"
1068 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:1668
1071 #: ../shell/ev-window.c:1834
1072 msgid "Unable to open document"
1073 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:1805
1076 #, c-format
1077 msgid "Loading document from “%s”"
1078 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:1947
1081 #: ../shell/ev-window.c:2240
1082 #, c-format
1083 msgid "Downloading document (%d%%)"
1084 msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:1980
1087 msgid "Failed to load remote file."
1088 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2184
1091 #, c-format
1092 msgid "Reloading document from %s"
1093 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:2216
1096 msgid "Failed to reload document."
1097 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:2371
1100 msgid "Open Document"
1101 msgstr "Odpri dokument"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:2669
1104 #, c-format
1105 msgid "Saving document to %s"
1106 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:2672
1109 #, c-format
1110 msgid "Saving attachment to %s"
1111 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:2675
1114 #, c-format
1115 msgid "Saving image to %s"
1116 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:2719
1119 #: ../shell/ev-window.c:2819
1120 #, c-format
1121 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1122 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:2750
1125 #, c-format
1126 msgid "Uploading document (%d%%)"
1127 msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:2754
1130 #, c-format
1131 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1132 msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:2758
1135 #, c-format
1136 msgid "Uploading image (%d%%)"
1137 msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:2882
1140 msgid "Save a Copy"
1141 msgstr "Shrani kopijo"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:2948
1144 msgid "Could not open the containing folder"
1145 msgstr "Ni mogoče odprti mape z datoteko"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:3209
1148 #, c-format
1149 msgid "%d pending job in queue"
1150 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1151 msgstr[0] "%d poslov v vrsti"
1152 msgstr[1] "%d posel v vrsti"
1153 msgstr[2] "%d posla v vrsti"
1154 msgstr[3] "%d posli v vrsti"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:3322
1157 #, c-format
1158 msgid "Printing job “%s”"
1159 msgstr "Tiskanje “%s”"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:3499
1162 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1163 msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:3503
1166 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1167 msgstr "Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:3510
1170 #, c-format
1171 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1172 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem?"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:3529
1175 msgid "Close _without Saving"
1176 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:3533
1179 msgid "Save a _Copy"
1180 msgstr "Shrani _kopijo"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:3607
1183 #, c-format
1184 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1185 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:3610
1188 #, c-format
1189 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1190 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:3622
1193 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1194 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:3626
1197 msgid "Cancel _print and Close"
1198 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:3630
1201 msgid "Close _after Printing"
1202 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4247
1205 msgid "Toolbar Editor"
1206 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4499
1209 msgid "There was an error displaying help"
1210 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4711
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Document Viewer\n"
1216 "Using %s (%s)"
1217 msgstr ""
1218 "Pregledovalnik dokumentov\n"
1219 "Uporaba %s (%s)"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4742
1222 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1223 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4746
1226 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1227 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4750
1230 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1231 msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4775
1234 msgid "Evince"
1235 msgstr "Evince"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4778
1238 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1239 msgstr "© 1996-2010 Avtorji programa Evince"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4784
1242 msgid "translator-credits"
1243 msgstr ""
1244 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1245 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1246 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1247
1248 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1249 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1250 #. contains plural cases.
1251 #: ../shell/ev-window.c:5050
1252 #, c-format
1253 msgid "%d found on this page"
1254 msgid_plural "%d found on this page"
1255 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1256 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1257 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1258 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5055
1261 msgid "Not found"
1262 msgstr "Ni mogoče najti"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5061
1265 #, c-format
1266 msgid "%3d%% remaining to search"
1267 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5584
1270 msgid "_File"
1271 msgstr "_Datoteka"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5585
1274 msgid "_Edit"
1275 msgstr "_Uredi"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5586
1278 msgid "_View"
1279 msgstr "Po_gled"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5587
1282 msgid "_Go"
1283 msgstr "P_ojdi"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5588
1286 msgid "_Bookmarks"
1287 msgstr "_Zaznamki"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5589
1290 msgid "_Help"
1291 msgstr "Pomo_č"
1292
1293 #. File menu
1294 #: ../shell/ev-window.c:5592
1295 #: ../shell/ev-window.c:5908
1296 msgid "_Open…"
1297 msgstr "_Odpri …"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5593
1300 #: ../shell/ev-window.c:5909
1301 msgid "Open an existing document"
1302 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5595
1305 msgid "Op_en a Copy"
1306 msgstr "Odpri _kopijo"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5596
1309 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1310 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5598
1313 msgid "_Save a Copy…"
1314 msgstr "_Shrani kopijo"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5599
1317 msgid "Save a copy of the current document"
1318 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5601
1321 msgid "Open Containing _Folder"
1322 msgstr "Odpri _mapo z datoteko"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5602
1325 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1326 msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5604
1329 msgid "_Print…"
1330 msgstr "_Natisni ..."
