]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nl.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for Evince
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 #
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
6 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011
8 #
9 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
10 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
11 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
12 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
13 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
21 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
23 "Language: nl\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
33 msgstr ""
34 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
35 "stripboek %s uit te pakken"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
48 #, c-format
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "Onbekend MIME-type"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "Bestand is beschadigd"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "Geen bestanden in archief"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
71 #, c-format
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
76 #, c-format
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
79
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
81 #, c-format
82 msgid "Error %s"
83 msgstr "Fout %s"
84
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 msgid "Comic Books"
87 msgstr "Stripboeken"
88
89 # ongeldig/onjuist/foutief
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
95 msgid ""
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97 "be accessed."
98 msgstr ""
99 "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
100 "benaderd worden."
101
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DjVu Documents"
104 msgstr "DjVu-documenten"
105
106 # ongeldig/onjuist/foutief
107 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
108 msgid "DVI document has incorrect format"
109 msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
110
111 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
112 msgid "DVI Documents"
113 msgstr "DVI-documenten"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
116 msgid "This work is in the Public Domain"
117 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
121 msgid "Yes"
122 msgstr "Ja"
123
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
126 msgid "No"
127 msgstr "Nee"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
130 msgid "Type 1"
131 msgstr "Type 1"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
134 msgid "Type 1C"
135 msgstr "Type 1C"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
138 msgid "Type 3"
139 msgstr "Type 3"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
142 msgid "TrueType"
143 msgstr "TrueType"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
146 msgid "Type 1 (CID)"
147 msgstr "Type 1 (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
150 msgid "Type 1C (CID)"
151 msgstr "Type 1C (CID)"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
154 msgid "TrueType (CID)"
155 msgstr "TrueType (CID)"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
158 msgid "Unknown font type"
159 msgstr "Onbekend soort lettertype"
160
161 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
163 msgid "No name"
164 msgstr "Naamloos"
165
166 # deel/onderdeel
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
168 msgid "Embedded subset"
169 msgstr "Ingebed deel"
170
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
172 msgid "Embedded"
173 msgstr "Ingebed"
174
175 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
176 msgid "Not embedded"
177 msgstr "Niet ingebed"
178
179 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "PDF Documents"
181 msgstr "PDF-documenten"
182
183 # niet in staat/kon
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
185 #, c-format
186 msgid "Failed to load document “%s”"
187 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
188
189 # niet in staat/kon
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
191 #, c-format
192 msgid "Failed to save document “%s”"
193 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
194
195 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
196 msgid "PostScript Documents"
197 msgstr "PostScript-documenten"
198
199 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
200 msgid "Invalid document"
201 msgstr "Ongeldig document"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
206 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
207
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
209 #, c-format
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
211 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
212
213 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
216 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
219 #, c-format
220 msgid "File type %s (%s) is not supported"
221 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
222
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
224 msgid "All Documents"
225 msgstr "Alle documenten"
226
227 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
228 msgid "All Files"
229 msgstr "Alle bestanden"
230
231 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
234 msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
237 #, c-format
238 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
239 msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
240
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
242 #, c-format
243 msgid "File is not a valid .desktop file"
244 msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
245
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
247 #, c-format
248 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
249 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
250
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
252 #, c-format
253 msgid "Starting %s"
254 msgstr "%s starten"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
257 #, c-format
258 msgid "Application does not accept documents on command line"
259 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
262 #, c-format
263 msgid "Unrecognized launch option: %d"
264 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
267 #, c-format
268 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
269 msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
272 #, c-format
273 msgid "Not a launchable item"
274 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
277 msgid "Disable connection to session manager"
278 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
281 msgid "Specify file containing saved configuration"
282 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
285 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
286 msgid "FILE"
287 msgstr "BESTAND"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
290 msgid "Specify session management ID"
291 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
294 msgid "ID"
295 msgstr "ID"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
298 msgid "Session management options:"
299 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
302 msgid "Show session management options"
303 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
304
305 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
306 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
307 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
308 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
309 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
310 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
311 #. * please remove.
