]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ru.po
Updated Esperanto translation
[evince.git] / po / ru.po
1 # translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian
2 # Russian translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 19:06+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:43+0400\n"
14 "Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
23 #, c-format
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Ошибка при запуске программы %s для разжатия книги комиксов: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Команде %s не удалось выполнить разжатие книги комиксов."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Команда %s завершилась с ошибкой."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Файл повреждён"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "В архиве не найдено файлов"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "Ошибка %s"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Книги комиксов"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
84 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
85 msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов недоступны."
86
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "DjVu Documents"
89 msgstr "Документы формата DjVu"
90
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
94
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DVI Documents"
97 msgstr "Документы формата DVI"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
102
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
106 msgid "Yes"
107 msgstr "Да"
108
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
112 msgid "No"
113 msgstr "Нет"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
116 msgid "Type 1"
117 msgstr "Type 1"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
120 msgid "Type 1C"
121 msgstr "Type 1C"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
124 msgid "Type 3"
125 msgstr "Type 3"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
128 msgid "TrueType"
129 msgstr "TrueType"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
132 msgid "Type 1 (CID)"
133 msgstr "Type 1 (CID)"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
136 msgid "Type 1C (CID)"
137 msgstr "Type 1C (CID)"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
140 msgid "TrueType (CID)"
141 msgstr "TrueType (CID)"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
144 msgid "Unknown font type"
145 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
148 msgid "No name"
149 msgstr "Без названия"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
152 msgid "Embedded subset"
153 msgstr "Встроенное подмножество"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
156 msgid "Embedded"
157 msgstr "Встроенный"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
160 msgid "Not embedded"
161 msgstr "Внешний"
162
163 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
164 msgid "PDF Documents"
165 msgstr "Документы формата PDF"
166
167 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
168 #, c-format
169 msgid "Failed to load document “%s”"
170 msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
171
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
173 #, c-format
174 msgid "Failed to save document “%s”"
175 msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
176
177 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "PostScript Documents"
179 msgstr "Документы формата PostScript"
180
181 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
182 msgid "Invalid document"
183 msgstr "Некорректный документ"
184
185 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
186 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
187 #, c-format
188 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
189 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
192 #, c-format
193 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
194 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
199 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
200
201 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
202 #, c-format
203 msgid "File type %s (%s) is not supported"
204 msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
205
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
207 msgid "All Documents"
208 msgstr "Все документы"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
211 msgid "All Files"
212 msgstr "Все файлы"
213
214 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
217 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
218
219 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
220 #, c-format
221 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
222 msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
223
224 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
225 #, c-format
226 msgid "File is not a valid .desktop file"
227 msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
228
229 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
230 #, c-format
231 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
232 msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»"
233
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
235 #, c-format
236 msgid "Starting %s"
237 msgstr "Запускается %s"
238
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
240 #, c-format
241 msgid "Application does not accept documents on command line"
242 msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
243
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
245 #, c-format
246 msgid "Unrecognized launch option: %d"
247 msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
248
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
250 #, c-format
251 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
252 msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
253
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
255 #, c-format
256 msgid "Not a launchable item"
257 msgstr "Незапускаемый объект"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
260 msgid "Disable connection to session manager"
261 msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
264 msgid "Specify file containing saved configuration"
265 msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
268 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
269 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
270 msgid "FILE"
271 msgstr "ФАЙЛ"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
274 msgid "Specify session management ID"
275 msgstr "Указать ID управления сеансом"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
278 msgid "ID"
279 msgstr "ID"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
282 msgid "Session management options:"
283 msgstr "Параметры управления сеансом:"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
286 msgid "Show session management options"
287 msgstr "Показать параметры управления сеансом"
288
289 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
290 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
291 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
292 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
293 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
294 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
295 #. * please remove.
