]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nn.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2006-2008.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:08+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-27 14:48+0200\n"
14 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
15 "Language-Team: Engelsk (Storbritannia) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr ""
27 "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimera teikneeserien: %s"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
30 #, c-format
31 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
32 msgstr "Kommando «%s» feila ved dekomprimering av teikneserien."
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
35 #, c-format
36 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 msgstr "Kommandoen «%s» avslutta ikkje på normal måte."
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
40 #, c-format
41 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
42 msgstr "Ikkje ein MIME-type for ein teikneserie: %s"
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
45 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
46 msgstr ""
47 "Kan ikkje finna ein passande kommando for å dekomprimera denne typen "
48 "teikneserie"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Ukjend MIME-type"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
57 #| msgid "File corrupted."
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Fila er øydelagd."
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
62 #| msgid "No images found in archive %s"
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "Ingen filer i arkivet"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
67 #, c-format
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "Fann ingen bilete i arkivet %s"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
72 #, c-format
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "Det oppstod ein feil når «%s» skulle slettast."
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
77 #, c-format
78 msgid "Error %s"
79 msgstr "Feil %s"
80
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 msgid "Comic Books"
83 msgstr "Teikneseriar"
84
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
86 #| msgid "DVI document has incorrect format"
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
91 #| msgid ""
92 #| "The document is composed by several files. One or more of such files "
93 #| "cannot be accessed."
94 msgid ""
95 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
96 "be accessed."
97 msgstr ""
98 "Dokumentet er sete saman av fleire filer, og éi eller fleire av dei er ikkje "
99 "mogleg å få tak på."
100
101 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
102 #| msgid "Djvu Documents"
103 msgid "DjVu Documents"
104 msgstr "DjVu-dokument"
105
106 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
107 msgid "DVI document has incorrect format"
108 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
109
110 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
111 msgid "DVI Documents"
112 msgstr "DVI-dokument"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
115 msgid "This work is in the Public Domain"
116 msgstr "Dette verket er i offentleg domene"
117
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
120 msgid "Yes"
121 msgstr "Ja"
122
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
125 msgid "No"
126 msgstr "Nei"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
129 msgid "Type 1"
130 msgstr "Type 1"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
133 msgid "Type 1C"
134 msgstr "Type 1C"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
137 msgid "Type 3"
138 msgstr "Type 3"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
141 msgid "TrueType"
142 msgstr "TrueType"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
145 msgid "Type 1 (CID)"
146 msgstr "Type 1 (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
149 msgid "Type 1C (CID)"
150 msgstr "Type 1C (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
153 msgid "TrueType (CID)"
154 msgstr "TrueType (CID)"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
157 msgid "Unknown font type"
158 msgstr "Ukjend type skrift"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
161 msgid "No name"
162 msgstr "Utan namn"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
165 msgid "Embedded subset"
166 msgstr "Innebygd utval"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
169 msgid "Embedded"
170 msgstr "Innebygd"
171
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
173 msgid "Not embedded"
174 msgstr "Ikkje innebygd"
175
176 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "PDF Documents"
178 msgstr "PDF-dokument"
179
180 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
181 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
182 msgid "Invalid document"
183 msgstr "Ugyldig dokument"
184
185 #.
186 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
187 #.
188 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "Impress Slides"
190 msgstr "Impress-lysark"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:53
193 msgid "No error"
194 msgstr "Ingen feil"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:56
197 msgid "Not enough memory"
198 msgstr "Ikkje nok minne"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:59
201 #| msgid "Cannot find zip signature"
202 msgid "Cannot find ZIP signature"
203 msgstr "Klarte ikkje å finna ZIP-signatur"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:62
206 #| msgid "Invalid zip file"
207 msgid "Invalid ZIP file"
208 msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:65
211 #| msgid "Multi file zips are not supported"
212 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
213 msgstr "ZIP-arkiv som går over fleire filer er ikkje støtta"
214
215 #: ../backend/impress/zip.c:68
216 msgid "Cannot open the file"
217 msgstr "Klarte ikkje å opna fila"
218
219 #: ../backend/impress/zip.c:71
220 msgid "Cannot read data from file"
221 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå fila"
222
223 #: ../backend/impress/zip.c:74
224 #| msgid "Cannot find file in the zip archive"
225 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
226 msgstr "Klarte ikkje å finna fila i ZIP-arkivet"
227
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Ukjend feil"
231
232 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
233 #, c-format
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s»"
236
237 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
238 #, c-format
239 msgid "Failed to save document “%s”"
240 msgstr "Klarte ikkje å lagra dokumentet «%s»"
241
242 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
243 msgid "PostScript Documents"
244 msgstr "PostScript-dokument"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
262 #, c-format
263 #| msgid "Multi file zips are not supported"
264 msgid "File type %s (%s) is not supported"
265 msgstr "Filtype %s (%s) er ikkje støtta"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
268 msgid "All Documents"
269 msgstr "Alle dokument"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
272 msgid "All Files"
273 msgstr "Alle filer"
274
275 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
276 #, c-format
277 #| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
278 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
279 msgstr "Klarte ikkje å laga ei mellombels fil: %s"
280
281 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
282 #, c-format
283 #| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
284 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
285 msgstr "Klarte ikkje å laga ei mellombels mappe: %s"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
288 #, c-format
289 msgid "File is not a valid .desktop file"
290 msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
295 msgstr "Kjenner ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
298 #, c-format
299 msgid "Starting %s"
300 msgstr "Startar %s"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
303 #, c-format
304 msgid "Application does not accept documents on command line"
305 msgstr "Programmet godtek ikkje dokument frå kommandolinja"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
308 #, c-format
309 msgid "Unrecognized launch option: %d"
310 msgstr "Kjenner ikkje igjen oppstartsvalet %d"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
313 #, c-format
314 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
315 msgstr ""
316 "Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
319 #, c-format
320 msgid "Not a launchable item"
321 msgstr "Ikkje ei køyrbar oppføring."
