]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sk.po
Updated Slovak translation
[evince.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Mário Vrablanský <vrablansky@gmail.com>, 2005.
5 # Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
6 # Laco Gubík <lacogubik@gmail.com>, 2011.
7 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:15+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 12:16+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazu „%s“, ktorým sa mal rozbaliť komiks: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "Príkaz „%s“ zlyhal pri rozbaľovaní komiksu."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "Príkaz „%s“ neskončil normálne."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
42 #, c-format
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Nie je MIME typ komiksu: %s"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "Nedá sa nájsť vhodný príkaz na rozbalenie takéhoto typu komiksu"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Neznámy MIME typ"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Súbor je poškodený"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "V archíve nie sú žiadne súbory"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
65 #, c-format
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "V archíve %s sa nenašli žiadne obrázky"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
70 #, c-format
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Vyskytla sa chyba pri odstraňovaní „%s“."
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
75 #, c-format
76 msgid "Error %s"
77 msgstr "Chyba %s"
78
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "Comic Books"
81 msgstr "Komiksy"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "DjVu dokument nemá správny formát"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
88 msgid ""
89 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 "be accessed."
91 msgstr ""
92 "Dokument je tvorený viacerými súbormi. Jeden alebo viacero z nich nie je "
93 "dostupných."
94
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DjVu Documents"
97 msgstr "DjVu dokumenty"
98
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "DVI dokument nemá správny formát"
102
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "DVI dokumenty"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
108 msgid "This work is in the Public Domain"
109 msgstr "Toto dielo je vo verejnom vlastníctve"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
113 msgid "Yes"
114 msgstr "Áno"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
118 msgid "No"
119 msgstr "Nie"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
122 msgid "Type 1"
123 msgstr "Type 1"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
126 msgid "Type 1C"
127 msgstr "Type 1C"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
130 msgid "Type 3"
131 msgstr "Type 3"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
134 msgid "TrueType"
135 msgstr "TrueType"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
138 msgid "Type 1 (CID)"
139 msgstr "Type 1 (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "Type 1C (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "TrueType (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "Neznámy typ písma"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
154 msgid "No name"
155 msgstr "Bez názvu"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "Zabudovaná podmnožina"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
162 msgid "Embedded"
163 msgstr "Zabudované"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
166 msgid "Not embedded"
167 msgstr "Nie je zabudované"
168
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
171 msgstr "PDF dokumenty"
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
174 #, c-format
175 msgid "Failed to load document “%s”"
176 msgstr "Zlyhalo otvorenie dokumentu „%s“"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
179 #, c-format
180 msgid "Failed to save document “%s”"
181 msgstr "Zlyhalo uloženie dokumentu „%s“"
182
183 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "PostScript Documents"
185 msgstr "PostScript dokumenty"
186
187 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
188 msgid "Invalid document"
189 msgstr "Neplatný dokument"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
192 #, c-format
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa uložiť prílohu „%s“: %s"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prílohu „%s“: %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prílohu „%s“"
205
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
207 #, c-format
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "Typ súboru %s (%s) nie je podporovaný"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
212 msgid "All Documents"
213 msgstr "Všetky dokumenty"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
216 msgid "All Files"
217 msgstr "Všetky súbory"
218
219 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
220 #, c-format
221 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
222 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru: %s"
223
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
225 #, c-format
226 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
227 msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného adresára: %s"
228
229 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
230 #, c-format
231 msgid "File is not a valid .desktop file"
232 msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"
233
234 # PŠ: všetko z egg*.c je zbytočné prekladať, nejaké preklady som doplnil, aby boli...
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
236 #, c-format
237 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238 msgstr "Nerozpoznaná verzia '%s' súboru pracovnej plochy"
239
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
241 #, c-format
242 msgid "Starting %s"
243 msgstr "Spúšťa sa %s"
244
245 # PK: palo rozhodni
246 # PŠ: všetko z egg*.c je zbytočné prekladať...
247 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
248 #, c-format
249 msgid "Application does not accept documents on command line"
250 msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty z príkazového riadka"
251
252 # PŠ: všetko z egg*.c je zbytočné prekladať, nejaké preklady som doplnil, aby boli...
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
254 #, c-format
255 msgid "Unrecognized launch option: %d"
256 msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"
257
258 # PŠ: všetko z egg*.c je zbytočné prekladať, nejaké preklady som doplnil, aby boli...
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
260 #, c-format
261 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
262 msgstr ""
263 "Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
266 #, c-format
267 msgid "Not a launchable item"
268 msgstr "Nespustiteľná položka"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
271 msgid "Disable connection to session manager"
272 msgstr "Zakázať spojenie so správcom relácie"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
275 msgid "Specify file containing saved configuration"
276 msgstr "Zadajte súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
279 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
280 msgid "FILE"
281 msgstr "SÚBOR"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
284 msgid "Specify session management ID"
285 msgstr "Zadajte identifikátor správy relácie"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
288 msgid "ID"
289 msgstr "Identifikátor"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
292 msgid "Session management options:"
293 msgstr "Voľby správy relácie:"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
296 msgid "Show session management options"
297 msgstr "Zobraziť voľby správy relácie"
298
299 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
300 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
301 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
302 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
303 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
304 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
305 #. * please remove.