296 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
297 #, c-format
298 msgid "Show “_%s”"
299 msgstr "Показать «_%s»"
300
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
302 msgid "_Move on Toolbar"
303 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
304
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
306 msgid "Move the selected item on the toolbar"
307 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
308
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
310 msgid "_Remove from Toolbar"
311 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
312
313 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
314 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
315 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
316
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
318 msgid "_Delete Toolbar"
319 msgstr "_Удалить панель инструментов"
320
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
322 msgid "Remove the selected toolbar"
323 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
324
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
326 msgid "Separator"
327 msgstr "Разделитель"
328
329 #. translators: this is the label for toolbar button
330 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
331 #: ../shell/ev-window.c:5981
332 msgid "Best Fit"
333 msgstr "Уместить в окне"
334
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
336 msgid "Fit Page Width"
337 msgstr "По ширине страницы"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
340 msgid "50%"
341 msgstr "50%"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
344 msgid "70%"
345 msgstr "70%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
348 msgid "85%"
349 msgstr "85%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
352 msgid "100%"
353 msgstr "100%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
356 msgid "125%"
357 msgstr "125%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
360 msgid "150%"
361 msgstr "150%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
364 msgid "175%"
365 msgstr "175%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
368 msgid "200%"
369 msgstr "200%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
372 msgid "300%"
373 msgstr "300%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
376 msgid "400%"
377 msgstr "400%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
380 msgid "800%"
381 msgstr "800%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
384 msgid "1600%"
385 msgstr "1600%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
388 msgid "3200%"
389 msgstr "3200%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
392 msgid "6400%"
393 msgstr "6400%"
394
395 #. Manually set name and icon
396 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
397 #: ../shell/ev-window.c:4746
398 #: ../shell/ev-window-title.c:157
399 #: ../shell/main.c:310
400 #, c-format
401 msgid "Document Viewer"
402 msgstr "Просмотр документов"
403
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
405 msgid "View multi-page documents"
406 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
407
408 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
409 msgid "Override document restrictions"
410 msgstr "Игнорировать ограничения"
411
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
413 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
414 msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать."
415
416 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
417 msgid "Delete the temporary file"
418 msgstr "Удалить временный файл"
419
420 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
421 msgid "Print settings file"
422 msgstr "Напечатать файл параметров"
423
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
425 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
426 msgid "GNOME Document Previewer"
427 msgstr "Предварительный просмотр документов"
428
429 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
430 #: ../shell/ev-window.c:3274
431 msgid "Failed to print document"
432 msgstr "Не удалось напечатать документ"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
435 #, c-format
436 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
437 msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
438
439 #. Go menu
440 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
441 #: ../shell/ev-window.c:5680
442 msgid "_Previous Page"
443 msgstr "_Назад"
444
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
446 #: ../shell/ev-window.c:5681
447 msgid "Go to the previous page"
448 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
451 #: ../shell/ev-window.c:5683
452 msgid "_Next Page"
453 msgstr "_Вперёд"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
456 #: ../shell/ev-window.c:5684
457 msgid "Go to the next page"
458 msgstr "Перейти к следующей странице"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
461 #: ../shell/ev-window.c:5667
462 msgid "Enlarge the document"
463 msgstr "Увеличить размер страницы"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
466 #: ../shell/ev-window.c:5670
467 msgid "Shrink the document"
468 msgstr "Уменьшить размер страницы"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
471 #: ../libview/ev-print-operation.c:1308
472 msgid "Print"
473 msgstr "Напечатать"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
476 #: ../shell/ev-window.c:5636
477 msgid "Print this document"
478 msgstr "Напечатать документ"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
481 #: ../shell/ev-window.c:5787
482 msgid "_Best Fit"
483 msgstr "_Уместить в окне"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
486 #: ../shell/ev-window.c:5788
487 msgid "Make the current document fill the window"
488 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
491 #: ../shell/ev-window.c:5790
492 msgid "Fit Page _Width"
493 msgstr "По _ширине страницы"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
496 #: ../shell/ev-window.c:5791
497 msgid "Make the current document fill the window width"
498 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
501 #: ../shell/ev-window.c:5899
502 msgid "Page"
503 msgstr "Страница"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
506 #: ../shell/ev-window.c:5900
507 msgid "Select Page"
508 msgstr "Выделить страницу"
509
510 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
511 msgid "Document"
512 msgstr "Документ"
513
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
515 msgid "Title:"
516 msgstr "Заголовок:"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
519 msgid "Location:"
520 msgstr "Местонахождение:"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
523 msgid "Subject:"
524 msgstr "Тема:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
527 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
528 msgid "Author:"
529 msgstr "Автор:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
532 msgid "Keywords:"
533 msgstr "Ключевые слова:"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
536 msgid "Producer:"
537 msgstr "Программа:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
540 msgid "Creator:"
541 msgstr "Создатель:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
544 msgid "Created:"
545 msgstr "Создан:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
548 msgid "Modified:"
549 msgstr "Изменён:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
552 msgid "Number of Pages:"
553 msgstr "Число страниц:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
556 msgid "Optimized:"
557 msgstr "Оптимизация:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
560 msgid "Format:"
561 msgstr "Формат:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
564 msgid "Security:"
565 msgstr "Безопасность:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
568 msgid "Paper Size:"
569 msgstr "Размер страницы:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
572 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
573 msgid "None"
574 msgstr "Отсутствует"
575
576 #. Translate to the default units to use for presenting
577 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
578 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
579 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
580 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
581 #.