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
324 msgid "Disable connection to session manager"
325 msgstr "Slå av tilkoplinga til økthandsamaren"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
328 msgid "Specify file containing saved configuration"
329 msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra oppsett"
330
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
332 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
333 #| msgid "[FILE...]"
334 msgid "FILE"
335 msgstr "FIL"
336
337 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
338 msgid "Specify session management ID"
339 msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"
340
341 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
342 msgid "ID"
343 msgstr "ID"
344
345 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
346 msgid "Session management options:"
347 msgstr "Val til øktstyring:"
348
349 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
350 msgid "Show session management options"
351 msgstr "Vis val for øktstyring"
352
353 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
354 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
355 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
356 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
357 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
358 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
359 #. * please remove.
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
361 #, c-format
362 msgid "Show “_%s”"
363 msgstr "Vis «_%s»"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
366 msgid "_Move on Toolbar"
367 msgstr "_Flytt på verktøylinja"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
370 msgid "Move the selected item on the toolbar"
371 msgstr "Flytt det valte elementet på verktøylinja"
372
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
374 msgid "_Remove from Toolbar"
375 msgstr "_Fjern frå verktøylinja"
376
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
378 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
379 msgstr "Fjern det valte elementet frå verktøylinja"
380
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
382 msgid "_Delete Toolbar"
383 msgstr "_Fjern verktøylinja"
384
385 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
386 msgid "Remove the selected toolbar"
387 msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
388
389 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
390 msgid "Separator"
391 msgstr "Skiljefelt"
392
393 #. translators: this is the label for toolbar button
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
395 msgid "Best Fit"
396 msgstr "Beste tilpassing"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
399 msgid "Fit Page Width"
400 msgstr "Tilpass sidebreidda"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
403 msgid "50%"
404 msgstr "50 %"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
407 msgid "70%"
408 msgstr "70 %"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
411 msgid "85%"
412 msgstr "85 %"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
415 msgid "100%"
416 msgstr "100 %"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
419 msgid "125%"
420 msgstr "125 %"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
423 msgid "150%"
424 msgstr "150 %"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
427 msgid "175%"
428 msgstr "175 %"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
431 msgid "200%"
432 msgstr "200 %"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
435 msgid "300%"
436 msgstr "300 %"
437
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
439 msgid "400%"
440 msgstr "400 %"
441
442 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
443 #| msgid "100%"
444 msgid "800%"
445 msgstr "800 %"
446
447 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
448 #| msgid "100%"
449 msgid "1600%"
450 msgstr "1600 %"
451
452 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
453 #| msgid "200%"
454 msgid "3200%"
455 msgstr "3200 %"
456
457 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
458 #| msgid "400%"
459 msgid "6400%"
460 msgstr "3400 %"
461
462 #. Manually set name and icon
463 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
464 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
465 #, c-format
466 msgid "Document Viewer"
467 msgstr "Dokumentframsynar"
468
469 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
470 #| msgid "View multipage documents"
471 msgid "View multi-page documents"
472 msgstr "Vis dokument med mange sider"
473
474 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
475 msgid "Override document restrictions"
476 msgstr "Overstyr dokumentavgrensingar"
477
478 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
479 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
480 msgstr ""
481 "Overstyr dokumentavgrensingar, slik som avgrensingar på utskrift og "
482 "kopiering."
483
484 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
485 msgid "Delete the temporary file"
486 msgstr "Slett mellombels fil"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
489 msgid "Print settings file"
490 msgstr "Skriv ut fil med innstillingar"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
493 #| msgid "GNOME Document Viewer"
494 msgid "GNOME Document Previewer"
495 msgstr "GNOME dokumentframsynar"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
498 msgid "Failed to print document"
499 msgstr "Klarte ikkje å skriva ut dokumentet"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
502 #, c-format
503 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
504 msgstr "Den valde skrivaren «%s» vart ikkje funnen"
505
506 #. Go menu
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
508 msgid "_Previous Page"
509 msgstr "_Førre side"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
512 msgid "Go to the previous page"
513 msgstr "Gå til førre side"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
516 msgid "_Next Page"
517 msgstr "_Neste side"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
520 msgid "Go to the next page"
521 msgstr "Gå til neste side"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
524 msgid "Enlarge the document"
525 msgstr "Forstørr dokumentet"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
528 msgid "Shrink the document"
529 msgstr "Forminsk dokumentet"
530
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
532 msgid "Print"
533 msgstr "Skriv ut"
534
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
536 msgid "Print this document"
537 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
538
539 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
540 msgid "_Best Fit"
541 msgstr "_Beste tilpassing"
542
543 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
544 msgid "Make the current document fill the window"
545 msgstr "Fyll vindauget med dokumentet"
546
547 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
548 msgid "Fit Page _Width"
549 msgstr "Tilpass side_breidda"
550
551 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
552 msgid "Make the current document fill the window width"
553 msgstr "Fyll vindaugebreidda med dokumentet"
554
555 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
556 msgid "Page"
557 msgstr "Side"
558
559 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
560 msgid "Select Page"
561 msgstr "Vel side"
562
563 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
564 msgid "Document"
565 msgstr "Dokument"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
568 #| msgid "<b>Title:</b>"
569 msgid "Title:"
570 msgstr "Tittel:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
573 msgid "Location:"
574 msgstr "Stad:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
577 #| msgid "<b>Subject:</b>"
578 msgid "Subject:"
579 msgstr "Emne:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
582 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
583 #| msgid "<b>Author:</b>"
584 msgid "Author:"
585 msgstr "Forfattar:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
588 #| msgid "<b>Keywords:</b>"
589 msgid "Keywords:"
590 msgstr "Nøkkelord:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
593 #| msgid "<b>Producer:</b>"
594 msgid "Producer:"
595 msgstr "Produsert av:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
598 #| msgid "<b>Creator:</b>"
599 msgid "Creator:"
600 msgstr "Oppretta av:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
603 #| msgid "<b>Created:</b>"
604 msgid "Created:"
605 msgstr "Oppretta:"
606
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
608 #| msgid "<b>Modified:</b>"
609 msgid "Modified:"
610 msgstr "Endra:"
611
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
613 #| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
614 msgid "Number of Pages:"
615 msgstr "Tal på sider:"
616
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
618 #| msgid "<b>Optimized:</b>"
619 msgid "Optimized:"
620 msgstr "Optimert:"
621
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
623 #| msgid "<b>Format:</b>"
624 msgid "Format:"
625 msgstr "Format:"
626
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
628 #| msgid "<b>Security:</b>"
629 msgid "Security:"
630 msgstr "Tryggleik:"
631
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
633 #| msgid "<b>Paper Size:</b>"
634 msgid "Paper Size:"
635 msgstr "Papirstorleik:"
636
637 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
638 msgid "None"
639 msgstr "Ingen"
640
641 #. Translate to the default units to use for presenting
642 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
643 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
644 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
645 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
646 #.