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
313 #, c-format
314 msgid "Show “_%s”"
315 msgstr "‘%s’ tonen"
316
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
318 msgid "_Move on Toolbar"
319 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
320
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
322 msgid "Move the selected item on the toolbar"
323 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
324
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
326 msgid "_Remove from Toolbar"
327 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
330 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
331 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
334 msgid "_Delete Toolbar"
335 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
338 msgid "Remove the selected toolbar"
339 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
342 msgid "Separator"
343 msgstr "Scheidingsteken"
344
345 #. translators: this is the label for toolbar button
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
347 msgid "Best Fit"
348 msgstr "Passend"
349
350 # korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
352 msgid "Fit Page Width"
353 msgstr "Paginabreed"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
356 msgid "50%"
357 msgstr "50%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
360 msgid "70%"
361 msgstr "70%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
364 msgid "85%"
365 msgstr "85%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
368 msgid "100%"
369 msgstr "100%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
372 msgid "125%"
373 msgstr "125%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
376 msgid "150%"
377 msgstr "150%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
380 msgid "175%"
381 msgstr "175%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
384 msgid "200%"
385 msgstr "200%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
388 msgid "300%"
389 msgstr "300%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
392 msgid "400%"
393 msgstr "400%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
396 msgid "800%"
397 msgstr "800%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
400 msgid "1600%"
401 msgstr "1600%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
404 msgid "3200%"
405 msgstr "3200%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
408 msgid "6400%"
409 msgstr "6400%"
410
411 # Misschien Evince documentenviewer
412 # viewer is ook nederlands
413 #. Manually set name and icon
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
415 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
416 #, c-format
417 msgid "Document Viewer"
418 msgstr "Documentenviewer"
419
420 # Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
421 # multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multi-page documents"
424 msgstr "Documenten weergeven"
425
426 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
427 msgid "Override document restrictions"
428 msgstr "Documentrestricties negeren"
429
430 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
431 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
432 msgstr ""
433 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
434
435 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
436 msgid "Delete the temporary file"
437 msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
438
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Print settings file"
441 msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
442
443 # Misschien Evince documentenviewer
444 # viewer is ook nederlands
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
446 msgid "GNOME Document Previewer"
447 msgstr "GNOME documentenpreviewer"
448
449 # niet in staat/kon
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
451 msgid "Failed to print document"
452 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
455 #, c-format
456 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457 msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
458
459 #. Go menu
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
461 msgid "_Previous Page"
462 msgstr "Vo_rige pagina"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
465 msgid "Go to the previous page"
466 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
469 msgid "_Next Page"
470 msgstr "V_olgende pagina"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
473 msgid "Go to the next page"
474 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
477 msgid "Enlarge the document"
478 msgstr "Het document vergroten"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
481 msgid "Shrink the document"
482 msgstr "Het document verkleinen"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
485 msgid "Print"
486 msgstr "Afdrukken"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
489 msgid "Print this document"
490 msgstr "Dit document afdrukken"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
493 msgid "_Best Fit"
494 msgstr "_Passend"
495
496 # de pagina laten passen in het venster
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
498 msgid "Make the current document fill the window"
499 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
502 msgid "Fit Page _Width"
503 msgstr "Pagina_breed passend"
504
505 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
507 msgid "Make the current document fill the window width"
508 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
511 msgid "Page"
512 msgstr "Pagina"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
515 msgid "Select Page"
516 msgstr "Pagina selecteren"
517
518 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
519 msgid "Document"
520 msgstr "Document"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
523 msgid "Title:"
524 msgstr "Titel:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
527 msgid "Location:"
528 msgstr "Locatie:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
531 msgid "Subject:"
532 msgstr "Onderwerp:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
535 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
536 msgid "Author:"
537 msgstr "Auteur:"
538
539 # Sleutelwoorden/trefwoorden
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
541 msgid "Keywords:"
542 msgstr "Trefwoorden:"
543
544 # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
545 # is gemaakt: dus bijv:
546 # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
548 msgid "Producer:"
549 msgstr "Programma:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
552 msgid "Creator:"
553 msgstr "Maker:"
554
555 # er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
557 msgid "Created:"
558 msgstr "Aangemaakt op:"
559
560 # gewijzigd/aangepast
561 # Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
563 msgid "Modified:"
564 msgstr "Laatste wijziging:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
567 msgid "Number of Pages:"
568 msgstr "Aantal pagina's:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
571 msgid "Optimized:"
572 msgstr "Geoptimaliseerd:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
575 msgid "Format:"
576 msgstr "Formaat:"
577
578 # er komt te staan: beveiliging: ja/nee
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
580 msgid "Security:"
581 msgstr "Beveiliging:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
584 msgid "Paper Size:"
585 msgstr "Papierformaat"
586
587 # Niets/geen
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
589 msgid "None"
590 msgstr "Geen"
591
592 #. Translate to the default units to use for presenting
593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
597 #.