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
583 msgid "default:mm"
584 msgstr "default:mm"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
587 #, c-format
588 msgid "%.0f × %.0f mm"
589 msgstr "%.0f × %.0f мм"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
592 #, c-format
593 msgid "%.2f × %.2f inch"
594 msgstr "%.2f × %.2f дюймов"
595
596 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
597 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
599 #, c-format
600 msgid "%s, Portrait (%s)"
601 msgstr "%s, прямая (%s)"
602
603 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
604 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
606 #, c-format
607 msgid "%s, Landscape (%s)"
608 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
609
610 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
611 #, c-format
612 msgid "(%d of %d)"
613 msgstr "(%d из %d)"
614
615 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
616 #, c-format
617 msgid "of %d"
618 msgstr "из %d"
619
620 #. Create tree view
621 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
622 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
623 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
624 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
625 msgid "Loading…"
626 msgstr "Загрузка…"
627
628 #. Initial state
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
630 msgid "Preparing to print…"
631 msgstr "Подготовка к печати…"
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
634 msgid "Finishing…"
635 msgstr "Завершение…"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
638 #, c-format
639 msgid "Printing page %d of %d…"
640 msgstr "Печать страницы %d из %d…"
641
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
643 msgid "Printing is not supported on this printer."
644 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
647 msgid "Invalid page selection"
648 msgstr "Выбрана неправильная страница"
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
651 msgid "Warning"
652 msgstr "Предупреждение"
653
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
655 msgid "Your print range selection does not include any pages"
656 msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
659 msgid "Page Scaling:"
660 msgstr "Масштабирование страницы:"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
663 msgid "Shrink to Printable Area"
664 msgstr "Урезать до области печати"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
667 msgid "Fit to Printable Area"
668 msgstr "Уместить в область печати"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
671 msgid ""
672 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
673 "\n"
674 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
675 "\n"
676 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
677 "\n"
678 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
679 msgstr ""
680 "Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n"
681 "\n"
682 "• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n"
683 "\n"
684 "• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n"
685 "\n"
686 "• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
689 msgid "Auto Rotate and Center"
690 msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
693 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
694 msgstr "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
697 msgid "Select page size using document page size"
698 msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
701 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
702 msgstr "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, как у страницы документа."
703
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
705 msgid "Page Handling"
706 msgstr "Обработка страницы"
707
708 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
709 #, c-format
710 msgid "Failed to print page %d: %s"
711 msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
712
713 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
714 msgid "Scroll Up"
715 msgstr "Прокрутка вверх"
716
717 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
718 msgid "Scroll Down"
719 msgstr "Прокрутка вниз"
720
721 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
722 msgid "Scroll View Up"
723 msgstr "Прокрутка документа вверх"
724
725 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
726 msgid "Scroll View Down"
727 msgstr "Прокрутка документа вниз"
728
729 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
730 msgid "Document View"
731 msgstr "Отображение документа"
732
733 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
734 msgid "Jump to page:"
735 msgstr "Перейти к странице:"
736
737 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
738 msgid "End of presentation. Click to exit."