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
307 #, c-format
308 msgid "Show “_%s”"
309 msgstr "Zobraziť „_%s“"
310
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
312 msgid "_Move on Toolbar"
313 msgstr "_Presunúť na lištu nástrojov"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
316 msgid "Move the selected item on the toolbar"
317 msgstr "Presunúť vybranú položku na lištu nástrojov"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
320 msgid "_Remove from Toolbar"
321 msgstr "O_dstrániť z lišty nástrojov"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
324 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
325 msgstr "Odstrániť vybranú položku z lišty nástrojov"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
328 msgid "_Delete Toolbar"
329 msgstr "O_dstrániť lištu nástrojov"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
332 msgid "Remove the selected toolbar"
333 msgstr "Odstrániť vybranú lištu nástrojov"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
336 msgid "Separator"
337 msgstr "Oddeľovač"
338
339 #. translators: this is the label for toolbar button
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
341 msgid "Best Fit"
342 msgstr "Prispôsobiť"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
345 msgid "Fit Page Width"
346 msgstr "Prispôsobiť šírke strany"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
349 msgid "50%"
350 msgstr "50 %"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
353 msgid "70 %"
354 msgstr "70%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
357 msgid "85%"
358 msgstr "85 %"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
361 msgid "100%"
362 msgstr "100 %"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
365 msgid "125%"
366 msgstr "125 %"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
369 msgid "150%"
370 msgstr "150 %"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
373 msgid "175%"
374 msgstr "175 %"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
377 msgid "200%"
378 msgstr "200 %"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
381 msgid "300%"
382 msgstr "300 %"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
385 msgid "400%"
386 msgstr "400 %"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
389 msgid "800%"
390 msgstr "800 %"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
393 msgid "1600%"
394 msgstr "1600 %"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
397 msgid "3200%"
398 msgstr "3200 %"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
401 msgid "6400%"
402 msgstr "6400 %"
403
404 #. Manually set name and icon
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
406 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
407 #, c-format
408 msgid "Document Viewer"
409 msgstr "Prehliadač dokumentov"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
412 msgid "View multi-page documents"
413 msgstr "Prezerať viacstranové dokumenty"
414
415 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
416 msgid "Override document restrictions"
417 msgstr "Ignorovať obmedzenia dokumentu"
418
419 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
420 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
421 msgstr ""
422 "Ignorovať obmedzenia dokumentu, napríklad obmedzenia na kopírovanie alebo "
423 "tlač."
424
425 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
426 msgid "Delete the temporary file"
427 msgstr "Odstrániť dočasný súbor"
428
429 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
430 msgid "Print settings file"
431 msgstr "Vytlačiť súbor nastavení"
432
433 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
434 msgid "GNOME Document Previewer"
435 msgstr "Prehliadač dokumentov GNOME"
436
437 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
438 msgid "Failed to print document"
439 msgstr "Zlyhala tlač dokumentu"
440
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
442 #, c-format
443 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
444 msgstr "Vybranú tlačiareň '%s' sa nepodarilo nájsť"
445
446 #. Go menu
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
448 msgid "_Previous Page"
449 msgstr "P_redchádzajúca strana"
450
451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
452 msgid "Go to the previous page"
453 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu stranu"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
456 msgid "_Next Page"
457 msgstr "_Nasledujúca strana"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
460 msgid "Go to the next page"
461 msgstr "Prejsť na nasledujúcu stranu"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
464 msgid "Enlarge the document"
465 msgstr "Zväčšiť dokument"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
468 msgid "Shrink the document"
469 msgstr "Zmenšiť dokument"
470
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
472 msgid "Print"
473 msgstr "Vytlačiť"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
476 msgid "Print this document"
477 msgstr "Vytlačiť tento dokument"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
480 msgid "_Best Fit"
481 msgstr "P_rispôsobiť"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
484 msgid "Make the current document fill the window"
485 msgstr "Nechať aktuálny dokument vyplniť okno"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
488 msgid "Fit Page _Width"
489 msgstr "Prispôsobiť šír_ke strany"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
492 msgid "Make the current document fill the window width"
493 msgstr "Nechať aktuálny dokument vyplniť šírku okna"
494
495 # peter: v iných moduloch sa to tuším prekladá ako stránka - prosím prever
496 # viackrát
497 #  PK: podľa mna je to dobre, lebo nepovies ze "kolko strankova kniha" ale "kolko stranova"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
499 msgid "Page"
500 msgstr "Strana"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
503 msgid "Select Page"
504 msgstr "Zvoliť stranu"
505
506 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
507 msgid "Document"
508 msgstr "Dokument"
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
511 msgid "Title:"
512 msgstr "Nadpis:"
513
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
515 msgid "Location:"
516 msgstr "Umiestnenie:"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
519 msgid "Subject:"
520 msgstr "Predmet:"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
523 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
524 msgid "Author:"
525 msgstr "Autor:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
528 msgid "Keywords:"
529 msgstr "Kľúčové slová:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
532 msgid "Producer:"
533 msgstr "Tvorca:"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
536 msgid "Creator:"
537 msgstr "Zostavovací program:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
540 msgid "Created:"
541 msgstr "Vytvorené:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
544 msgid "Modified:"
545 msgstr "Zmenené:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
548 msgid "Number of Pages:"
549 msgstr "Počet strán:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
552 msgid "Optimized:"
553 msgstr "Optimalizované:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
556 msgid "Format:"
557 msgstr "Formát:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
560 msgid "Security:"
561 msgstr "Zabezpečenie:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
564 msgid "Paper Size:"
565 msgstr "Veľkosť papiera:"
566
567 # PK: tu potrebujeme rozne preklady, lebo su tam "Klucove slova: Ziadny"
568 # PŠ: treba požiadať v bugzille
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
570 msgid "None"
571 msgstr "Žiadne"
572
573 #. Translate to the default units to use for presenting
574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
578 #.