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
599 msgid "default:mm"
600 msgstr "default:mm"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
603 #, c-format
604 msgid "%.0f × %.0f mm"
605 msgstr "%.0f × %.0f mm"
606
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
608 #, c-format
609 msgid "%.2f × %.2f inch"
610 msgstr "%.2f × %.2f inch"
611
612 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
613 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
615 #, c-format
616 msgid "%s, Portrait (%s)"
617 msgstr "%s, staand (%s)"
618
619 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
620 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
622 #, c-format
623 msgid "%s, Landscape (%s)"
624 msgstr "%s, liggend (%s)"
625
626 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
627 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
628 #, c-format
629 msgid "(%d of %d)"
630 msgstr "(%d uit %d)"
631
632 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
633 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
634 #, c-format
635 msgid "of %d"
636 msgstr "uit %d"
637
638 #. Create tree view
639 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
640 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
641 msgid "Loading…"
642 msgstr "Laden…"
643
644 #. Initial state
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
646 msgid "Preparing to print…"
647 msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
650 msgid "Finishing…"
651 msgstr "Afronden…"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
654 #, c-format
655 msgid "Printing page %d of %d…"
656 msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
659 msgid "Printing is not supported on this printer."
660 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
663 msgid "Invalid page selection"
664 msgstr "Ongeldige paginaselectie"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
667 msgid "Warning"
668 msgstr "Waarschuwing"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
671 msgid "Your print range selection does not include any pages"
672 msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
675 msgid "Page Scaling:"
676 msgstr "Schalen van pagina's:"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
679 msgid "Shrink to Printable Area"
680 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
683 msgid "Fit to Printable Area"
684 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
687 msgid ""
688 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
689 "the following:\n"
690 "\n"
691 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
692 "\n"
693 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
694 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
695 "\n"
696 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
697 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
698 msgstr ""
699 "Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
700 "van de volgende opties:\n"
701 "\n"
702 "• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
703 "\n"
704 "• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
705 "afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
706 "\n"
707 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
708 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
709
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
711 msgid "Auto Rotate and Center"
712 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
715 msgid ""
716 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
717 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
718 msgstr ""
719 "Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
720 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
721 "worden op de printerpagina."
722
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
724 msgid "Select page size using document page size"
725 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
726
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
728 msgid ""
729 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
730 "document page."
731 msgstr ""
732 "Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
733 "paginagrootte als de documentpagina's."
734
735 # betere vertaling?
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
737 msgid "Page Handling"
738 msgstr "Pagina-afhandeling"
739
740 # niet in staat/kon
741 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
742 #, c-format
743 msgid "Failed to print page %d: %s"
744 msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
745
746 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
747 msgid "Scroll Up"
748 msgstr "Omhoog schuiven"
749
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
751 msgid "Scroll Down"
752 msgstr "Omlaag schuiven"
753
754 # Wat wordt hier precies bedoeld?
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
756 msgid "Scroll View Up"
757 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
758
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
760 msgid "Scroll View Down"
761 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
762
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
764 msgid "Document View"
765 msgstr "Documentbeeld"
766
767 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "Ga naar pagina:"
770
771 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
772 msgid "End of presentation. Click to exit."
773 msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1787
776 msgid "Go to first page"
777 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1789
780 msgid "Go to previous page"
781 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1791
784 msgid "Go to next page"
785 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
786
787 #: ../libview/ev-view.c:1793
788 msgid "Go to last page"
789 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
790
791 #: ../libview/ev-view.c:1795
792 msgid "Go to page"
793 msgstr "Ga naar pagina"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1797
796 msgid "Find"
797 msgstr "Zoeken"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1825
800 #, c-format
801 msgid "Go to page %s"
802 msgstr "Ga naar pagina %s"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1831
805 #, c-format
806 msgid "Go to %s on file “%s”"