739 msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
740
741 #: ../libview/ev-view.c:1834
742 msgid "Go to first page"
743 msgstr "Перейти к первой странице"
744
745 #: ../libview/ev-view.c:1836
746 msgid "Go to previous page"
747 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
748
749 #: ../libview/ev-view.c:1838
750 msgid "Go to next page"
751 msgstr "Перейти к следующей странице"
752
753 #: ../libview/ev-view.c:1840
754 msgid "Go to last page"
755 msgstr "Перейти к последней странице"
756
757 #: ../libview/ev-view.c:1842
758 msgid "Go to page"
759 msgstr "Перейти к странице"
760
761 #: ../libview/ev-view.c:1844
762 msgid "Find"
763 msgstr "Найти"
764
765 #: ../libview/ev-view.c:1872
766 #, c-format
767 msgid "Go to page %s"
768 msgstr "Перейти к странице %s"
769
770 #: ../libview/ev-view.c:1878
771 #, c-format
772 msgid "Go to %s on file “%s”"
773 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1881
776 #, c-format
777 msgid "Go to file “%s”"
778 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
779
780 #: ../libview/ev-view.c:1889
781 #, c-format
782 msgid "Launch %s"
783 msgstr "Запустить %s"
784
785 #: ../shell/eggfindbar.c:305
786 msgid "Find:"
787 msgstr "Найти:"
788
789 #: ../shell/eggfindbar.c:314
790 #: ../shell/ev-window.c:5653
791 msgid "Find Pre_vious"
792 msgstr "Найти пр_едыдущее"
793
794 #: ../shell/eggfindbar.c:318
795 msgid "Find previous occurrence of the search string"
796 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
797
798 #: ../shell/eggfindbar.c:322
799 #: ../shell/ev-window.c:5651
800 msgid "Find Ne_xt"
801 msgstr "Найти _следующее"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:326
804 msgid "Find next occurrence of the search string"
805 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:333
808 msgid "C_ase Sensitive"
809 msgstr "Учитывать _регистр"
810
811 #: ../shell/eggfindbar.c:336
812 msgid "Toggle case sensitive search"
813 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
816 msgid "Icon:"
817 msgstr "Значок:"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
820 msgid "Note"
821 msgstr "Примечание"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
824 msgid "Comment"
825 msgstr "Комментарий"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
828 msgid "Key"
829 msgstr "Ключ"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
832 msgid "Help"
833 msgstr "Справка"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
836 msgid "New Paragraph"
837 msgstr "Новый абзац"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
840 msgid "Paragraph"
841 msgstr "Абзац"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
844 msgid "Insert"
845 msgstr "Вставить"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
848 msgid "Cross"
849 msgstr "Крест"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
852 msgid "Circle"
853 msgstr "Круг"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
856 msgid "Unknown"
857 msgstr "Неизвестно"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
860 msgid "Annotation Properties"
861 msgstr "Свойства примечания"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
864 msgid "Color:"
865 msgstr "Цвет:"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
868 msgid "Style:"
869 msgstr "Стиль:"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
872 msgid "Transparent"
873 msgstr "Прозрачный"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
876 msgid "Opaque"
877 msgstr "Непрозрачный"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
880 msgid "Initial window state:"
881 msgstr "Исходное состояние окна:"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
884 msgid "Open"
885 msgstr "Открыть"
886
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
888 msgid "Close"
889 msgstr "Закрыть"
890
891 #: ../shell/ev-application.c:1104
892 msgid "Running in presentation mode"
893 msgstr "Запущен режим презентации"
894
895 #: ../shell/ev-keyring.c:102
896 #, c-format
897 msgid "Password for document %s"
898 msgstr "Пароль к документу %s"
899
900 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
901 msgid "Open a recently used document"
902 msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
903
904 #: ../shell/ev-password-view.c:144
905 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
906 msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:153
909 #: ../shell/ev-password-view.c:271
910 msgid "_Unlock Document"
911 msgstr "_Разблокировать документ"
912
913 #: ../shell/ev-password-view.c:263
914 msgid "Enter password"
915 msgstr "Введите пароль"
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:303
918 msgid "Password required"
919 msgstr "Требуется пароль"
920
921 #: ../shell/ev-password-view.c:304
922 #, c-format
923 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
924 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
925