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
580 msgid "default:mm"
581 msgstr "predvolené:mm"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
584 #, c-format
585 msgid "%.0f × %.0f mm"
586 msgstr "%.0f x %.0f mm"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
589 #, c-format
590 msgid "%.2f × %.2f inch"
591 msgstr "%.2f x %.2f palca"
592
593 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
594 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
596 #, c-format
597 msgid "%s, Portrait (%s)"
598 msgstr "%s, Na výšku (%s)"
599
600 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
601 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
603 #, c-format
604 msgid "%s, Landscape (%s)"
605 msgstr "%s, Na šírku (%s)"
606
607 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
608 #, c-format
609 msgid "(%d of %d)"
610 msgstr "(%d z %d)"
611
612 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
613 #, c-format
614 msgid "of %d"
615 msgstr "z %d"
616
617 #. Create tree view
618 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
619 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
620 msgid "Loading…"
621 msgstr "Načítava sa…"
622
623 #. Initial state
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
625 msgid "Preparing to print…"
626 msgstr "Pripravuje sa na tlač…"
627
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
629 msgid "Finishing…"
630 msgstr "Dokončuje sa…"
631
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
633 #, c-format
634 msgid "Printing page %d of %d…"
635 msgstr "Tlačí sa %d. strana z %d…"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
638 msgid "Printing is not supported on this printer."
639 msgstr "Tlačenie na tejto tlačiarni nie je podporované."
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
642 msgid "Invalid page selection"
643 msgstr "Neplatný výber strany"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
646 msgid "Warning"
647 msgstr "Upozornenie"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
650 msgid "Your print range selection does not include any pages"
651 msgstr "Váš rozsah výberu na tlač neobsahuje žiadne strany"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
654 msgid "Page Scaling:"
655 msgstr "Zmeny rozmerov strany:"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
658 msgid "Shrink to Printable Area"
659 msgstr "Zmenšiť na tlačiteľnú oblasť"
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
662 msgid "Fit to Printable Area"
663 msgstr "Prispôsobiť na tlačiteľnú oblasť"
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
666 msgid ""
667 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
668 "the following:\n"
669 "\n"
670 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
671 "\n"
672 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
673 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
674 "\n"
675 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
676 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
677 msgstr ""
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
680 msgid "Auto Rotate and Center"
681 msgstr "Automaticky otočiť a vycentrovať"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
684 msgid ""
685 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
687 msgstr ""
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
690 msgid "Select page size using document page size"
691 msgstr "Zvoliť veľkosť strany použitím veľkosti stránky dokumentu"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
694 msgid ""
695 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
696 "document page."
697 msgstr ""
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
700 msgid "Page Handling"
701 msgstr ""
702
703 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
704 #, c-format
705 msgid "Failed to print page %d: %s"
706 msgstr "Zlyhala tlač strany %d: %s"
707
708 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
709 msgid "Scroll Up"
710 msgstr "Posunúť nahor"
711
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
713 msgid "Scroll Down"
714 msgstr "Posunúť nadol"
715
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
717 msgid "Scroll View Up"
718 msgstr "Posunúť pohľad hore"
719
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
721 msgid "Scroll View Down"
722 msgstr "Posunúť pohľad dole"
723
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
725 msgid "Document View"
726 msgstr "Prehliadanie dokumentu"
727
728 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
729 msgid "Jump to page:"
730 msgstr "Prejsť na stranu:"
731
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
733 msgid "End of presentation. Click to exit."
734 msgstr "Koniec prezentácie. Kliknite pre ukončenie."
