]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nds.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / nds.po
1 # Low German translation for evince.
2 # Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 11:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
13 "Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
20 #, c-format
21 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
22 msgstr ""
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
25 #, c-format
26 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
27 msgstr ""
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
30 #, c-format
31 msgid "The command “%s” did not end normally."
32 msgstr ""
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
35 #, c-format
36 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
37 msgstr ""
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
40 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
41 msgstr ""
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
44 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
45 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
46 msgid "Unknown MIME Type"
47 msgstr "Unbekannter MIME Typ"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
50 msgid "File corrupted"
51 msgstr "Datei im dutt"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
54 msgid "No files in archive"
55 msgstr "Keene Datei im Archiv"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
58 #, c-format
59 msgid "No images found in archive %s"
60 msgstr "In de Verteeknis %s künn keene Billers funnen werrn"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
63 #, c-format
64 msgid "There was an error deleting “%s”."
65 msgstr "Künn \"%s\" nich akerat löschen."
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
68 #, c-format
69 msgid "Error %s"
70 msgstr "Fehler %s"
71
72 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
73 msgid "Comic Books"
74 msgstr "Comics"
75
76 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
77 msgid "DJVU document has incorrect format"
78 msgstr "DJVU Dokument het nich akerates Format"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
81 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
82 msgstr ""
83
84 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
85 msgid "Djvu Documents"
86 msgstr "Djvu Dokumente"
87
88 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
89 msgid "DVI document has incorrect format"
90 msgstr "DVI Dokument het nich akerates Format"
91
92 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DVI Documents"
94 msgstr "DVI Dokumente"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
97 msgid "This work is in the Public Domain"
98 msgstr ""
99
100 #. translators: this is the document security state
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
102 msgid "Yes"
103 msgstr "Ja"
104
105 #. translators: this is the document security state
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
107 msgid "No"
108 msgstr "Nee"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
111 msgid "Type 1"
112 msgstr "Typ 1"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
115 msgid "Type 1C"
116 msgstr "Typ 1C"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
119 msgid "Type 3"
120 msgstr "Typ 3"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
123 msgid "TrueType"
124 msgstr "TrueType"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
127 msgid "Type 1 (CID)"
128 msgstr "Typ 1 (CID)"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
131 msgid "Type 1C (CID)"
132 msgstr "Typ 1C (CID)"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
135 msgid "TrueType (CID)"
136 msgstr "TrueType (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
139 msgid "Unknown font type"
140 msgstr "Unbekannte Schriftart"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
143 msgid "No name"
144 msgstr "Keen Naam"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
147 msgid "Embedded subset"
148 msgstr ""
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
151 msgid "Embedded"
152 msgstr "Inbett"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
155 msgid "Not embedded"
156 msgstr "nich inbett"
157
158 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
159 msgid "PDF Documents"
160 msgstr "PDF Dokumente"
161
162 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
163 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
164 msgid "Invalid document"
165 msgstr "Nich akerates Dokument"
166
167 #.
168 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
169 #.