926 #: ../shell/ev-password-view.c:334
927 msgid "_Password:"
928 msgstr "_Пароль:"
929
930 #: ../shell/ev-password-view.c:367
931 msgid "Forget password _immediately"
932 msgstr "_Немедленно забыть пароль"
933
934 #: ../shell/ev-password-view.c:379
935 msgid "Remember password until you _log out"
936 msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
937
938 #: ../shell/ev-password-view.c:391
939 msgid "Remember _forever"
940 msgstr "Запомнить _навсегда"
941
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
943 msgid "Properties"
944 msgstr "Свойства"
945
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
947 msgid "General"
948 msgstr "Общие"
949
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
951 msgid "Fonts"
952 msgstr "Шрифты"
953
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
955 msgid "Document License"
956 msgstr "Лицензия документа"
957
958 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
959 msgid "Font"
960 msgstr "Шрифт"
961
962 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
963 #, c-format
964 msgid "Gathering font information… %3d%%"
965 msgstr "Собирается информация о шрифтах… %3d%%"
966
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
968 msgid "Usage terms"
969 msgstr "Условия использования"
970
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
972 msgid "Text License"
973 msgstr "Текст лицензии"
974
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
976 msgid "Further Information"
977 msgstr "Дополнительная информация"
978
979 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
980 msgid "List"
981 msgstr "Список"
982
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
984 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
985 msgid "Annotations"
986 msgstr "Примечания"
987
988 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
989 msgid "Text"
990 msgstr "Текст"
991
992 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
993 msgid "Add text annotation"
994 msgstr "Добавить текстовое примечание"
995
996 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
997 msgid "Add"
998 msgstr "Добавить"
999
1000 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1001 msgid "Document contains no annotations"
1002 msgstr "Документ не содержит примечаний"
1003
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1005 #, c-format
1006 msgid "Page %d"
1007 msgstr "Страница %d"
1008
1009 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1010 msgid "Attachments"
1011 msgstr "Вложения"
1012
1013 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1014 msgid "_Open Bookmark"
1015 msgstr "_Открыть закладку"
1016
1017 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1018 msgid "_Rename Bookmark"
1019 msgstr "Пе_реименовать закладку"
1020
1021 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1022 msgid "_Remove Bookmark"
1023 msgstr "_Удалить закладку"
1024
1025 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
1026 #: ../shell/ev-window.c:897
1027 #: ../shell/ev-window.c:4494
1028 #, c-format
1029 msgid "Page %s"
1030 msgstr "Страница %s"
1031
1032 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1033 msgid "Bookmarks"
1034 msgstr "Закладки"
1035
1036 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1037 msgid "Layers"
1038 msgstr "Слои"
1039
1040 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1041 msgid "Print…"
1042 msgstr "Печать…"
1043
1044 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1045 msgid "Index"
1046 msgstr "Содержание"
1047
1048 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1049 msgid "Thumbnails"
1050 msgstr "Образцы страниц"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:894
1053 #, c-format
1054 msgid "Page %s — %s"
1055 msgstr "Страница %s — %s"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:1462
1058 msgid "The document contains no pages"
1059 msgstr "Документ не содержит страниц"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:1465
1062 msgid "The document contains only empty pages"
1063 msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:1677
1066 #: ../shell/ev-window.c:1843
1067 msgid "Unable to open document"
1068 msgstr "Не удалось открыть документ"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:1814
1071 #, c-format
1072 msgid "Loading document from “%s”"
1073 msgstr "Загрузка документа из «%s»"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:1956
1076 #: ../shell/ev-window.c:2249
1077 #, c-format
1078 msgid "Downloading document (%d%%)"
1079 msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:1989
1082 msgid "Failed to load remote file."
1083 msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:2193
1086 #, c-format
1087 msgid "Reloading document from %s"
1088 msgstr "Обновление документа из %s"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2225
1091 msgid "Failed to reload document."
1092 msgstr "Не удалось обновить документ."