807 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1834
810 #, c-format
811 msgid "Go to file “%s”"
812 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
813
814 #: ../libview/ev-view.c:1842
815 #, c-format
816 msgid "Launch %s"
817 msgstr "%s opstarten"
818
819 #: ../shell/eggfindbar.c:305
820 msgid "Find:"
821 msgstr "Zoeken:"
822
823 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
824 msgid "Find Pre_vious"
825 msgstr "Vo_rige zoeken"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:318
828 msgid "Find previous occurrence of the search string"
829 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
830
831 # volgende zoeken/volgende
832 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
833 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
834 msgid "Find Ne_xt"
835 msgstr "V_olgende zoeken"
836
837 #: ../shell/eggfindbar.c:326
838 msgid "Find next occurrence of the search string"
839 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
840
841 #: ../shell/eggfindbar.c:333
842 msgid "C_ase Sensitive"
843 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
844
845 #: ../shell/eggfindbar.c:336
846 msgid "Toggle case sensitive search"
847 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
848
849 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
850 msgid "Icon:"
851 msgstr "Pictogram:"
852
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
854 msgid "Note"
855 msgstr "Notitie"
856
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
858 msgid "Comment"
859 msgstr "Opmerking"
860
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
862 msgid "Key"
863 msgstr "Sleutel"
864
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
866 msgid "Help"
867 msgstr "Hulp"
868
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
870 msgid "New Paragraph"
871 msgstr "Nieuwe alinea"
872
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
874 msgid "Paragraph"
875 msgstr "Alinea"
876
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
878 msgid "Insert"
879 msgstr "Toevoeging"
880
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
882 msgid "Cross"
883 msgstr "Kruis"
884
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
886 msgid "Circle"
887 msgstr "Circle"
888
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
890 msgid "Unknown"
891 msgstr "Onbekend"
892
893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
894 msgid "Annotation Properties"
895 msgstr "Annotatie-eigenschappen"
896
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
898 msgid "Color:"
899 msgstr "Kleur:"
900
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
902 msgid "Style:"
903 msgstr "Style:"
904
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
906 msgid "Transparent"
907 msgstr "Transparant"
908
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
910 msgid "Opaque"
911 msgstr "Ondoorzichtig"
912
913 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
915 msgid "Initial window state:"
916 msgstr "Initiële weergave:"
917
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
919 msgid "Open"
920 msgstr "Openen"
921
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
923 msgid "Close"
924 msgstr "Sluiten"
925
926 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
927 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
928 #: ../shell/ev-application.c:1100
929 msgid "Running in presentation mode"
930 msgstr "Diapresentatie bezig"
931
932 #: ../shell/ev-keyring.c:102
933 #, c-format
934 msgid "Password for document %s"
935 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
936
937 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
938 msgid "Open a recently used document"
939 msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
940
941 #: ../shell/ev-password-view.c:144
942 msgid ""
943 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
944 "password."
945 msgstr ""
946 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
947 "wachtwoord te geven."
948
949 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
950 msgid "_Unlock Document"
951 msgstr "_Document vrijgeven"
952
953 # invoeren hier met opzet weggelaten
954 #: ../shell/ev-password-view.c:263
955 msgid "Enter password"
956 msgstr "Voer wachtwoord in"
957
958 #: ../shell/ev-password-view.c:303
959 msgid "Password required"
960 msgstr "Wachtwoord vereist"
961
962 #: ../shell/ev-password-view.c:304
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
966 msgstr ""
967 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
968 "kan worden."
969
970 #: ../shell/ev-password-view.c:334
971 msgid "_Password:"
972 msgstr "_Wachtwoord:"
973
974 #: ../shell/ev-password-view.c:367
975 msgid "Forget password _immediately"
976 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
977
978 #: ../shell/ev-password-view.c:379
979 msgid "Remember password until you _log out"
980 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
981
982 #: ../shell/ev-password-view.c:391
983 msgid "Remember _forever"
984 msgstr "Voor _altijd onthouden"
985
986 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
987 msgid "Properties"
988 msgstr "Eigenschappen"
989
990 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
991 msgid "General"
992 msgstr "Algemeen"
993
994 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
995 msgid "Fonts"
996 msgstr "Lettertypes"
997
998 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
999 msgid "Document License"
1000 msgstr "Documentlicentie"
1001
1002 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1003 msgid "Font"
1004 msgstr "Lettertype"
1005
1006 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1007 #, c-format
1008 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1009 msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
1010
1011 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1012 msgid "Usage terms"
1013 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
1014
1015 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1016 msgid "Text License"
1017 msgstr "Licentie-tekst"
1018
1019 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1020 msgid "Further Information"
1021 msgstr "Meer informatie"
1022
1023 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1024 msgid "List"