170 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "Impress Slides"
172 msgstr ""
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:53
175 msgid "No error"
176 msgstr "Keen Fehler"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:56
179 msgid "Not enough memory"
180 msgstr "Nich genug Spieker"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:59
183 msgid "Cannot find zip signature"
184 msgstr "Künn ZIP Unnerschrieven nich finnen"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:62
187 msgid "Invalid zip file"
188 msgstr "Nich akerate ZIP Datei"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:65
191 msgid "Multi file zips are not supported"
192 msgstr ""
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:68
195 msgid "Cannot open the file"
196 msgstr "Künn de Datei nich opmaken"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:71
199 msgid "Cannot read data from file"
200 msgstr "Künn Daten in datei nich lesen"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:74
203 msgid "Cannot find file in the zip archive"
204 msgstr ""
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:77
207 msgid "Unknown error"
208 msgstr "Unbekannter Fehler"
209
210 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
211 #, c-format
212 msgid "Failed to load document “%s”"
213 msgstr "Künn Dokument \"%s\" nich laden"
214
215 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
216 #, c-format
217 msgid "Failed to save document “%s”"
218 msgstr "Künn dokument \"%s\" nich spiekern"
219
220 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
221 msgid "PostScript Documents"
222 msgstr "PostScript Dokumente"
223
224 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
225 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
226 #, c-format
227 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
228 msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich spiekern: %s"
229
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
231 #, c-format
232 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
233 msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich opmaken: %s"
234
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
236 #, c-format
237 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
238 msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich opmaken"
239
240 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
241 #, c-format
242 msgid "File type %s (%s) is not supported"
243 msgstr "Dateityp %s (%s) is nich unnerstütt"
244
245 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
246 msgid "All Documents"
247 msgstr "All Dokumente"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
250 msgid "All Files"
251 msgstr "All Dateien"
252
253 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
254 #, c-format
255 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
256 msgstr ""
257
258 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
259 #, c-format
260 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
261 msgstr ""
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
264 #, c-format
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Datei is keene akerate .desktop Datei"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Dateiverschoon '%s' vu'm Schrievdisk nich erkannt"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 #, c-format
275 msgid "Starting %s"
276 msgstr "Starte %s"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Anwendung akzepteert keen Dokumente över de Befehlszeile"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Dokumenten-Adressen (URIs) ködd nich an een Desktop-Eindrag mit »Type=Link« övergeven warn"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
294 #, c-format
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Keen startbares Element"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Deaktivert de Verbinnen to'm Törnoppasser"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr ""
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
307 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
308 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
309 msgid "FILE"
310 msgstr "FILE"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313 msgid "Specify session management ID"
314 msgstr "Törnoppassens ID ingeven"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 msgid "ID"
318 msgstr "ID"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
321 msgid "Session management options:"
322 msgstr "Törnoppassensoptschoonen:"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
325 msgid "Show session management options"
326 msgstr "Törnoppassensoptschoonen opwiesen"
327
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #. * please remove.
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
336 #, c-format
337 msgid "Show “_%s”"
338 msgstr "Wies op “_%s”"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "Op de Warktüügbalken _verschuven"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "Dat utwählte Element op de Warktüügbalken verschuven"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "Ut de Warktüügbalken _löschen"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "Utwähltes Element ut Warktüügbalken löschen"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "Warktüügbalken _löschen"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "Utwählten Warktüügbalken löschen"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Deeler"
367
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
369 msgid "Running in presentation mode"
370 msgstr "Lööpt in Vordragsmodus"
371
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
374 #: ../shell/ev-window.c:5387
375 msgid "Best Fit"
376 msgstr "Best Anpassen"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Sietenbrede ännern"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 msgid "50%"
384 msgstr "50%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 msgid "70%"