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2380
1095 msgid "Open Document"
1096 msgstr "Открыть документ"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:2678
1099 #, c-format
1100 msgid "Saving document to %s"
1101 msgstr "Сохранение документа в %s"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:2681
1104 #, c-format
1105 msgid "Saving attachment to %s"
1106 msgstr "Сохранение вложения в %s"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:2684
1109 #, c-format
1110 msgid "Saving image to %s"
1111 msgstr "Сохранение изображения в %s"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:2728
1114 #: ../shell/ev-window.c:2828
1115 #, c-format
1116 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1117 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:2759
1120 #, c-format
1121 msgid "Uploading document (%d%%)"
1122 msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:2763
1125 #, c-format
1126 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1127 msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:2767
1130 #, c-format
1131 msgid "Uploading image (%d%%)"
1132 msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:2891
1135 msgid "Save a Copy"
1136 msgstr "Сохранить копию"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:2957
1139 msgid "Could not open the containing folder"
1140 msgstr "Не удалось открыть папку с файлом"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:3218
1143 #, c-format
1144 msgid "%d pending job in queue"
1145 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1146 msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
1147 msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
1148 msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3331
1151 #, c-format
1152 msgid "Printing job “%s”"
1153 msgstr "Печать задания «%s»"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:3508
1156 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1157 msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены. Если вы не сохраните копию, изменения будут навсегда потеряны."
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:3512
1160 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1161 msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания. Если вы не сохраните копию, изменения будут навсегда потеряны."
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:3519
1164 #, c-format
1165 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1166 msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:3538
1169 msgid "Close _without Saving"
1170 msgstr "Закрыть _без сохранения"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:3542
1173 msgid "Save a _Copy"
1174 msgstr "Сохранить _копию"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:3616
1177 #, c-format
1178 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1179 msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:3619
1182 #, c-format
1183 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1184 msgstr "%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием документа?"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3631
1187 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1188 msgstr "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут выполнены."
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:3635
1191 msgid "Cancel _print and Close"
1192 msgstr "Отменить _печать и закрыть"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:3639
1195 msgid "Close _after Printing"
1196 msgstr "Закрыть п_осле печати"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4278
1199 msgid "Toolbar Editor"
1200 msgstr "Правка панели инструментов"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4530
1203 msgid "There was an error displaying help"
1204 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4742
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Document Viewer\n"
1210 "Using %s (%s)"
1211 msgstr ""
1212 "Просмотр документов\n"
1213 "Использует %s (%s)"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4773
1216 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1217 msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4777
1220 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1221 msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4781
1224 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1225 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4806
1228 msgid "Evince"
1229 msgstr "Evince"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4809
1232 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1233 msgstr "© 1996-2010 авторы Evince"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4815
1236 msgid "translator-credits"
1237 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
1238
1239 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1240 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1241 #. contains plural cases.
1242 #: ../shell/ev-window.c:5081
1243 #, c-format
1244 msgid "%d found on this page"
1245 msgid_plural "%d found on this page"
1246 msgstr[0] "%d совпадение"
1247 msgstr[1] "%d совпадения"
1248 msgstr[2] "%d совпадений"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5086
1251 msgid "Not found"
1252 msgstr "Не найдено"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5092
1255 #, c-format
1256 msgid "%3d%% remaining to search"
1257 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5615
1260 msgid "_File"
1261 msgstr "_Файл"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5616
1264 msgid "_Edit"