647 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
648 msgid "default:mm"
649 msgstr "default:mm"
650
651 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
652 #, c-format
653 #| msgid "%.0f x %.0f mm"
654 msgid "%.0f × %.0f mm"
655 msgstr "%.0f × %.0f mm"
656
657 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
658 #, c-format
659 #| msgid "%.2f x %.2f inch"
660 msgid "%.2f × %.2f inch"
661 msgstr "%.2f × %.2f tomme"
662
663 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
664 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
665 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
666 #, c-format
667 msgid "%s, Portrait (%s)"
668 msgstr "%s, ståande (%s)"
669
670 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
671 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
672 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
673 #, c-format
674 msgid "%s, Landscape (%s)"
675 msgstr "%s, liggjande (%s)"
676
677 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
678 #, c-format
679 msgid "(%d of %d)"
680 msgstr "(%d av %d)"
681
682 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
683 #, c-format
684 msgid "of %d"
685 msgstr "av %d"
686
687 #. Create tree view
688 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
689 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
690 #| msgid "Loading..."
691 msgid "Loading…"
692 msgstr "Lastar …"
693
694 #. Initial state
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
696 msgid "Preparing to print…"
697 msgstr "Førebur utskrift …"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
700 msgid "Finishing…"
701 msgstr "Fullfører …"
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
704 #, c-format
705 msgid "Printing page %d of %d…"
706 msgstr "Skriv ut side %d av %d …"
707
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
709 msgid "Printing is not supported on this printer."
710 msgstr "Utskrift er ikkje støtta på denne skrivaren."
711
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
713 #| msgid "Invalid zip file"
714 msgid "Invalid page selection"
715 msgstr "Ugyldig sideutval"
716
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
718 msgid "Warning"
719 msgstr "Åtvaring"
720
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
722 msgid "Your print range selection does not include any pages"
723 msgstr "Området valt for utskrift inneheld ingen sider"
724
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
726 msgid "Page Scaling:"
727 msgstr "Skalering av side:"
728
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
730 msgid "Shrink to Printable Area"
731 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
732
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
734 msgid "Fit to Printable Area"
735 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
738 msgid ""
739 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
740 "the following:\n"
741 "\n"
742 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
743 "\n"
744 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
745 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
746 "\n"
747 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
748 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
749 msgstr ""
750 "Skaler sidene til dokumentet til å passa til sidestorleiken til skrivaren. "
751 "Vel éin av følgjande:\n"
752 "\n"
753 "• «None»: Ingen skalering av sidene vert utførd.\n"
754 "\n"
755 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
756 "utskriftsområdet vert forminska til å passa til utskriftsområde.\n"
757 "\n"
758 "• «Fit to Printable Area»: Sidene til dokumentet vert forstørra eller "
759 "forminska til "
760 "å passa utskriftsområdet til skrivaren etter behov.\n"
761
762 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
763 msgid "Auto Rotate and Center"
764 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
765
766 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
767 msgid ""
768 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
769 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
770 msgstr ""
771 "Roter sideorienteringa til skrivaren for kvar side til å passa orientering i "
772 "dokumentet. Sidene til dokumentet vil sentrerast innenfor utskriftsområdet."
773
774 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
775 msgid "Select page size using document page size"
776 msgstr "Vel sidestorleik ved bruk av sidestorleiken til dokumentet"
777
778 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
779 msgid ""
780 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
781 "document page."
782 msgstr ""
783 "Kvar side vil verta skrivne ut på same papirstorleik som sidestorleiken til "
784 "dokumentet om dette vert slått på."
785
786 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
787 msgid "Page Handling"
788 msgstr "Sidehandtering"
789
790 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
791 #, c-format
792 #| msgid "Failed to print document"
793 msgid "Failed to print page %d: %s"
794 msgstr "Klarte ikkje å skriva ut side %d: %s"
795
796 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
797 msgid "Scroll Up"
798 msgstr "Rull opp"
799
800 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
801 msgid "Scroll Down"
802 msgstr "Rull ned"
803
804 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
805 msgid "Scroll View Up"
806 msgstr "Rull synsfeltet opp"
807
808 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
809 msgid "Scroll View Down"
810 msgstr "Rull synsfeltet ned"
811
812 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
813 msgid "Document View"
814 msgstr "Dokumentframsyning"
815
816 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
817 msgid "Jump to page:"
818 msgstr "Gå til side:"
819
820 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
821 #| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
822 msgid "End of presentation. Click to exit."
823 msgstr "Slutten av presentasjonen. Trykk for å avslutta."