1025 msgstr "Lijst"
1026
1027 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
1028 msgid "Annotations"
1029 msgstr "Annotaties"
1030
1031 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1032 msgid "Text"
1033 msgstr "Tekst"
1034
1035 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1036 msgid "Add text annotation"
1037 msgstr "Tekstannotatie toevoegen"
1038
1039 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1040 msgid "Add"
1041 msgstr "Toevoegen"
1042
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1044 msgid "Document contains no annotations"
1045 msgstr "Dit document bevat geen annotaties"
1046
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1048 #, c-format
1049 msgid "Page %d"
1050 msgstr "Pagina %d"
1051
1052 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1053 msgid "Attachments"
1054 msgstr "Bijlagen"
1055
1056 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1057 msgid "_Open Bookmark"
1058 msgstr "Bladwijzer _openen"
1059
1060 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1061 msgid "_Rename Bookmark"
1062 msgstr "Bladwijzer _hernoemen"
1063
1064 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1065 msgid "_Remove Bookmark"
1066 msgstr "Bladwijzer ver_wijderen"
1067
1068 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1069 #: ../shell/ev-window.c:4463
1070 #, c-format
1071 msgid "Page %s"
1072 msgstr "Pagina %s"
1073
1074 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1075 msgid "Bookmarks"
1076 msgstr "Bladwijzers"
1077
1078 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1079 msgid "Layers"
1080 msgstr "Lagen"
1081
1082 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1083 msgid "Print…"
1084 msgstr "Afdrukken…"
1085
1086 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1087 msgid "Index"
1088 msgstr "Index"
1089
1090 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1091 msgid "Thumbnails"
1092 msgstr "Miniaturen"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:892
1095 #, c-format
1096 msgid "Page %s — %s"
1097 msgstr "Page %s — %s"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:1460
1100 msgid "The document contains no pages"
1101 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:1463
1104 msgid "The document contains only empty pages"
1105 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1108 msgid "Unable to open document"
1109 msgstr "Kon het document niet openen"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:1805
1112 #, c-format
1113 msgid "Loading document from “%s”"
1114 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1117 #, c-format
1118 msgid "Downloading document (%d%%)"
1119 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
1120
1121 # niet in staat/kon
1122 #: ../shell/ev-window.c:1980
1123 msgid "Failed to load remote file."
1124 msgstr "Kon document op afstand niet laden."
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:2184
1127 #, c-format
1128 msgid "Reloading document from %s"
1129 msgstr "Document van %s herladen"
1130
1131 # niet in staat/kon
1132 #: ../shell/ev-window.c:2216
1133 msgid "Failed to reload document."
1134 msgstr "Kon document niet herladen"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:2371
1137 msgid "Open Document"
1138 msgstr "Document openen"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:2669
1141 #, c-format
1142 msgid "Saving document to %s"
1143 msgstr "Document opslaan naar %s"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:2672
1146 #, c-format
1147 msgid "Saving attachment to %s"
1148 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:2675
1151 #, c-format
1152 msgid "Saving image to %s"
1153 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1156 #, c-format
1157 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1158 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:2750
1161 #, c-format
1162 msgid "Uploading document (%d%%)"
1163 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:2754
1166 #, c-format
1167 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1168 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:2758
1171 #, c-format
1172 msgid "Uploading image (%d%%)"
1173 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:2882
1176 msgid "Save a Copy"
1177 msgstr "Een kopie opslaan"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:2948
1180 msgid "Could not open the containing folder"
1181 msgstr "Kon de bovenliggende map niet openen"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:3209
1184 #, c-format
1185 msgid "%d pending job in queue"
1186 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1187 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
1188 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:3322
1191 #, c-format
1192 msgid "Printing job “%s”"
1193 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:3499
1196 msgid ""
1197 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1198 "copy, changes will be permanently lost."
1199 msgstr ""
1200 "Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt "
1201 "opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:3503
1204 msgid ""
1205 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1206 "changes will be permanently lost."
1207 msgstr ""
1208 "Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet "
1209 "wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:3510
1212 #, c-format
1213 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1214 msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:3529
1217 msgid "Close _without Saving"
1218 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:3533
1221 msgid "Save a _Copy"
1222 msgstr "Een _kopie opslaan"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:3607
1225 #, c-format
1226 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1227 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:3610
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1233 msgstr ""
1234 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
1235 "te sluiten?"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:3622
1238 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1239 msgstr ""
1240 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
1241 "uitgevoerd worden."