1265 msgstr "_Правка"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5617
1268 msgid "_View"
1269 msgstr "_Вид"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5618
1272 msgid "_Go"
1273 msgstr "П_ереход"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5619
1276 msgid "_Bookmarks"
1277 msgstr "_Закладки"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5620
1280 msgid "_Help"
1281 msgstr "_Справка"
1282
1283 #. File menu
1284 #: ../shell/ev-window.c:5623
1285 #: ../shell/ev-window.c:5939
1286 msgid "_Open…"
1287 msgstr "_Открыть…"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5624
1290 #: ../shell/ev-window.c:5940
1291 msgid "Open an existing document"
1292 msgstr "Открыть документ"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5626
1295 msgid "Op_en a Copy"
1296 msgstr "Открыть _копию"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5627
1299 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1300 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5629
1303 msgid "_Save a Copy…"
1304 msgstr "_Сохранить копию…"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5630
1307 msgid "Save a copy of the current document"
1308 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5632
1311 msgid "Open Containing _Folder"
1312 msgstr "Открыть _папку с документом"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5633
1315 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1316 msgstr "Показать в файловом менеджере папку, которая содержит этот файл"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5635
1319 msgid "_Print…"
1320 msgstr "_Печать…"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5638
1323 msgid "P_roperties"
1324 msgstr "_Свойства"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5646
1327 msgid "Select _All"
1328 msgstr "Выделить _всё"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5648
1331 msgid "_Find…"
1332 msgstr "_Найти…"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5649
1335 msgid "Find a word or phrase in the document"
1336 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5655
1339 msgid "T_oolbar"
1340 msgstr "Панель _инструментов"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5657
1343 msgid "Rotate _Left"
1344 msgstr "Повернуть в_лево"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5659
1347 msgid "Rotate _Right"
1348 msgstr "Повернуть в_право"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5661
1351 msgid "Save Current Settings as _Default"
1352 msgstr "Установить текущие параметры по _умолчанию"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5672
1355 msgid "_Reload"
1356 msgstr "_Обновить"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5673
1359 msgid "Reload the document"
1360 msgstr "Обновить документ"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5676
1363 msgid "Auto_scroll"
1364 msgstr "Про_кручивать автоматически"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5686
1367 msgid "_First Page"
1368 msgstr "_Начало"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5687
1371 msgid "Go to the first page"
1372 msgstr "Перейти к первой странице"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5689
1375 msgid "_Last Page"
1376 msgstr "_Конец"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5690
1379 msgid "Go to the last page"
1380 msgstr "Перейти к последней странице"
1381
1382 #. Bookmarks menu
1383 #: ../shell/ev-window.c:5694
1384 msgid "_Add Bookmark"
1385 msgstr "_Добавить закладку"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5695
1388 msgid "Add a bookmark for the current page"
1389 msgstr "Добавить закладку на текущей странице"
1390
1391 #. Help menu
1392 #: ../shell/ev-window.c:5699
1393 msgid "_Contents"
1394 msgstr "_Содержание"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5702
1397 msgid "_About"
1398 msgstr "_О программе"
1399
1400 #. Toolbar-only
1401 #: ../shell/ev-window.c:5706
1402 msgid "Leave Fullscreen"
1403 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5707
1406 msgid "Leave fullscreen mode"
1407 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5709
1410 msgid "Start Presentation"
1411 msgstr "Начать презентацию"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5710
1414 msgid "Start a presentation"
1415 msgstr "Перейти в режим презентации"
1416
1417 #. View Menu
1418 #: ../shell/ev-window.c:5769
1419 msgid "_Toolbar"
1420 msgstr "Панель _инструментов"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5770
1423 msgid "Show or hide the toolbar"
1424 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5772
1427 msgid "Side _Pane"
1428 msgstr "_Боковая панель"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5773
1431 msgid "Show or hide the side pane"
1432 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5775
1435 msgid "_Continuous"
1436 msgstr "_Непрерывно"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5776
1439 msgid "Show the entire document"
1440 msgstr "Показывать документ целиком"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5778
1443 msgid "_Dual"
1444 msgstr "_Две страницы"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5779
1447 msgid "Show two pages at once"
1448 msgstr "Показать по две страницы"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5781
1451 msgid "_Fullscreen"
1452 msgstr "Полноэкранный _режим"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5782
1455 msgid "Expand the window to fill the screen"
1456 msgstr "Показывать окно на весь экран"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5784
1459 msgid "Pre_sentation"