735
736 #: ../libview/ev-view.c:1834
737 msgid "Go to first page"
738 msgstr "Prejsť na prvú stranu"
739
740 #: ../libview/ev-view.c:1836
741 msgid "Go to previous page"
742 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu stranu"
743
744 #: ../libview/ev-view.c:1838
745 msgid "Go to next page"
746 msgstr "Prejsť na nasledujúcu stranu"
747
748 #: ../libview/ev-view.c:1840
749 msgid "Go to last page"
750 msgstr "Prejsť na poslednú stranu"
751
752 #: ../libview/ev-view.c:1842
753 msgid "Go to page"
754 msgstr "Prejsť na stranu"
755
756 #: ../libview/ev-view.c:1844
757 msgid "Find"
758 msgstr "Nájsť"
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1872
761 #, c-format
762 msgid "Go to page %s"
763 msgstr "Prejsť na stranu %s"
764
765 #: ../libview/ev-view.c:1878
766 #, c-format
767 msgid "Go to %s on file “%s”"
768 msgstr "Prejsť na %s v súbore „%s“"
769
770 #: ../libview/ev-view.c:1881
771 #, c-format
772 msgid "Go to file “%s”"
773 msgstr "Prejsť na súbor „%s“"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1889
776 #, c-format
777 msgid "Launch %s"
778 msgstr "Spustiť %s"
779
780 #: ../shell/eggfindbar.c:305
781 msgid "Find:"
782 msgstr "Nájsť:"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
785 msgid "Find Pre_vious"
786 msgstr "Nájsť p_redchádzajúce"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:318
789 msgid "Find previous occurrence of the search string"
790 msgstr "Hladať predchádzajúci výskyt slova alebo frázy"
791
792 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
793 msgid "Find Ne_xt"
794 msgstr "Nájsť ď_alšie"
795
796 #: ../shell/eggfindbar.c:326
797 msgid "Find next occurrence of the search string"
798 msgstr "Hľadať následujúci výskyt slova alebo frázy"
799
800 #: ../shell/eggfindbar.c:333
801 msgid "C_ase Sensitive"
802 msgstr "_Rozlišovať veľké a malé písmená"
803
804 #: ../shell/eggfindbar.c:336
805 msgid "Toggle case sensitive search"
806 msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen"
807
808 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
809 msgid "Icon:"
810 msgstr "Ikona:"
811
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
813 msgid "Note"
814 msgstr "Poznámka"
815
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
817 msgid "Comment"
818 msgstr "Komentár"
819
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
821 msgid "Key"
822 msgstr "Kľúč"
823
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
825 msgid "Help"
826 msgstr "Pomocník"
827
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
829 msgid "New Paragraph"
830 msgstr "Nový odsek"
831
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
833 msgid "Paragraph"
834 msgstr "Odsek"
835
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
837 msgid "Insert"
838 msgstr "Vsuvka"
839
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
841 msgid "Cross"
842 msgstr "Krížik"
843
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
845 msgid "Circle"
846 msgstr "Kruh"
847
848 # ikona: Neznama
849 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
850 msgid "Unknown"
851 msgstr "Neznáma"
852
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
854 msgid "Annotation Properties"
855 msgstr "Vlastnosti poznámky"
856
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
858 msgid "Color:"
859 msgstr "Farba:"
860
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
862 msgid "Style:"
863 msgstr "Štýl:"
864
865 # vlastnost poznamky
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
867 msgid "Transparent"
868 msgstr "Priehľadná"
869
870 # vlastnost poznamky
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
872 msgid "Opaque"
873 msgstr "Nepriehľadná"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
876 msgid "Initial window state:"
877 msgstr "Počiatočný stav okna:"
878
879 # stav okna
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
881 msgid "Open"
882 msgstr "Otvorené"
883
884 # stav okna
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
886 msgid "Close"
887 msgstr "Zatvorené"
888
889 #: ../shell/ev-application.c:1112
890 msgid "Running in presentation mode"
891 msgstr "Beží v režime prezentácie"
892
893 #: ../shell/ev-keyring.c:102
894 #, c-format
895 msgid "Password for document %s"
896 msgstr "Heslo pre dokument %s"
897
898 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
899 msgid "Open a recently used document"
900 msgstr "Otvoriť nedávno použitý dokument"
901
902 #: ../shell/ev-password-view.c:144
903 msgid ""
904 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
905 "password."
906 msgstr "Dokument je uzamknutý a je možné ho čítať až po zadaní správneho hesla."
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "_Odomknúť dokument"
911
912 #: ../shell/ev-password-view.c:263
913 msgid "Enter password"
914 msgstr "Zadajte heslo"
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:303
917 msgid "Password required"
918 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:304
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
924 msgstr "Dokument „%s“ je uzamknutý a na jeho otvorenie sa vyžaduje heslo."