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:3626
1244 msgid "Cancel _print and Close"
1245 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:3630
1248 msgid "Close _after Printing"
1249 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4247
1252 msgid "Toolbar Editor"
1253 msgstr "Werkbalk-editor"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4499
1256 msgid "There was an error displaying help"
1257 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4711
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Document Viewer\n"
1263 "Using %s (%s)"
1264 msgstr ""
1265 "Documentenviewer\n"
1266 "Maakt gebruik van %s (%s)"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:4742
1269 msgid ""
1270 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1271 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1272 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1273 "version.\n"
1274 msgstr ""
1275 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
1276 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
1277 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
1278 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:4746
1281 msgid ""
1282 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1285 "details.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1288 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
1289 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
1290 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:4750
1293 msgid ""
1294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1295 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1296 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1297 msgstr ""
1298 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
1299 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
1300 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:4775
1303 msgid "Evince"
1304 msgstr "Evince"
1305
1306 # makers/auteurs
1307 #: ../shell/ev-window.c:4778
1308 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1309 msgstr "© 1996‒2010 De auteurs van Evince"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:4784
1312 msgid "translator-credits"
1313 msgstr ""
1314 "Tino Meinen\n"
1315 "Wouter Bolsterlee\n"
1316 "Reinout van Schouwen\n"
1317 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1318
1319 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
1320 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1321 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1322 #. contains plural cases.
1323 #: ../shell/ev-window.c:5050
1324 #, c-format
1325 msgid "%d found on this page"
1326 msgid_plural "%d found on this page"
1327 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
1328 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5055
1331 msgid "Not found"
1332 msgstr "Niet gevonden"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5061
1335 #, c-format
1336 msgid "%3d%% remaining to search"
1337 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5584
1340 msgid "_File"
1341 msgstr "_Bestand"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5585
1344 msgid "_Edit"
1345 msgstr "Be_werken"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5586
1348 msgid "_View"
1349 msgstr "Beel_d"
1350
1351 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1352 #: ../shell/ev-window.c:5587
1353 msgid "_Go"
1354 msgstr "_Ga naar"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5588
1357 msgid "_Bookmarks"
1358 msgstr "Bl_adwijzers"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5589
1361 msgid "_Help"
1362 msgstr "_Hulp"
1363
1364 #. File menu
1365 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1366 msgid "_Open…"
1367 msgstr "_Openen…"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1370 msgid "Open an existing document"
1371 msgstr "Een bestaand document openen"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5595
1374 msgid "Op_en a Copy"
1375 msgstr "Een _kopie openen"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5596
1378 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1379 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
1380
1381 # Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
1382 #: ../shell/ev-window.c:5598
1383 msgid "_Save a Copy…"
1384 msgstr "Een kopie opsl_aan…"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5599
1387 msgid "Save a copy of the current document"
1388 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5601
1391 msgid "Open Containing _Folder"
1392 msgstr "Bovenliggende _map openen"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5602
1395 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1396 msgstr "De map waarin dit bestand zich bevindt openen"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5604
1399 msgid "_Print…"
1400 msgstr "Af_drukken…"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5607
1403 msgid "P_roperties"
1404 msgstr "_Eigenschappen"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5615
1407 msgid "Select _All"
1408 msgstr "_Alles selecteren"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5617
1411 msgid "_Find…"
1412 msgstr "_Zoeken…"
1413
1414 # zinsdeel/zin/frase
1415 #: ../shell/ev-window.c:5618
1416 msgid "Find a word or phrase in the document"
1417 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5624
1420 msgid "T_oolbar"
1421 msgstr "_Werkbalk"
1422
1423 # Linksom/naar links
1424 #: ../shell/ev-window.c:5626
1425 msgid "Rotate _Left"
1426 msgstr "_Linksom draaien"
1427
1428 # rechtsom/naar rechts
1429 #: ../shell/ev-window.c:5628
1430 msgid "Rotate _Right"
1431 msgstr "_Rechtsom draaien"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5630
1434 msgid "Save Current Settings as _Default"
1435 msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5641
1438 msgid "_Reload"
1439 msgstr "He_rladen"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5642