824
825 #: ../libview/ev-view.c:1756
826 msgid "Go to first page"
827 msgstr "Gå til første side"
828
829 #: ../libview/ev-view.c:1758
830 msgid "Go to previous page"
831 msgstr "Gå til førre side"
832
833 #: ../libview/ev-view.c:1760
834 msgid "Go to next page"
835 msgstr "Gå til neste side"
836
837 #: ../libview/ev-view.c:1762
838 msgid "Go to last page"
839 msgstr "Gå til siste side"
840
841 #: ../libview/ev-view.c:1764
842 msgid "Go to page"
843 msgstr "Gå til side"
844
845 #: ../libview/ev-view.c:1766
846 msgid "Find"
847 msgstr "Finn"
848
849 #: ../libview/ev-view.c:1794
850 #, c-format
851 msgid "Go to page %s"
852 msgstr "Gå til side %s"
853
854 #: ../libview/ev-view.c:1800
855 #, c-format
856 msgid "Go to %s on file “%s”"
857 msgstr "Gå til %s i fila «%s»"
858
859 #: ../libview/ev-view.c:1803
860 #, c-format
861 msgid "Go to file “%s”"
862 msgstr "Gå til fil «%s»"
863
864 #: ../libview/ev-view.c:1811
865 #, c-format
866 msgid "Launch %s"
867 msgstr "Start %s"
868
869 #: ../shell/eggfindbar.c:320
870 msgid "Find:"
871 msgstr "Finn:"
872
873 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
874 msgid "Find Pre_vious"
875 msgstr "Finn f_ørre"
876
877 #: ../shell/eggfindbar.c:333
878 msgid "Find previous occurrence of the search string"
879 msgstr "Finn førre oppføring av søkjestrengen"
880
881 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
882 msgid "Find Ne_xt"
883 msgstr "Finn ne_ste"
884
885 #: ../shell/eggfindbar.c:341
886 msgid "Find next occurrence of the search string"
887 msgstr "Finn neste oppøring av søkjestrengen"
888
889 #: ../shell/eggfindbar.c:348
890 msgid "C_ase Sensitive"
891 msgstr "S_kil mellom store og små bokstavar"
892
893 #: ../shell/eggfindbar.c:351
894 msgid "Toggle case sensitive search"
895 msgstr "Skil eller ikkje skil på små og store bokstavar"
896
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
898 msgid "Icon:"
899 msgstr "Ikon:"
900
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
902 #| msgid "None"
903 msgid "Note"
904 msgstr "Merknad"
905
906 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
907 #| msgid "Document"
908 msgid "Comment"
909 msgstr "Kommentar"
910
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
912 msgid "Key"
913 msgstr "Nøkkel"
914
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
916 #| msgid "_Help"
917 msgid "Help"
918 msgstr "Hjelp"
919
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
921 msgid "New Paragraph"
922 msgstr "Nytt avsnitt"
923
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
925 msgid "Paragraph"
926 msgstr "Avsnitt"
927
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
929 msgid "Insert"
930 msgstr "Set inn"
931
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
933 msgid "Cross"
934 msgstr "Kross"
935
936 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
937 msgid "Circle"
938 msgstr "Sirkel"
939
940 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
941 #| msgid "Unknown error"
942 msgid "Unknown"
943 msgstr "Ukjend"
944
945 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
946 #| msgid "Properties"
947 msgid "Annotation Properties"
948 msgstr "Kommentareigenskapar"
949
950 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
951 msgid "Color:"
952 msgstr "Farge:"
953
954 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
955 msgid "Style:"
956 msgstr "Stil:"
957
958 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
959 msgid "Transparent"
960 msgstr "Gjennomsiktig"
961
962 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
963 msgid "Opaque"
964 msgstr "Ugjennomsiktig"
965
966 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
967 msgid "Initial window state:"
968 msgstr "Innleiande vindaugtilstand:"
969
970 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
971 #| msgid "_Open..."
972 msgid "Open"
973 msgstr "Opna"
974
975 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
976 msgid "Close"
977 msgstr "Lukk"
978
979 #: ../shell/ev-application.c:1022
980 msgid "Running in presentation mode"
981 msgstr "Køyr i presentasjonsmodus"
982
983 #: ../shell/ev-keyring.c:102
984 #, c-format
985 msgid "Password for document %s"
986 msgstr "Passord for dokumentet %s"
987
988 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
989 #, c-format
990 msgid "Converting %s"
991 msgstr "Konverterer %s"
992
993 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
994 #, c-format
995 msgid "%d of %d documents converted"
996 msgstr "%d av %d dokument konverterte"
997
998 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
999 msgid "Converting metadata"
1000 msgstr "Konverterer metadata"
1001
1002 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
1003 msgid ""
1004 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1005 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
1006 msgstr ""
1007 "Metadataformatet som vert brukt av Evince har endrs seg og må difor "
1008 "migrerast. "
1009 "Om migreringa vert avbroten vil ikkje metadatalageret fungera."
1010
1011 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
1012 msgid "Open a recently used document"
1013 msgstr "Opna eit nyleg brukt dokument"
1014
1015 #: ../shell/ev-password-view.c:144
1016 msgid ""
1017 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1018 "password."
1019 msgstr "Dokumentet er låst og kan berre lesast ved å skriva rett passord."
1020
1021 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
1022 msgid "_Unlock Document"
1023 msgstr "L_ås opp dokumentet"
1024
1025 #: ../shell/ev-password-view.c:264
1026 msgid "Enter password"
1027 msgstr "Skriv passord"
1028
1029 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1030 msgid "Password required"
1031 msgstr "Treng passord"
1032
1033 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1037 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og treng eit passord for å opnast."