388 msgstr "70%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 msgid "85%"
392 msgstr "85%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 msgid "100%"
396 msgstr "100%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 msgid "125%"
400 msgstr "125%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 msgid "150%"
404 msgstr "150%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 msgid "175%"
408 msgstr "175%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 msgid "200%"
412 msgstr "200%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 msgid "300%"
416 msgstr "300%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 msgid "400%"
420 msgstr "400%"
421
422 #. Manually set name and icon
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
424 #: ../shell/ev-window.c:4263
425 #: ../shell/ev-window-title.c:149
426 #: ../shell/main.c:280
427 #, c-format
428 msgid "Document Viewer"
429 msgstr "Dokumentkieker"
430
431 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
432 msgid "View multipage documents"
433 msgstr "Unnerscheedliche Dokumente opwiesen"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
436 msgid "Override document restrictions"
437 msgstr ""
438
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
440 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
441 msgstr ""
442
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
444 msgid "Delete the temporary file"
445 msgstr "Twüschentiedliche Datei löschen"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
448 msgid "Print settings file"
449 msgstr "Druckinstellendatei"
450
451 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
453 msgid "GNOME Document Previewer"
454 msgstr "GNOME Dokument Utblick"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
457 #: ../shell/ev-window.c:2985
458 msgid "Failed to print document"
459 msgstr "Künn dat Dokument nich drucken"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
462 #, c-format
463 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
464 msgstr ""
465
466 #. Go menu
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
468 #: ../shell/ev-window.c:5136
469 msgid "_Previous Page"
470 msgstr "Een Siet _torügg"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
473 #: ../shell/ev-window.c:5137
474 msgid "Go to the previous page"
475 msgstr "To lester Siet geihn"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
478 #: ../shell/ev-window.c:5139
479 msgid "_Next Page"
480 msgstr "Een Siet _vor"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
483 #: ../shell/ev-window.c:5140
484 msgid "Go to the next page"
485 msgstr "To nähster Siet geihn"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
488 #: ../shell/ev-window.c:5123
489 msgid "Enlarge the document"
490 msgstr "Dokument gröter maken"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
493 #: ../shell/ev-window.c:5126
494 msgid "Shrink the document"
495 msgstr "Dokument lütter maken"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
498 #: ../shell/ev-print-operation.c:1319
499 msgid "Print"
500 msgstr "Drucken"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
503 #: ../shell/ev-window.c:5094
504 msgid "Print this document"
505 msgstr "Düsses Dokument drucken"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
508 #: ../shell/ev-window.c:5238
509 msgid "_Best Fit"
510 msgstr "Dat, wat am Besten _passt"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
513 #: ../shell/ev-window.c:5239
514 msgid "Make the current document fill the window"
515 msgstr ""
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
518 #: ../shell/ev-window.c:5241
519 msgid "Fit Page _Width"
520 msgstr "Sieten_brede ännern"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
523 #: ../shell/ev-window.c:5242
524 msgid "Make the current document fill the window width"
525 msgstr ""
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
528 #: ../shell/ev-window.c:5309
529 msgid "Page"
530 msgstr "Siet"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
533 #: ../shell/ev-window.c:5310
534 msgid "Select Page"
535 msgstr "Siet utwählen"
536
537 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
538 msgid "Document"
539 msgstr "Dokument"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
542 msgid "Title:"
543 msgstr "Titel:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
546 msgid "Location:"
547 msgstr "Ort:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
550 msgid "Subject:"
551 msgstr "Verwennen:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
554 msgid "Author:"
555 msgstr "Schriever:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
558 msgid "Keywords:"
559 msgstr "Slötelwöör:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
562 msgid "Producer:"
563 msgstr "Produzent:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
566 msgid "Creator:"
567 msgstr "Urheber:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
570 msgid "Created:"
571 msgstr "Erstellt:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
574 msgid "Modified:"
575 msgstr "Ännert:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
578 msgid "Number of Pages:"
579 msgstr "Sietentaal:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
582 msgid "Optimized:"
583 msgstr "Better makt:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
586 msgid "Format:"
587 msgstr "Format:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
590 msgid "Security:"
591 msgstr "Sekerheit:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
594 msgid "Paper Size:"
595 msgstr "Papiergröte:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
598 msgid "None"
599 msgstr "Keen"
600
601 #. Translate to the default units to use for presenting
602 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
603 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
604 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
605 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
606 #.