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5607
1333 msgid "P_roperties"
1334 msgstr "L_astnosti"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5615
1337 msgid "Select _All"
1338 msgstr "Izberi _vse"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5617
1341 msgid "_Find…"
1342 msgstr "_Najdi ..."
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5618
1345 msgid "Find a word or phrase in the document"
1346 msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5624
1349 msgid "T_oolbar"
1350 msgstr "O_rodna vrstica"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5626
1353 msgid "Rotate _Left"
1354 msgstr "Zavrti _levo"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5628
1357 msgid "Rotate _Right"
1358 msgstr "Zavrti _desno"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5630
1361 msgid "Save Current Settings as _Default"
1362 msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5641
1365 msgid "_Reload"
1366 msgstr "_Ponovno naloži"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5642
1369 msgid "Reload the document"
1370 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5645
1373 msgid "Auto_scroll"
1374 msgstr "Samodejno _drsenje"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5655
1377 msgid "_First Page"
1378 msgstr "P_rva stran"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5656
1381 msgid "Go to the first page"
1382 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5658
1385 msgid "_Last Page"
1386 msgstr "_Zadnja stran"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5659
1389 msgid "Go to the last page"
1390 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1391
1392 #. Bookmarks menu
1393 #: ../shell/ev-window.c:5663
1394 msgid "_Add Bookmark"
1395 msgstr "_Dodaj zaznamek"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5664
1398 msgid "Add a bookmark for the current page"
1399 msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
1400
1401 #. Help menu
1402 #: ../shell/ev-window.c:5668
1403 msgid "_Contents"
1404 msgstr "_Vsebina"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5671
1407 msgid "_About"
1408 msgstr "_O programu"
1409
1410 #. Toolbar-only
1411 #: ../shell/ev-window.c:5675
1412 msgid "Leave Fullscreen"
1413 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5676
1416 msgid "Leave fullscreen mode"
1417 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5678
1420 msgid "Start Presentation"
1421 msgstr "Začni predstavitev"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5679
1424 msgid "Start a presentation"
1425 msgstr "Začni predstavitev"
1426
1427 #. View Menu
1428 #: ../shell/ev-window.c:5738
1429 msgid "_Toolbar"
1430 msgstr "_Orodna vrstica"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5739
1433 msgid "Show or hide the toolbar"
1434 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5741
1437 msgid "Side _Pane"
1438 msgstr "_Stranski pladenj"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5742
1441 msgid "Show or hide the side pane"
1442 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5744
1445 msgid "_Continuous"
1446 msgstr "_Neprekinjen"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5745
1449 msgid "Show the entire document"
1450 msgstr "Pokaži cel dokument"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5747
1453 msgid "_Dual"
1454 msgstr "_Dvojni"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5748
1457 msgid "Show two pages at once"
1458 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5750
1461 msgid "_Fullscreen"
1462 msgstr "_Celozaslonski način"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5751
1465 msgid "Expand the window to fill the screen"
1466 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5753
1469 msgid "Pre_sentation"
1470 msgstr "_Predstavitev"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5754
1473 msgid "Run document as a presentation"
1474 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5762
1477 msgid "_Inverted Colors"
1478 msgstr "_Preobrni barve"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5763
1481 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1482 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
1483
1484 #. Links
1485 #: ../shell/ev-window.c:5771
1486 msgid "_Open Link"
1487 msgstr "_Odpri povezavo"
1488
1489 #: ../shell/ev-window.c:5773
1490 msgid "_Go To"
1491 msgstr "Po_jdi na"
1492
1493 #: ../shell/ev-window.c:5775
1494 msgid "Open in New _Window"
1495 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1496
1497 #: ../shell/ev-window.c:5777
1498 msgid "_Copy Link Address"
1499 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1500
1501 #: ../shell/ev-window.c:5779
1502 msgid "_Save Image As…"
1503 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
1504
1505 #: ../shell/ev-window.c:5781
1506 msgid "Copy _Image"
1507 msgstr "Kopiraj _sliko"
1508
1509 #: ../shell/ev-window.c:5783
1510 msgid "Annotation Properties…"
1511 msgstr "Lastnosti pripombe ..."