1038
1039 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1040 msgid "_Password:"
1041 msgstr "_Passord:"
1042
1043 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1044 msgid "Forget password _immediately"
1045 msgstr "Gløym passordet _med ein gong"
1046
1047 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1048 #| msgid "Remember password for this session"
1049 msgid "Remember password until you _log out"
1050 msgstr "Hugs passordet til du _loggar ut"
1051
1052 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1053 msgid "Remember _forever"
1054 msgstr "Hugs _for alltid"
1055
1056 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1057 msgid "Properties"
1058 msgstr "Eigenskapar"
1059
1060 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1061 msgid "General"
1062 msgstr "Allmennt"
1063
1064 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1065 msgid "Fonts"
1066 msgstr "Skrifter"
1067
1068 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1069 #| msgid "Document Viewer"
1070 msgid "Document License"
1071 msgstr "Dokumentlisens"
1072
1073 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1074 msgid "Font"
1075 msgstr "Skrift"
1076
1077 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1078 #, c-format
1079 #| msgid "Gathering font information... %3d%%"
1080 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1081 msgstr "Samlar informasjon om skrifer … %3d%%"
1082
1083 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1084 msgid "Usage terms"
1085 msgstr "Vilkår for bruk"
1086
1087 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1088 msgid "Text License"
1089 msgstr "Tekstlisens"
1090
1091 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1092 msgid "Further Information"
1093 msgstr "Vidare informasjon"
1094
1095 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1096 msgid "List"
1097 msgstr "Liste"
1098
1099 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1100 msgid "Annotations"
1101 msgstr "Kommentarar"
1102
1103 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1104 #| msgid "Next"
1105 msgid "Text"
1106 msgstr "Tekst"
1107
1108 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1109 msgid "Add text annotation"
1110 msgstr "Legg til tekstkommentar"
1111
1112 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1113 msgid "Add"
1114 msgstr "Legg til"
1115
1116 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1117 #| msgid "Run document as a presentation"
1118 msgid "Document contains no annotations"
1119 msgstr "Dokumentet inneheld ingen kommentarar"
1120
1121 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1122 #, c-format
1123 #| msgid "Page %s"
1124 msgid "Page %d"
1125 msgstr "Side %d"
1126
1127 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1128 msgid "Attachments"
1129 msgstr "Vedlegg"
1130
1131 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1132 msgid "Layers"
1133 msgstr "Lag"
1134
1135 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1136 #| msgid "Print"
1137 msgid "Print…"
1138 msgstr "Skriv ut …"
1139
1140 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1141 msgid "Index"
1142 msgstr "Register"
1143
1144 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1145 msgid "Thumbnails"
1146 msgstr "Miniatyrar"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:855
1149 #, c-format
1150 #| msgid "Page %s - %s"
1151 msgid "Page %s — %s"
1152 msgstr "Side %s – %s"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:857
1155 #, c-format
1156 msgid "Page %s"
1157 msgstr "Side %s"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:1322
1160 msgid "The document contains no pages"
1161 msgstr "Dokumentet inneheld ingen sider"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:1325
1164 msgid "The document contains only empty pages"
1165 msgstr "Dokumentet inneheld kun tomme sider"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
1168 msgid "Unable to open document"
1169 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:1662
1172 #, c-format
1173 #| msgid "Failed to load document “%s”"
1174 msgid "Loading document from “%s”"
1175 msgstr "Lastar dokument frå «%s»"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
1178 #, c-format
1179 msgid "Downloading document (%d%%)"
1180 msgstr "Lastar ned dokument (%d%%)"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:1837
1183 #| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1184 msgid "Failed to load remote file."
1185 msgstr "Klarte ikkje å lasta ekstern fil."
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:2026
1188 #, c-format
1189 #| msgid "Reload the document"
1190 msgid "Reloading document from %s"
1191 msgstr "Les dokument frå %s på nytt"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:2058
1194 #| msgid "Failed to print document"
1195 msgid "Failed to reload document."
1196 msgstr "Klarte ikkje å lesa dokumentet på nytt."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:2213
1199 msgid "Open Document"
1200 msgstr "Opna dokument"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:2511
1203 #, c-format
1204 #| msgid "Shrink the document"
1205 msgid "Saving document to %s"
1206 msgstr "Lagrar dokumentet til %s"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:2514
1209 #, c-format
1210 #| msgid "Save Attachment"
1211 msgid "Saving attachment to %s"
1212 msgstr "Lagrar vedlegg til %s"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:2517
1215 #, c-format
1216 msgid "Saving image to %s"
1217 msgstr "Lagrar bilete til %s"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
1220 #, c-format
1221 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1222 msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «%s»."
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:2592
1225 #, c-format
1226 msgid "Uploading document (%d%%)"
1227 msgstr "Lastar opp dokument (%d%%)"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:2596
1230 #, c-format
1231 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1232 msgstr "Lastar opp vedlegg (%d%%)"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:2600
1235 #, c-format
1236 msgid "Uploading image (%d%%)"
1237 msgstr "Lastar opp bilete (%d%%)"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:2724
1240 msgid "Save a Copy"
1241 msgstr "Lagra ein kopi"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:3009
1244 #, c-format
1245 msgid "%d pending job in queue"
1246 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1247 msgstr[0] "%d uteståande jobb i køa"
1248 msgstr[1] "%d uteståande jobbar i køa"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:3122
1251 #, c-format
1252 msgid "Printing job “%s”"
1253 msgstr "Skriv ut jobb %s"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:3336
1256 #, c-format
1257 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1258 msgstr "Vent med å lukka programmet til utskriftsjobb %s er fullførd?"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:3339
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1264 msgstr ""
1265 "Det er %d aktive utskriftsjobbar. Vent med å lukka programmet til desse er "
1266 "fullførde?"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:3351
1269 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1270 msgstr ""
1271 "Viss du lukkar vindauget vil uteståande utskriftsjobbar ikkje verta "
1272 "fullførde."