925
926 #: ../shell/ev-password-view.c:334
927 msgid "_Password:"
928 msgstr "_Heslo:"
929
930 #: ../shell/ev-password-view.c:367
931 msgid "Forget password _immediately"
932 msgstr "_Zabudnúť heslo okamžite"
933
934 #: ../shell/ev-password-view.c:379
935 msgid "Remember password until you _log out"
936 msgstr "_Pamätať si heslo až do odhlásenia"
937
938 #: ../shell/ev-password-view.c:391
939 msgid "Remember _forever"
940 msgstr "Zapamätať _navždy"
941
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
943 msgid "Properties"
944 msgstr "Vlastnosti"
945
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
947 msgid "General"
948 msgstr "Všeobecné"
949
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
951 msgid "Fonts"
952 msgstr "Písma"
953
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
955 msgid "Document License"
956 msgstr "Licencia dokumentu"
957
958 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
959 msgid "Font"
960 msgstr "Písmo"
961
962 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
963 #, c-format
964 msgid "Gathering font information… %3d%%"
965 msgstr "Zhromažďujú sa informácie o písmach… %3d%%"
966
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
968 msgid "Usage terms"
969 msgstr "Podmienky použitia"
970
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
972 msgid "Text License"
973 msgstr "Text licencie"
974
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
976 msgid "Further Information"
977 msgstr "Ďalšie informácie"
978
979 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
980 msgid "List"
981 msgstr "Zoznam"
982
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
984 msgid "Annotations"
985 msgstr "Poznámky"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
988 msgid "Text"
989 msgstr "Text"
990
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
992 msgid "Add text annotation"
993 msgstr "Pridať poznámku do textu"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
996 msgid "Add"
997 msgstr "Pridať"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1000 msgid "Document contains no annotations"
1001 msgstr "Dokument neobsahuje poznámky"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1004 #, c-format
1005 msgid "Page %d"
1006 msgstr "%d. strana"
1007
1008 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1009 msgid "Attachments"
1010 msgstr "Prílohy"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1013 msgid "_Open Bookmark"
1014 msgstr "_Otvoriť záložku"
1015
1016 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1017 msgid "_Rename Bookmark"
1018 msgstr "P_remenovať záložku"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1021 msgid "_Remove Bookmark"
1022 msgstr "O_dstrániť záložku"
1023
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
1025 #: ../shell/ev-window.c:4517
1026 #, c-format
1027 msgid "Page %s"
1028 msgstr "Strana %s"
1029
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1031 msgid "Bookmarks"
1032 msgstr "Záložky"
1033
1034 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1035 msgid "Layers"
1036 msgstr "Vrstvy"
1037
1038 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1039 msgid "Print…"
1040 msgstr "Tlač…"
1041
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1043 msgid "Index"
1044 msgstr "Index"
1045
1046 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1047 msgid "Thumbnails"
1048 msgstr "Miniatúry"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:895
1051 #, c-format
1052 msgid "Page %s — %s"
1053 msgstr "Strana %s — %s"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:1463
1056 msgid "The document contains no pages"
1057 msgstr "Dokument neobsahuje žiadne strany"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:1466
1060 msgid "The document contains only empty pages"
1061 msgstr "Dokument obsahuje len prázdne strany"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
1064 msgid "Unable to open document"
1065 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:1815
1068 #, c-format
1069 msgid "Loading document from “%s”"
1070 msgstr "Načítava sa dokument z „%s“"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
1073 #, c-format
1074 msgid "Downloading document (%d%%)"
1075 msgstr "Sťahuje sa dokument (%d %%)"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:1990
1078 msgid "Failed to load remote file."
1079 msgstr "Zlyhalo načítanie vzdialeného súboru."
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:2194
1082 #, c-format
1083 msgid "Reloading document from %s"
1084 msgstr "Znovu sa načítava dokument z %s"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:2226
1087 msgid "Failed to reload document."
1088 msgstr "Zlyhalo znovunačítanie dokumentu."
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2381
1091 msgid "Open Document"
1092 msgstr "Otvoriť dokument"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2679
1095 #, c-format
1096 msgid "Saving document to %s"
1097 msgstr "Ukladá sa dokument do %s"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:2682
1100 #, c-format
1101 msgid "Saving attachment to %s"
1102 msgstr "Ukladá sa príloha do %s"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:2685
1105 #, c-format
1106 msgid "Saving image to %s"
1107 msgstr "Ukladá sa obrázok do %s"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
1110 #, c-format
1111 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1112 msgstr "Súbor sa nepodarilo uložiť ako „%s“."
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2760
1115 #, c-format
1116 msgid "Uploading document (%d%%)"
1117 msgstr "Nahráva sa dokument (%d %%)"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:2764
1120 #, c-format
1121 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1122 msgstr "Nahráva sa príloha (%d %%)"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:2768
1125 #, c-format
1126 msgid "Uploading image (%d%%)"
1127 msgstr "Nahráva sa obrázok (%d %%)"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:2892
1130 msgid "Save a Copy"
1131 msgstr "Uložiť kópiu"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2958
1134 msgid "Could not open the containing folder"
1135 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok so súborom"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:3219
1138 #, c-format
1139 msgid "%d pending job in queue"
1140 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1141 msgstr[0] "%d zostávajúcich úloh na spracovanie"
1142 msgstr[1] "%d zostávajúca úloha na spracovanie"
1143 msgstr[2] "%d zostávajúce úlohy na spracovanie"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:3332
1146 #, c-format
1147 msgid "Printing job “%s”"
1148 msgstr "Tlačová úloha „%s“"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3509
1151 msgid ""
1152 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1153 "copy, changes will be permanently lost."