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5788
1514 msgid "_Open Attachment"
1515 msgstr "_Odpri prilogo"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5790
1518 msgid "_Save Attachment As…"
1519 msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5882
1522 msgid "Zoom"
1523 msgstr "Približanje"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5884
1526 msgid "Adjust the zoom level"
1527 msgstr "Prilagodi raven približanja"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5894
1530 msgid "Navigation"
1531 msgstr "Krmiljenje"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5896
1534 msgid "Back"
1535 msgstr "Nazaj"
1536
1537 #. translators: this is the history action
1538 #: ../shell/ev-window.c:5899
1539 msgid "Move across visited pages"
1540 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1541
1542 #. translators: this is the label for toolbar button
1543 #: ../shell/ev-window.c:5928
1544 msgid "Open Folder"
1545 msgstr "Odpri mapo"
1546
1547 #. translators: this is the label for toolbar button
1548 #: ../shell/ev-window.c:5933
1549 msgid "Previous"
1550 msgstr "Predhodnja"
1551
1552 #. translators: this is the label for toolbar button
1553 #: ../shell/ev-window.c:5938
1554 msgid "Next"
1555 msgstr "Naslednja"
1556
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5942
1559 msgid "Zoom In"
1560 msgstr "Približaj"
1561
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5946
1564 msgid "Zoom Out"
1565 msgstr "Oddalji"
1566
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5954
1569 msgid "Fit Width"
1570 msgstr "Prilagodi širini"
1571
1572 #: ../shell/ev-window.c:6099
1573 #: ../shell/ev-window.c:6116
1574 msgid "Unable to launch external application."
1575 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1576
1577 #: ../shell/ev-window.c:6173
1578 msgid "Unable to open external link"
1579 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1580
1581 #: ../shell/ev-window.c:6340
1582 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1583 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1584
1585 #: ../shell/ev-window.c:6382
1586 msgid "The image could not be saved."
1587 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1588
1589 #: ../shell/ev-window.c:6414
1590 msgid "Save Image"
1591 msgstr "Shrani sliko"
1592
1593 #: ../shell/ev-window.c:6542
1594 msgid "Unable to open attachment"
1595 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1596
1597 #: ../shell/ev-window.c:6595
1598 msgid "The attachment could not be saved."
1599 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1600
1601 #: ../shell/ev-window.c:6640
1602 msgid "Save Attachment"
1603 msgstr "Shrani prilogo"
1604
1605 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1606 #, c-format
1607 msgid "%s — Password Required"
1608 msgstr "%s — zahtevano geslo"
1609
1610 #: ../shell/ev-utils.c:318
1611 msgid "By extension"
1612 msgstr "Po končnici"
1613
1614 #: ../shell/main.c:69
1615 #: ../shell/main.c:274
1616 msgid "GNOME Document Viewer"
1617 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1618
1619 #: ../shell/main.c:77
1620 msgid "The page label of the document to display."
1621 msgstr "Naziv strani dokumenta za prikaz."
1622
1623 #: ../shell/main.c:77
1624 msgid "PAGE"
1625 msgstr "STRAN"
1626
1627 #: ../shell/main.c:78
1628 msgid "The page number of the document to display."
1629 msgstr "Številka strani dokumenta, ki naj se pokaže."