1460 msgstr "_Презентация"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5785
1463 msgid "Run document as a presentation"
1464 msgstr "Отображать документ как презентацию"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5793
1467 msgid "_Inverted Colors"
1468 msgstr "_Инвертировать цвета"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5794
1471 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1472 msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
1473
1474 #. Links
1475 #: ../shell/ev-window.c:5802
1476 msgid "_Open Link"
1477 msgstr "_Открыть ссылку"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5804
1480 msgid "_Go To"
1481 msgstr "_Перейти"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5806
1484 msgid "Open in New _Window"
1485 msgstr "Открыть в _новом окне"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5808
1488 msgid "_Copy Link Address"
1489 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5810
1492 msgid "_Save Image As…"
1493 msgstr "Сохранить изображение _как…"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5812
1496 msgid "Copy _Image"
1497 msgstr "Скопировать _изображение"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5814
1500 msgid "Annotation Properties…"
1501 msgstr "Свойства примечания…"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5819
1504 msgid "_Open Attachment"
1505 msgstr "_Открыть вложение"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5821
1508 msgid "_Save Attachment As…"
1509 msgstr "_Сохранить вложение как…"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5913
1512 msgid "Zoom"
1513 msgstr "Масштаб"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5915
1516 msgid "Adjust the zoom level"
1517 msgstr "Изменить масштаб"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5925
1520 msgid "Navigation"
1521 msgstr "Перемещение"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:5927
1524 msgid "Back"
1525 msgstr "Назад"
1526
1527 #. translators: this is the history action
1528 #: ../shell/ev-window.c:5930
1529 msgid "Move across visited pages"
1530 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
1531
1532 #. translators: this is the label for toolbar button
1533 #: ../shell/ev-window.c:5959
1534 msgid "Open Folder"
1535 msgstr "Открыть папку"
1536
1537 #. translators: this is the label for toolbar button
1538 #: ../shell/ev-window.c:5964
1539 msgid "Previous"
1540 msgstr "Предыдущая"
1541
1542 #. translators: this is the label for toolbar button
1543 #: ../shell/ev-window.c:5969
1544 msgid "Next"
1545 msgstr "Следующая"
1546
1547 #. translators: this is the label for toolbar button
1548 #: ../shell/ev-window.c:5973
1549 msgid "Zoom In"
1550 msgstr "Увеличить"
1551
1552 #. translators: this is the label for toolbar button
1553 #: ../shell/ev-window.c:5977
1554 msgid "Zoom Out"
1555 msgstr "Уменьшить"
1556
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5985
1559 msgid "Fit Width"
1560 msgstr "По ширине страницы"
1561
1562 #: ../shell/ev-window.c:6130
1563 #: ../shell/ev-window.c:6147
1564 msgid "Unable to launch external application."
1565 msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
1566
1567 #: ../shell/ev-window.c:6204
1568 msgid "Unable to open external link"
1569 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
1570
1571 #: ../shell/ev-window.c:6394
1572 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1573 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:6426
1576 msgid "The image could not be saved."
1577 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
1578
1579 #: ../shell/ev-window.c:6458
1580 msgid "Save Image"
1581 msgstr "Сохранить изображение"
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:6586
1584 msgid "Unable to open attachment"
1585 msgstr "Не удалось открыть вложение"
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:6639
1588 msgid "The attachment could not be saved."
1589 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:6684
1592 msgid "Save Attachment"
1593 msgstr "Сохранить вложение"
1594
1595 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1596 #, c-format
1597 msgid "%s — Password Required"
1598 msgstr "%s ― требуется пароль"
1599
1600 #: ../shell/ev-utils.c:318
1601 msgid "By extension"
1602 msgstr "По расширению"
1603
1604 #: ../shell/main.c:69
1605 #: ../shell/main.c:274
1606 msgid "GNOME Document Viewer"
1607 msgstr "Просмотр документов"
1608
1609 #: ../shell/main.c:77
1610 msgid "The page label of the document to display."
1611 msgstr "Ярлык страницы отображаемого документа."
1612
1613 #: ../shell/main.c:77
1614 msgid "PAGE"
1615 msgstr "СТРАНИЦА"
1616
1617 #: ../shell/main.c:78
1618 msgid "The page number of the document to display."
1619 msgstr "Показать номер страницы документа."
1620
1621 #: ../shell/main.c:78
1622 msgid "NUMBER"
1623 msgstr "НОМЕР"
1624
1625 #: ../shell/main.c:79
1626 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1627 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
1628
1629 #: ../shell/main.c:80
1630 msgid "Run evince in presentation mode"
1631 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
1632
1633 #: ../shell/main.c:81
1634 msgid "Run evince as a previewer"
1635 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
1636
1637 #: ../shell/main.c:82
1638 msgid "The word or phrase to find in the document"
1639 msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
1640
1641 #: ../shell/main.c:82
1642 msgid "STRING"
1643 msgstr "СТРОКА"
1644
1645 #: ../shell/main.c:86
1646 msgid "[FILE…]"
1647 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1648