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:3355
1275 msgid "Cancel _print and Close"
1276 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:3359
1279 msgid "Close _after Printing"
1280 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:3949
1283 msgid "Toolbar Editor"
1284 msgstr "Verktøylinjeredigering"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:4088
1287 msgid "There was an error displaying help"
1288 msgstr "Det oppstod ein feil ved vising av hjelp"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:4300
1291 #, c-format
1292 #| msgid ""
1293 #| "Document Viewer.\n"
1294 #| "Using poppler %s (%s)"
1295 msgid ""
1296 "Document Viewer\n"
1297 "Using %s (%s)"
1298 msgstr ""
1299 "Dokumentframsynar.\n"
1300 "Brukar %s (%s)"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:4331
1303 msgid ""
1304 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1305 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1306 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1307 "version.\n"
1308 msgstr ""
1309 "Evince er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller "
1310 "endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free "
1311 "Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
1312 "nyare versjon.\n"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:4335
1315 msgid ""
1316 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1317 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1318 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1319 "details.\n"
1320 msgstr ""
1321 "Evince er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
1322 "UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
1323 "vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
1324 "Public License for meir informasjon.\n"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:4339
1327 #| msgid ""
1328 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1329 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1330 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1331 msgid ""
1332 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1333 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1334 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1335 msgstr ""
1336 "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
1337 "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software "
1338 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
1339 "Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:4364
1342 msgid "Evince"
1343 msgstr "Evince"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:4367
1346 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1347 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1348 msgstr "© 1996-2009 Utviklarane av Evince"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:4373
1351 msgid "translator-credits"
1352 msgstr ""
1353 "Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
1354 "Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
1355 "\n"
1356 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
1357
1358 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1359 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1360 #. contains plural cases.
1361 #: ../shell/ev-window.c:4658
1362 #, c-format
1363 msgid "%d found on this page"
1364 msgid_plural "%d found on this page"
1365 msgstr[0] "%d funnen på denne sida"
1366 msgstr[1] "%d funne på denne sida"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:4666
1369 #, c-format
1370 msgid "%3d%% remaining to search"
1371 msgstr "%3d%% att å søka i"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5173
1374 msgid "_File"
1375 msgstr "_Fil"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5174
1378 msgid "_Edit"
1379 msgstr "_Rediger"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5175
1382 msgid "_View"
1383 msgstr "_Vis"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5176
1386 msgid "_Go"
1387 msgstr "_Gå"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5177
1390 msgid "_Help"
1391 msgstr "_Hjelp"
1392
1393 #. File menu
1394 #: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
1395 #| msgid "_Open..."
1396 msgid "_Open…"
1397 msgstr "_Opna …"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
1400 msgid "Open an existing document"
1401 msgstr "Opna eit eksisterande dokument"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5183
1404 msgid "Op_en a Copy"
1405 msgstr "Opn_a ein kopi"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5184
1408 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1409 msgstr "Opna ein kopi av det noverande dokumentet i eit nytt vindauge"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5186
1412 #| msgid "Save a Copy"
1413 msgid "_Save a Copy…"
1414 msgstr "Lagra ein kopi …"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5187
1417 msgid "Save a copy of the current document"
1418 msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5189
1421 #| msgid "Print"
1422 msgid "_Print…"
1423 msgstr "_Skriv ut …"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5192
1426 msgid "P_roperties"
1427 msgstr "Eigenskapa_r"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5200
1430 msgid "Select _All"
1431 msgstr "Merk _alt"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5202
1434 #| msgid "Find"
1435 msgid "_Find…"
1436 msgstr "_Finn  …"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5203
1439 msgid "Find a word or phrase in the document"
1440 msgstr "Finn eit ord eller ei setning i dokumentet"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5209
1443 msgid "T_oolbar"
1444 msgstr "V_erktøylinje"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5211
1447 msgid "Rotate _Left"
1448 msgstr "Roter til _venstre"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5213
1451 msgid "Rotate _Right"
1452 msgstr "Roter til _høgre"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5224
1455 msgid "_Reload"
1456 msgstr "_Last om att"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5225
1459 msgid "Reload the document"
1460 msgstr "Last dokumentet om att"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5228
1463 msgid "Auto_scroll"
1464 msgstr "Automati_sk rulling"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5238
1467 msgid "_First Page"
1468 msgstr "_Første side"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5239
1471 msgid "Go to the first page"
1472 msgstr "Gå til første side"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5241
1475 msgid "_Last Page"
1476 msgstr "_Siste side"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5242
1479 msgid "Go to the last page"
1480 msgstr "Gå til siste side"
1481
1482 #. Help menu
1483 #: ../shell/ev-window.c:5246
1484 msgid "_Contents"
1485 msgstr "I_nnhald"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5249
1488 msgid "_About"
1489 msgstr "_Om"
1490
1491 #. Toolbar-only
1492 #: ../shell/ev-window.c:5253
1493 msgid "Leave Fullscreen"
1494 msgstr "Forlat fullskjerm"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5254
1497 msgid "Leave fullscreen mode"
1498 msgstr "Forlat fullskjermmodus"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5256
1501 msgid "Start Presentation"
1502 msgstr "Start presentasjon"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5257
1505 msgid "Start a presentation"
1506 msgstr "Start ein presentasjon"
1507
1508 #. View Menu
1509 #: ../shell/ev-window.c:5316
1510 msgid "_Toolbar"
1511 msgstr "_Verktøylinje"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5317
1514 msgid "Show or hide the toolbar"
1515 msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5319
1518 msgid "Side _Pane"
1519 msgstr "Side_panel"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5320
1522 msgid "Show or hide the side pane"
1523 msgstr "Vis eller gøym sidepanelet"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5322
1526 msgid "_Continuous"
1527 msgstr "_Samanhengande"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5323
1530 msgid "Show the entire document"
1531 msgstr "Vis heile dokumentet"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5325
1534 msgid "_Dual"
1535 msgstr "_Dobbel"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5326
1538 msgid "Show two pages at once"
1539 msgstr "Vis to sider samtidig"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5328
1542 msgid "_Fullscreen"
1543 msgstr "_Fullskjerm"
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5329
1546 msgid "Expand the window to fill the screen"
1547 msgstr "Utvid vindauget så det fyller heile skjermen"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:5331
1550 msgid "Pre_sentation"
1551 msgstr "Pre_sentasjon"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:5332
1554 msgid "Run document as a presentation"
1555 msgstr "Vis dokumentet som ein presentasjon"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:5340
1558 msgid "_Inverted Colors"
1559 msgstr "_Inverterte fargar"
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:5341
1562 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1563 msgstr "Vis sideinnhald med fargane snutt om"
1564
1565 #. Links
1566 #: ../shell/ev-window.c:5349
1567 msgid "_Open Link"
1568 msgstr "_Opna lenkje"
1569
1570 #: ../shell/ev-window.c:5351
1571 msgid "_Go To"
1572 msgstr "_Gå til"
1573
1574 #: ../shell/ev-window.c:5353
1575 msgid "Open in New _Window"
1576 msgstr "Opna i nytt _vindauge"
1577
1578 #: ../shell/ev-window.c:5355
1579 msgid "_Copy Link Address"
1580 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1581
1582 #: ../shell/ev-window.c:5357
1583 #| msgid "_Save Image As..."