1154 msgstr ""
1155 "Dokument obsahuje vyplnené formulárové polia. Ak neuložíte kópiu, tak sa "
1156 "zmeny natrvalo stratia."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:3513
1159 msgid ""
1160 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1161 "changes will be permanently lost."
1162 msgstr ""
1163 "Dokument obsahuje nové alebo zmenené poznámky. Ak neuložíte kópiu, tak sa "
1164 "zmeny natrvalo stratia."
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:3520
1167 #, c-format
1168 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1169 msgstr "Uložiť kópiu dokumentu „%s“ pred zatvorením?"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:3539
1172 msgid "Close _without Saving"
1173 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:3543
1176 msgid "Save a _Copy"
1177 msgstr "Uložiť _kópiu"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:3617
1180 #, c-format
1181 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1182 msgstr ""
1183
1184 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=646225
1185 #: ../shell/ev-window.c:3620
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1189 msgstr ""
1190 "%d tlačových úloh je aktívnych. Počkať pred zatvorením kým sa tlač dokončí?"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:3632
1193 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1194 msgstr "Ak zatvoríte okno, tak sa zostávajúce tlačové úlohy nevytlačia."
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:3636
1197 msgid "Cancel _print and Close"
1198 msgstr "Zrušiť _tlač a zatvoriť"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:3640
1201 msgid "Close _after Printing"
1202 msgstr "Zatvoriť _po vytlačení"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4301
1205 msgid "Toolbar Editor"
1206 msgstr "Editor lišty nástrojov"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4553
1209 msgid "There was an error displaying help"
1210 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazovaní pomocníka"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4765
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Document Viewer\n"
1216 "Using %s (%s)"
1217 msgstr ""
1218 "Prehliadač dokumentov\n"
1219 "Používa %s (%s)"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4796
1222 msgid ""
1223 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1224 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1225 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1226 "version.\n"
1227 msgstr ""
1228 "Evince je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
1229 "ustanovení licencie GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej "
1230 "licencie GNU) tak, ako bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a "
1231 "to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
1232 "neskoršej verzie.\n"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4800
1235 msgid ""
1236 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1239 "details.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Evince je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
1242 "ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI "
1243 "PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public "
1244 "License.\n"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4804
1247 msgid ""
1248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1249 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1251 msgstr ""
1252 "Kópiu licencie GNU General Public License ste mali dostať spolu s týmto "
1253 "programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
1254 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1307  USA\n"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4829
1257 msgid "Evince"
1258 msgstr "Evince"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4832
1261 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1262 msgstr "© 1996-2010 autori Evince"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4838
1265 msgid "translator-credits"
1266 msgstr ""
1267 "Mário Vrablanský <vrablansky@gmail.com>\n"
1268 "Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
1269 "Laco Gubík <lacogubik@gmail.com>\n"
1270 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
1271
1272 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1273 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1274 #. contains plural cases.
1275 #: ../shell/ev-window.c:5106
1276 #, c-format
1277 msgid "%d found on this page"
1278 msgid_plural "%d found on this page"
1279 msgstr[0] "%d nájdených na tejto strane"
1280 msgstr[1] "%d nájdený na tejto strane"
1281 msgstr[2] "%d nájdené na tejto strane"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5111
1284 msgid "Not found"
1285 msgstr "Nenájdené"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5117
1288 #, c-format
1289 msgid "%3d%% remaining to search"
1290 msgstr "Zostáva prehľadať %3d %%"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5640
1293 msgid "_File"
1294 msgstr "_Súbor"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5641
1297 msgid "_Edit"
1298 msgstr "_Upraviť"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5642
1301 msgid "_View"
1302 msgstr "_Zobraziť"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5643
1305 msgid "_Go"
1306 msgstr "Prejsť _na"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5644
1309 msgid "_Bookmarks"
1310 msgstr "_Záložky"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5645
1313 msgid "_Help"
1314 msgstr "_Pomocník"
1315
1316 #. File menu
1317 #: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
1318 msgid "_Open…"
1319 msgstr "_Otvoriť…"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
1322 msgid "Open an existing document"
1323 msgstr "Otvoriť existujúci dokument"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5651
1326 msgid "Op_en a Copy"
1327 msgstr "Otvoriť _kópiu"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5652
1330 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1331 msgstr "Otvoriť kópiu aktuálneho dokumentu v novom okne"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5654
1334 msgid "_Save a Copy…"
1335 msgstr "_Uložiť kópiu…"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5655
1338 msgid "Save a copy of the current document"
1339 msgstr "Uložiť kópiu aktuálneho dokumentu"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5657