1442 msgid "Reload the document"
1443 msgstr "Het document herladen"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5645
1446 msgid "Auto_scroll"
1447 msgstr "Automatisch _schuiven"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5655
1450 msgid "_First Page"
1451 msgstr "_Eerste pagina"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5656
1454 msgid "Go to the first page"
1455 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5658
1458 msgid "_Last Page"
1459 msgstr "_Laatste pagina"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5659
1462 msgid "Go to the last page"
1463 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
1464
1465 #. Bookmarks menu
1466 #: ../shell/ev-window.c:5663
1467 msgid "_Add Bookmark"
1468 msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5664
1471 msgid "Add a bookmark for the current page"
1472 msgstr "Een bladwijzers voor de huidige pagina toevoegen"
1473
1474 #. Help menu
1475 #: ../shell/ev-window.c:5668
1476 msgid "_Contents"
1477 msgstr "In_houd"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5671
1480 msgid "_About"
1481 msgstr "I_nfo"
1482
1483 # schermvullend
1484 # kde gebruikt Volledig scherm
1485 #. Toolbar-only
1486 #: ../shell/ev-window.c:5675
1487 msgid "Leave Fullscreen"
1488 msgstr "Volledig scherm verlaten"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5676
1491 msgid "Leave fullscreen mode"
1492 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5678
1495 msgid "Start Presentation"
1496 msgstr "Presentatie"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5679
1499 msgid "Start a presentation"
1500 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1501
1502 #. View Menu
1503 #: ../shell/ev-window.c:5738
1504 msgid "_Toolbar"
1505 msgstr "_Werkbalk"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5739
1508 msgid "Show or hide the toolbar"
1509 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5741
1512 msgid "Side _Pane"
1513 msgstr "_Zijpaneel"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5742
1516 msgid "Show or hide the side pane"
1517 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5744
1520 msgid "_Continuous"
1521 msgstr "_Doorlopend"
1522
1523 # hele/gehele/complete document
1524 #: ../shell/ev-window.c:5745
1525 msgid "Show the entire document"
1526 msgstr "Het gehele document tonen"
1527
1528 # Duaal is zo'n raar woord
1529 #: ../shell/ev-window.c:5747
1530 msgid "_Dual"
1531 msgstr "_Twee"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5748
1534 msgid "Show two pages at once"
1535 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
1536
1537 # schermvullend
1538 # kde gebruikt: vollgedig scherm
1539 #: ../shell/ev-window.c:5750
1540 msgid "_Fullscreen"
1541 msgstr "_Volledig scherm"
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5751
1544 msgid "Expand the window to fill the screen"
1545 msgstr "Het venster schermvullend maken"
1546
1547 #: ../shell/ev-window.c:5753
1548 msgid "Pre_sentation"
1549 msgstr "Pre_sentatie"
1550
1551 #: ../shell/ev-window.c:5754
1552 msgid "Run document as a presentation"
1553 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1554
1555 #: ../shell/ev-window.c:5762
1556 msgid "_Inverted Colors"
1557 msgstr "_Omgekeerde kleuren"
1558
1559 #: ../shell/ev-window.c:5763
1560 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1561 msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
1562
1563 # link/verwijzing
1564 #. Links
1565 #: ../shell/ev-window.c:5771
1566 msgid "_Open Link"
1567 msgstr "Verwijzing _openen"
1568
1569 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1570 #: ../shell/ev-window.c:5773
1571 msgid "_Go To"
1572 msgstr "_Ga naar"
1573
1574 #: ../shell/ev-window.c:5775
1575 msgid "Open in New _Window"
1576 msgstr "In _nieuw venster openen"
1577
1578 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
1579 #: ../shell/ev-window.c:5777
1580 msgid "_Copy Link Address"
1581 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:5779
1584 msgid "_Save Image As…"
1585 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:5781
1588 msgid "Copy _Image"
1589 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:5783
1592 msgid "Annotation Properties…"
1593 msgstr "Annotatie-eigenschappen…"
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:5788
1596 msgid "_Open Attachment"
1597 msgstr "Bijlage _openen"
1598
1599 #: ../shell/ev-window.c:5790
1600 msgid "_Save Attachment As…"
1601 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
1602
1603 # Zoomen
1604 #: ../shell/ev-window.c:5882
1605 msgid "Zoom"
1606 msgstr "Zoom"
1607
1608 #: ../shell/ev-window.c:5884
1609 msgid "Adjust the zoom level"
1610 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
1611
1612 #: ../shell/ev-window.c:5894
1613 msgid "Navigation"
1614 msgstr "Navigatie"
1615
1616 #: ../shell/ev-window.c:5896
1617 msgid "Back"
1618 msgstr "Terug"
1619
1620 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1621 #. translators: this is the history action
1622 #: ../shell/ev-window.c:5899
1623 msgid "Move across visited pages"
1624 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
1625
1626 #. translators: this is the label for toolbar button
1627 #: ../shell/ev-window.c:5928
1628 msgid "Open Folder"
1629 msgstr "Map openen"
1630
1631 #. translators: this is the label for toolbar button
1632 #: ../shell/ev-window.c:5933
1633 msgid "Previous"
1634 msgstr "Vorige"
1635
1636 #. translators: this is the label for toolbar button
1637 #: ../shell/ev-window.c:5938
1638 msgid "Next"
1639 msgstr "Volgende"
1640
1641 #. translators: this is the label for toolbar button
1642 #: ../shell/ev-window.c:5942
1643 msgid "Zoom In"
1644 msgstr "Inzoomen"
1645
1646 #. translators: this is the label for toolbar button
1647 #: ../shell/ev-window.c:5946
1648 msgid "Zoom Out"
1649 msgstr "Uitzoomen"
1650
1651 # knoptekst?