1584 msgid "_Save Image As…"
1585 msgstr "_Lagra bilete som …"
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:5359
1588 msgid "Copy _Image"
1589 msgstr "Kopier b_ilete"
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:5361
1592 msgid "Annotation Properties…"
1593 msgstr "Kommentareigenskapar …"
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:5366
1596 #| msgid "Save Attachment"
1597 msgid "_Open Attachment"
1598 msgstr "_Opna vedlegg"
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:5368
1601 #| msgid "Save Attachment"
1602 msgid "_Save Attachment As…"
1603 msgstr "_Lagra vedlegg som …"
1604
1605 #: ../shell/ev-window.c:5453
1606 msgid "Zoom"
1607 msgstr "Zoom"
1608
1609 #: ../shell/ev-window.c:5455
1610 msgid "Adjust the zoom level"
1611 msgstr "Juster zoomnivået"
1612
1613 #: ../shell/ev-window.c:5465
1614 msgid "Navigation"
1615 msgstr "Navigasjon"
1616
1617 #: ../shell/ev-window.c:5467
1618 msgid "Back"
1619 msgstr "Tilbake"
1620
1621 #. translators: this is the history action
1622 #: ../shell/ev-window.c:5470
1623 msgid "Move across visited pages"
1624 msgstr "Gå gjennom vitja sider"
1625
1626 #. translators: this is the label for toolbar button
1627 #: ../shell/ev-window.c:5500
1628 msgid "Previous"
1629 msgstr "Førre"
1630
1631 #. translators: this is the label for toolbar button
1632 #: ../shell/ev-window.c:5505
1633 msgid "Next"
1634 msgstr "Neste"
1635
1636 #. translators: this is the label for toolbar button
1637 #: ../shell/ev-window.c:5509
1638 msgid "Zoom In"
1639 msgstr "Zoom inn"
1640
1641 #. translators: this is the label for toolbar button
1642 #: ../shell/ev-window.c:5513
1643 msgid "Zoom Out"
1644 msgstr "Zoom ut"
1645
1646 #. translators: this is the label for toolbar button
1647 #: ../shell/ev-window.c:5521
1648 msgid "Fit Width"
1649 msgstr "Tilpass breidda"
1650
1651 #: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
1652 #| msgid "Unable to open external link"
1653 msgid "Unable to launch external application."
1654 msgstr "Klarte ikkje starta eksternt program."
1655
1656 #: ../shell/ev-window.c:5756
1657 msgid "Unable to open external link"
1658 msgstr "Klarte ikkje opna ekstern lenkje"
1659
1660 #: ../shell/ev-window.c:5923
1661 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1662 msgstr "Klarte ikkje finna høveleg format å lagra biletet i"
1663
1664 #: ../shell/ev-window.c:5965
1665 msgid "The image could not be saved."
1666 msgstr "Biletet kunne ikkje lagrast."
1667
1668 #: ../shell/ev-window.c:5997
1669 msgid "Save Image"
1670 msgstr "Lagra bilete"
1671
1672 #: ../shell/ev-window.c:6125
1673 msgid "Unable to open attachment"
1674 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
1675
1676 #: ../shell/ev-window.c:6178
1677 msgid "The attachment could not be saved."
1678 msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast."
1679
1680 #: ../shell/ev-window.c:6223
1681 msgid "Save Attachment"
1682 msgstr "Lagra vedlegg"
1683
1684 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1685 #, c-format
1686 #| msgid "%s - Password Required"
1687 msgid "%s — Password Required"
1688 msgstr "%s – Treng passord"
1689
1690 #: ../shell/ev-utils.c:318
1691 msgid "By extension"
1692 msgstr "Etter filtype"
1693
1694 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1695 msgid "GNOME Document Viewer"
1696 msgstr "GNOME dokumentframsynar"
1697
1698 #: ../shell/main.c:80
1699 #| msgid "The page of the document to display."
1700 msgid "The page label of the document to display."
1701 msgstr "Side i dokumentet som skal visast."
1702
1703 #: ../shell/main.c:80
1704 msgid "PAGE"
1705 msgstr "SIDE"
1706
1707 #: ../shell/main.c:81
1708 #| msgid "The page of the document to display."
1709 msgid "The page number of the document to display."
1710 msgstr "Side i dokumentet som skal visast."
1711
1712 #: ../shell/main.c:81
1713 msgid "NUMBER"
1714 msgstr "NUMMER"
1715
1716 #: ../shell/main.c:82
1717 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1718 msgstr "Køyr Evince i fullskjerm"
1719
1720 #: ../shell/main.c:83
1721 msgid "Run evince in presentation mode"
1722 msgstr "Køyr Evince som ein presentasjonsvisar"
1723
1724 #: ../shell/main.c:84
1725 msgid "Run evince as a previewer"
1726 msgstr "Køyr Evince som førehandsvisar"
1727
1728 #: ../shell/main.c:85
1729 msgid "The word or phrase to find in the document"
1730 msgstr "Ord eller uttrykk å finna i dokumentet"
1731
1732 #: ../shell/main.c:85
1733 msgid "STRING"
1734 msgstr "STRENG"
1735
1736 #: ../shell/main.c:89
1737 #| msgid "[FILE...]"