1630
1631 #: ../shell/main.c:78
1632 msgid "NUMBER"
1633 msgstr "ŠTEVILKA"
1634
1635 #: ../shell/main.c:79
1636 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1637 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1638
1639 #: ../shell/main.c:80
1640 msgid "Run evince in presentation mode"
1641 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1642
1643 #: ../shell/main.c:81
1644 msgid "Run evince as a previewer"
1645 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1646
1647 #: ../shell/main.c:82
1648 msgid "The word or phrase to find in the document"
1649 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1650
1651 #: ../shell/main.c:82
1652 msgid "STRING"
1653 msgstr "NIZ"
1654
1655 #: ../shell/main.c:86
1656 msgid "[FILE…]"
1657 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1658
1659 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1660 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1661 msgstr "Logične operacije: 'prav' omogoči vzorčne slike in 'napak' izključi ustvarjanje vzorčnih slik"
1662
1663 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1664 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1665 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1666
1667 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1668 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1669 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1670
1671 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1672 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1673 msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrobnosti je mogoče najti v dokumentaciji o vzorčnih slikah."
1674
1675 #~ msgid "Converting %s"
1676 #~ msgstr "Pretvarjanje %s"
1677 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1678 #~ msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
1679 #~ msgid "Converting metadata"
1680 #~ msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1683 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1684 #~ "work."
1685 #~ msgstr ""
1686 #~ "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba "
1687 #~ "pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo "
1688 #~ "razpoložljivi."
1689 #~ msgid "Impress Slides"
1690 #~ msgstr "Impress diapredstavitev"
1691 #~ msgid "No error"
1692 #~ msgstr "Brez napake"
1693 #~ msgid "Not enough memory"
1694 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
1695 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1696 #~ msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
1697 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1698 #~ msgstr "Neveljavna datoteka ZIP"
1699 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1700 #~ msgstr "Zip z več datotekami arhiva ni podprt"
1701 #~ msgid "Cannot read data from file"
1702 #~ msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
1703 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1704 #~ msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
1705 #~ msgid "Unknown error"
1706 #~ msgstr "Neznana napaka"
1707 #~ msgid "Page Set_up…"
1708 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
1709 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1710 #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
1711 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1712 #~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
1713 #~ msgid "Print..."
1714 #~ msgstr "Natisni ..."
1715 #~ msgid "_Save a Copy..."
1716 #~ msgstr "_Shrani kopijo ..."
1717 #~ msgid "_Print..."
1718 #~ msgstr "_Natisni ..."
1719 #~ msgid "_Find..."
1720 #~ msgstr "_Poišči ..."
1721 #~ msgid "Search string"
1722 #~ msgstr "Poišči niz"
1723 #~ msgid "The name of the string to be found"
1724 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
1725 #~ msgid "Case sensitive"
1726 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1727 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1728 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
1729 #~ msgid "Highlight color"
1730 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
1731 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1732 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
1733 #~ msgid "Current color"
1734 #~ msgstr "Trenutna barva"
1735 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1736 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
1737 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1738 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1739 #~ msgid "Recover previous documents?"
1740 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1743 #~ "can recover the opened documents."
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1746 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1747 #~ msgid "_Don't Recover"
1748 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1749 #~ msgid "_Recover"
1750 #~ msgstr "_Obnovi"
1751 #~ msgid "Crash Recovery"
1752 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1753 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1754 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1755 #~ msgid "Cannot open a copy."
1756 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1757 #~ msgid "Co_nnect"
1758 #~ msgstr "Po_veži"
1759 #~ msgid "Connect _anonymously"
1760 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1761 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1762 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1763 #~ msgid "_Username:"
1764 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1765 #~ msgid "_Domain:"
1766 #~ msgstr "_Domena:"
1767 #~ msgid "_Forget password immediately"
1768 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1769 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1770 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1771 #~ msgid "_Remember forever"
1772 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1773 #~ msgid "File not available"
1774 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1775 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1776 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1777 #~ msgid "Find Previous"
1778 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1779 #~ msgid "Find Next"
1780 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1781 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1782 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1783 #~ msgid "Password Entry"
1784 #~ msgstr "Vnos gesla"
1785 #~ msgid "Remember password for this session"
1786 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1787 #~ msgid "Save password in keyring"
1788 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1789 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1790 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1791 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1792 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1793 #~ msgid "Incorrect password"
1794 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1795 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1796 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1797