1652 #. translators: this is the label for toolbar button
1653 #: ../shell/ev-window.c:5954
1654 msgid "Fit Width"
1655 msgstr "Breedte"
1656
1657 # niet in staat/kon
1658 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1659 msgid "Unable to launch external application."
1660 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1661
1662 # niet in staat/kon
1663 #: ../shell/ev-window.c:6173
1664 msgid "Unable to open external link"
1665 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1666
1667 #: ../shell/ev-window.c:6340
1668 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1669 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
1670
1671 #: ../shell/ev-window.c:6382
1672 msgid "The image could not be saved."
1673 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
1674
1675 #: ../shell/ev-window.c:6414
1676 msgid "Save Image"
1677 msgstr "Afbeelding opslaan"
1678
1679 # niet in staat/kon
1680 #: ../shell/ev-window.c:6542
1681 msgid "Unable to open attachment"
1682 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
1683
1684 #: ../shell/ev-window.c:6595
1685 msgid "The attachment could not be saved."
1686 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
1687
1688 #: ../shell/ev-window.c:6640
1689 msgid "Save Attachment"
1690 msgstr "Bijlage opslaan"
1691
1692 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1693 #, c-format
1694 msgid "%s — Password Required"
1695 msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
1696
1697 #: ../shell/ev-utils.c:318
1698 msgid "By extension"
1699 msgstr "Op toevoeging"
1700
1701 # Misschien Evince documentenviewer
1702 # viewer is ook nederlands
1703 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1704 msgid "GNOME Document Viewer"
1705 msgstr "GNOME documentenviewer"
1706
1707 #: ../shell/main.c:77
1708 msgid "The page label of the document to display."
1709 msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
1710
1711 #: ../shell/main.c:77
1712 msgid "PAGE"
1713 msgstr "PAGINA"
1714
1715 #: ../shell/main.c:78
1716 msgid "The page number of the document to display."
1717 msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
1718
1719 #: ../shell/main.c:78
1720 msgid "NUMBER"
1721 msgstr "NUMMER"
1722
1723 #: ../shell/main.c:79
1724 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1725 msgstr "Starten met volledig scherm"
1726
1727 #: ../shell/main.c:80
1728 msgid "Run evince in presentation mode"
1729 msgstr "Starten als diapresentatie"
1730
1731 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1732 #: ../shell/main.c:81
1733 msgid "Run evince as a previewer"
1734 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
1735
1736 #: ../shell/main.c:82
1737 msgid "The word or phrase to find in the document"
1738 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
1739
1740 #: ../shell/main.c:82
1741 msgid "STRING"
1742 msgstr "STRING"
1743
1744 #: ../shell/main.c:86
1745 msgid "[FILE…]"
1746 msgstr "[BESTAND…]"
1747
1748 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1749 msgid ""
1750 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1751 "creation of new thumbnails"
1752 msgstr ""
1753 "Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
1754 "nieuwe miniaturen gemaakt."
1755
1756 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1757 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1758 msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
1759
1760 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1761 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1762 msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
1763
1764 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1765 msgid ""
1766 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1767 "thumbnailer documentation for more information."
1768 msgstr ""
1769 "Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
1770 "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
1771 "thumbnailer’."
1772
1773 # Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
1774 #~ msgid "Impress Slides"
1775 #~ msgstr "Impress-presentatie"
1776
1777 #~ msgid "No error"
1778 #~ msgstr "Geen fout"
1779
1780 #~ msgid "Not enough memory"
1781 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen"
1782
1783 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1784 #~ msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
1785
1786 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1787 #~ msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
1788
1789 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1790 #~ msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
1791
1792 #~ msgid "Cannot read data from file"
1793 #~ msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
1794
1795 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1796 #~ msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
1797
1798 #~ msgid "Unknown error"
1799 #~ msgstr "Onbekende fout"
1800
1801 #~ msgid "Converting %s"
1802 #~ msgstr "Conversie van %s"
1803
1804 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1805 #~ msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
1806
1807 #~ msgid "Converting metadata"
1808 #~ msgstr "Metadata converteren"
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1812 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1813 #~ "work."
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
1816 #~ "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
1817 #~ "metadata-opslag niet meer werken."
1818
1819 #~ msgid "Page Set_up…"
1820 #~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
1821
1822 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1823 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1824 #~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"