1738 msgid "[FILE…]"
1739 msgstr "[FIL …]"
1740
1741 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1742 #| msgid ""
1743 #| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1744 #| "the creation of new thumbnails"
1745 msgid ""
1746 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1747 "creation of new thumbnails"
1748 msgstr ""
1749 "Boolske val tilgjengelege: «true» slår på miniatyrar og «false» slår av "
1750 "oppretting av nye miniatyrar"
1751
1752 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1753 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1754 msgstr "Slå på generering av miniatyrar av PDF-dokument"
1755
1756 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1757 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1758 msgstr "Miniatyrkommando for PDF-dokument"
1759
1760 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1761 #| msgid ""
1762 #| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1763 #| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1764 msgid ""
1765 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1766 "thumbnailer documentation for more information."
1767 msgstr ""
1768 "Gyldig kommando pluss argument for miniatyrgeneratoren for PDF-dokument. Sjå "
1769 "dokumentasjonen til Nautilus' miniatyrdokumentasjon for meir informasjon."
1770
1771 #~ msgid "File not available"
1772 #~ msgstr "Fila ikkje tilgjengeleg"
1773
1774 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1775 #~ msgstr "Eksterne filer er ikkje støtta"
1776
1777 #~ msgid "BBox"
1778 #~ msgstr "BBox (ramme)"
1779
1780 #~ msgid "Letter"
1781 #~ msgstr "Letter"
1782
1783 #~ msgid "Tabloid"
1784 #~ msgstr "Tabloid"
1785
1786 #~ msgid "Ledger"
1787 #~ msgstr "Ledger"
1788
1789 #~ msgid "Legal"
1790 #~ msgstr "Legal"
1791
1792 #~ msgid "Statement"
1793 #~ msgstr "Statement"
1794
1795 #~ msgid "Executive"
1796 #~ msgstr "Executive"
1797
1798 #~ msgid "A0"
1799 #~ msgstr "A0"
1800
1801 #~ msgid "A1"
1802 #~ msgstr "A1"
1803
1804 #~ msgid "A2"
1805 #~ msgstr "A2"
1806
1807 #~ msgid "A3"
1808 #~ msgstr "A3"
1809
1810 #~ msgid "A4"
1811 #~ msgstr "A4"
1812
1813 #~ msgid "A5"
1814 #~ msgstr "A5"
1815
1816 #~ msgid "B4"
1817 #~ msgstr "B4"
1818
1819 #~ msgid "B5"
1820 #~ msgstr "B5"
1821
1822 #~ msgid "Folio"
1823 #~ msgstr "Folio"
1824
1825 #~ msgid "Quarto"
1826 #~ msgstr "Quarto"
1827
1828 #~ msgid "10x14"
1829 #~ msgstr "10x14"
1830
1831 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1832 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
1833
1834 #~ msgid ""
1835 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1836 #~ "path"
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s». GhostScript-tolkar ikkje funnen i "
1839 #~ "søkestien"
1840
1841 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1842 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1843
1844 #~ msgid "PostScript"
1845 #~ msgstr "PostScript"
1846
1847 #~ msgid "Interpreter failed."
1848 #~ msgstr "Tolkar feila."
1849
1850 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1851 #~ msgstr "Ikkje handsama MIME-type: «%s»"
1852
1853 #~ msgid "Password Entry"
1854 #~ msgstr "Passordfelt"
1855
1856 #~ msgid "Save password in keyring"
1857 #~ msgstr "Lagra passordet på nøkkelringen"
1858
1859 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1860 #~ msgstr "%.2f × %.2f tommar"
1861
1862 #~ msgid "Search string"
1863 #~ msgstr "Søkjetekst"
1864
1865 #~ msgid "The name of the string to be found"
1866 #~ msgstr "Namn på strengen du vil finna"
1867
1868 #~ msgid "Case sensitive"
1869 #~ msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
1870
1871 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1872 #~ msgstr "TRUE i eit store/små bokstavar-kjenslevart søk"
1873
1874 #~ msgid "Highlight color"
1875 #~ msgstr "Framhevingsfarge"
1876
1877 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1878 #~ msgstr "Farge å framheva alle treff med"
1879
1880 #~ msgid "Current color"
1881 #~ msgstr "Noverande farge"
1882
1883 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1884 #~ msgstr "Farge å framheva noverande treff med"
1885
1886 #~ msgid "Find Previous"
1887 #~ msgstr "Finn førre"
1888
1889 #~ msgid "Find Next"
1890 #~ msgstr "Finn neste"
1891
1892 #~ msgid "Incorrect password"
1893 #~ msgstr "Feil passord"
1894
1895 #~ msgid "Print..."
1896 #~ msgstr "Skriv ut ..."
1897
1898 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1899 #~ msgstr "Klarte ikkje laga den symbolske lenkja «%s»: %s"
1900
1901 #~ msgid "Cannot open a copy."
1902 #~ msgstr "Klarte ikkje opna ein kopi."
1903
1904 #~ msgid "_Save a Copy..."
1905 #~ msgstr "_Lagra ein kopi ..."
1906
1907 #~ msgid "Print Set_up..."
1908 #~ msgstr "Skrivaro_ppsett ..."
1909
1910 #~ msgid "Setup the page settings for printing"
1911 #~ msgstr "Set opp sideoppsettet ved utskrift"
1912
1913 #~ msgid "_Print..."
1914 #~ msgstr "S_kriv ut ..."
1915
1916 #~ msgid "_Find..."
1917 #~ msgstr "_Finn ..."
1918
1919 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1920 #~ msgstr "Evince Dokumentframsynar"