1342 msgid "Open Containing _Folder"
1343 msgstr "Otvoriť _priečinok so súborom"
1344
1345 #  bublinovy popisok
1346 #: ../shell/ev-window.c:5658
1347 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1348 msgstr "V správcovi súborov zobrazí priečinok, ktorý obsahuje tento súbor"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5660
1351 msgid "_Print…"
1352 msgstr "_Tlačiť…"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5663
1355 msgid "P_roperties"
1356 msgstr "V_lastnosti"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5671
1359 msgid "Select _All"
1360 msgstr "Vybrať _všetko"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5673
1363 msgid "_Find…"
1364 msgstr "_Nájsť…"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5674
1367 msgid "Find a word or phrase in the document"
1368 msgstr "Nájsť v dokumente slovo alebo frázu"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5680
1371 msgid "T_oolbar"
1372 msgstr "_Lišta nástrojov"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5682
1375 msgid "Rotate _Left"
1376 msgstr "Otočiť _doľava"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5684
1379 msgid "Rotate _Right"
1380 msgstr "Otočiť do_prava"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5686
1383 msgid "Save Current Settings as _Default"
1384 msgstr "_Uložiť aktuálne nastavenia ako predvolené"
1385
1386 # PK: refresh je obnovit
1387 #: ../shell/ev-window.c:5697
1388 msgid "_Reload"
1389 msgstr "_Znovu načítať"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5698
1392 msgid "Reload the document"
1393 msgstr "Znovu načítať dokument"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5701
1396 msgid "Auto_scroll"
1397 msgstr "_Automaticky posúvať"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5711
1400 msgid "_First Page"
1401 msgstr "_Prvá strana"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5712
1404 msgid "Go to the first page"
1405 msgstr "Prejsť na prvú stranu"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5714
1408 msgid "_Last Page"
1409 msgstr "Po_sledná strana"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5715
1412 msgid "Go to the last page"
1413 msgstr "Prejsť na poslednú stranu"
1414
1415 #. Bookmarks menu
1416 #: ../shell/ev-window.c:5719
1417 msgid "_Add Bookmark"
1418 msgstr "_Pridať záložku"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5720
1421 msgid "Add a bookmark for the current page"
1422 msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stranu"
1423
1424 #. Help menu
1425 #: ../shell/ev-window.c:5724
1426 msgid "_Contents"
1427 msgstr "Ob_sah"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5727
1430 msgid "_About"
1431 msgstr "_O programe"
1432
1433 #. Toolbar-only
1434 #: ../shell/ev-window.c:5731
1435 msgid "Leave Fullscreen"
1436 msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5732
1439 msgid "Leave fullscreen mode"
1440 msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5734
1443 msgid "Start Presentation"
1444 msgstr "Spustiť prezentáciu"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5735
1447 msgid "Start a presentation"
1448 msgstr "Spustiť prezentáciu"
1449
1450 #. View Menu
1451 #: ../shell/ev-window.c:5794
1452 msgid "_Toolbar"
1453 msgstr "_Lišta nástrojov"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5795
1456 msgid "Show or hide the toolbar"
1457 msgstr "Zobraziť alebo skryť lištu nástrojov"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5797
1460 msgid "Side _Pane"
1461 msgstr "_Bočný panel"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5798
1464 msgid "Show or hide the side pane"
1465 msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5800
1468 msgid "_Continuous"
1469 msgstr "_Súvisle"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5801
1472 msgid "Show the entire document"
1473 msgstr "Zobraziť celý dokument"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5803
1476 msgid "_Dual"
1477 msgstr "_Duálne"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5804
1480 msgid "Show two pages at once"
1481 msgstr "Zobraziť dve strany naraz"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5806
1484 msgid "_Fullscreen"
1485 msgstr "Na _celú obrazovku"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5807
1488 msgid "Expand the window to fill the screen"
1489 msgstr "Zväčšiť okno tak, aby zaplnilo celú obrazovku"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5809
1492 msgid "Pre_sentation"
1493 msgstr "_Prezentácia"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5810
1496 msgid "Run document as a presentation"
1497 msgstr "Spustiť dokument ako prezentáciu"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5818
1500 msgid "_Inverted Colors"
1501 msgstr "Prevrátené _farby"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5819
1504 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1505 msgstr "Zobraziť obsah strany s prevrátenými farbami"
1506
1507 #. Links
1508 #: ../shell/ev-window.c:5827
1509 msgid "_Open Link"
1510 msgstr "_Otvoriť odkaz"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5829
1513 msgid "_Go To"
1514 msgstr "Prejsť _na"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5831
1517 msgid "Open in New _Window"
1518 msgstr "Otvoriť v novom _okne"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5833
1521 msgid "_Copy Link Address"
1522 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5835
1525 msgid "_Save Image As…"
1526 msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5837
1529 msgid "Copy _Image"
1530 msgstr "Kopírovať _obrázok"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5839
1533 msgid "Annotation Properties…"
1534 msgstr "Vlastnosti poznámky…"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5844
1537 msgid "_Open Attachment"
1538 msgstr "_Otvoriť prílohu"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5846
1541 msgid "_Save Attachment As…"
1542 msgstr "_Uložiť prílohu ako…"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5938
1545 msgid "Zoom"
1546 msgstr "Lupa"
1547
1548 #: ../shell/ev-window.c:5940
1549 msgid "Adjust the zoom level"
1550 msgstr "Upraviť úroveň zväčšenia"
1551
1552 #: ../shell/ev-window.c:5950
1553 msgid "Navigation"
1554 msgstr "Navigácia"
1555
1556 #: ../shell/ev-window.c:5952
1557 msgid "Back"
1558 msgstr "Späť"
1559
1560 # peter: Nemá tu byť chodiť resp presúvať sa?
1561 # PK: podla mna nie
1562 #. translators: this is the history action
1563 #: ../shell/ev-window.c:5955
1564 msgid "Move across visited pages"
1565 msgstr "Pohyb medzi navštívenými stránkami"
1566
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5984
1569 msgid "Open Folder"
1570 msgstr "Otvoriť priečinok"
1571
1572 #. translators: this is the label for toolbar button
1573 #: ../shell/ev-window.c:5989
1574 msgid "Previous"
1575 msgstr "Predchádzajúca"
1576
1577 #. translators: this is the label for toolbar button
1578 #: ../shell/ev-window.c:5994
1579 msgid "Next"
1580 msgstr "Nasledujúca"
1581
1582 #. translators: this is the label for toolbar button
1583 #: ../shell/ev-window.c:5998
1584 msgid "Zoom In"
1585 msgstr "Priblížiť"
1586
1587 #. translators: this is the label for toolbar button
1588 #: ../shell/ev-window.c:6002
1589 msgid "Zoom Out"
1590 msgstr "Oddialiť"
1591
1592 #. translators: this is the label for toolbar button
1593 #: ../shell/ev-window.c:6010
1594 msgid "Fit Width"
1595 msgstr "Prispôsobiť šírke"
1596
1597 #: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
1598 msgid "Unable to launch external application."
1599 msgstr "Nepodarilo sa spustiť externú aplikáciu."
1600
1601 # m: nepodarilo sa
1602 #: ../shell/ev-window.c:6229
1603 msgid "Unable to open external link"
1604 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť externý odkaz"
1605
1606 #: ../shell/ev-window.c:6419
1607 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1608 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodný formát na uloženie obrázku"
1609
1610 #: ../shell/ev-window.c:6451
1611 msgid "The image could not be saved."
1612 msgstr "Obrázok sa nepodarilo uložiť."
1613
1614 #: ../shell/ev-window.c:6483
1615 msgid "Save Image"
1616 msgstr "Uložiť obrázok"
1617
1618 # m: nepodarilo sa
1619 #: ../shell/ev-window.c:6611
1620 msgid "Unable to open attachment"
1621 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prílohu"
1622
1623 #: ../shell/ev-window.c:6664
1624 msgid "The attachment could not be saved."
1625 msgstr "Prílohu sa nepodarilo uložiť."
1626
1627 #: ../shell/ev-window.c:6709
1628 msgid "Save Attachment"
1629 msgstr "Uložiť prílohu"
1630
1631 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1632 #, c-format
1633 msgid "%s — Password Required"
1634 msgstr "%s — vyžaduje sa heslo"
1635
1636 #: ../shell/ev-utils.c:318
1637 msgid "By extension"
1638 msgstr "Podľa prípony"
1639
1640 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1641 msgid "GNOME Document Viewer"
1642 msgstr "Prehliadač dokumentov GNOME"
1643
1644 #: ../shell/main.c:77
1645 msgid "The page label of the document to display."
1646 msgstr "Označenie strany dokumentu, ktorá sa má zobraziť."
1647
1648 #: ../shell/main.c:77
1649 msgid "PAGE"
1650 msgstr "STRANA"
1651
1652 #: ../shell/main.c:78
1653 msgid "The page number of the document to display."
1654 msgstr "Číslo strany dokumentu, ktorá sa má zobraziť."
1655
1656 #: ../shell/main.c:78
1657 msgid "NUMBER"
1658 msgstr "ČÍSLO"
1659
1660 #: ../shell/main.c:79
1661 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1662 msgstr "Spustiť evince v celoobrazovkovom režime"
1663
1664 #: ../shell/main.c:80
1665 msgid "Run evince in presentation mode"
1666 msgstr "Spustiť evince v prezentačnom režime"
1667
1668 #: ../shell/main.c:81
1669 msgid "Run evince as a previewer"
1670 msgstr "Spustiť evince v režime náhľadov"
1671
1672 #: ../shell/main.c:82
1673 msgid "The word or phrase to find in the document"
1674 msgstr "Nájsť v dokumente slovo alebo frázu"
1675
1676 #: ../shell/main.c:82
1677 msgid "STRING"
1678 msgstr "REŤAZEC"
1679
1680 #: ../shell/main.c:86
1681 msgid "[FILE…]"
1682 msgstr "[SÚBOR…]"