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
608 msgid "default:mm"
609 msgstr "Standard:mm"
610
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
612 #, c-format
613 msgid "%.0f x %.0f mm"
614 msgstr "%.0f x %.0f mm"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
617 #, c-format
618 msgid "%.2f x %.2f inch"
619 msgstr "%.2f x %.2f inch"
620
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
624 #, c-format
625 msgid "%s, Portrait (%s)"
626 msgstr "%s, Portrait (%s)"
627
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
631 #, c-format
632 msgid "%s, Landscape (%s)"
633 msgstr "%s, Landschapt (%s)"
634
635 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
636 #, c-format
637 msgid "(%d of %d)"
638 msgstr "(%d vun %d)"
639
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
641 #, c-format
642 msgid "of %d"
643 msgstr "vun %d"
644
645 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
646 #, c-format
647 msgid "Failed to print page %d: %s"
648 msgstr ""
649
650 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
651 msgid "Scroll Up"
652 msgstr "Nah boven rollen"
653
654 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
655 msgid "Scroll Down"
656 msgstr "Runner rollen"
657
658 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
659 msgid "Scroll View Up"
660 msgstr ""
661
662 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
663 msgid "Scroll View Down"
664 msgstr ""
665
666 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
667 msgid "Document View"
668 msgstr "Dokumentansicht"
669
670 #: ../libview/ev-view.c:1766
671 msgid "Go to first page"
672 msgstr "To de erste Siet wesseln"
673
674 #: ../libview/ev-view.c:1768
675 msgid "Go to previous page"
676 msgstr "To lester Siet geihn"
677
678 #: ../libview/ev-view.c:1770
679 msgid "Go to next page"
680 msgstr "To nähster Siet geihn"
681
682 #: ../libview/ev-view.c:1772
683 msgid "Go to last page"
684 msgstr "To de leste Siet wesseln"
685
686 #: ../libview/ev-view.c:1774
687 msgid "Go to page"
688 msgstr "To Siet wesseln"
689
690 #: ../libview/ev-view.c:1776
691 msgid "Find"
692 msgstr "Finnen"
693
694 #: ../libview/ev-view.c:1804
695 #, c-format
696 msgid "Go to page %s"
697 msgstr "To Siet %s wesseln"
698
699 #: ../libview/ev-view.c:1810
700 #, c-format
701 msgid "Go to %s on file “%s”"
702 msgstr ""
703
704 #: ../libview/ev-view.c:1813
705 #, c-format
706 msgid "Go to file “%s”"
707 msgstr "Geih to Datei \"%s\""
708
709 #: ../libview/ev-view.c:1821
710 #, c-format
711 msgid "Launch %s"
712 msgstr "%s starten"
713
714 #: ../libview/ev-view.c:3096
715 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
716 msgstr ""
717
718 #: ../libview/ev-view.c:4042
719 msgid "Jump to page:"
720 msgstr "To Siet hüppen:"
721
722 #: ../libview/ev-view.c:4324
723 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
724 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
725 msgid "Loading..."
726 msgstr "Lade..."
727
728 #: ../shell/eggfindbar.c:320
729 msgid "Find:"
730 msgstr "Finnen:"
731
732 #: ../shell/eggfindbar.c:329
733 #: ../shell/ev-window.c:5111
734 msgid "Find Pre_vious"
735 msgstr "_Vorige finnen"
736
737 #: ../shell/eggfindbar.c:333
738 msgid "Find previous occurrence of the search string"
739 msgstr ""
740
741 #: ../shell/eggfindbar.c:337
742 #: ../shell/ev-window.c:5109
743 msgid "Find Ne_xt"
744 msgstr "_Nähsten finnen"
745
746 #: ../shell/eggfindbar.c:341
747 msgid "Find next occurrence of the search string"
748 msgstr ""
749
750 #: ../shell/eggfindbar.c:348
751 msgid "C_ase Sensitive"
752 msgstr ""
753
754 #: ../shell/eggfindbar.c:351
755 msgid "Toggle case sensitive search"
756 msgstr ""
757
758 #: ../shell/ev-keyring.c:102
759 #, c-format
760 msgid "Password for document %s"
761 msgstr "Passwoord för dat Dokument %s"
762
763 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
764 #, c-format
765 msgid "Converting %s"
766 msgstr ""
767
768 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
769 #, c-format
770 msgid "%d of %d documents converted"
771 msgstr ""
772
773 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
774 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
775 msgid "Converting metadata"
776 msgstr ""
777
778 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
779 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
780 msgstr ""
781
782 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
783 msgid "Open a recently used document"
784 msgstr ""
785
786 #: ../shell/ev-password-view.c:144
787 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
788 msgstr ""
789
790 #: ../shell/ev-password-view.c:153
791 #: ../shell/ev-password-view.c:269
792 msgid "_Unlock Document"
793 msgstr "_Slute Dokument op"
794
795 #: ../shell/ev-password-view.c:261
796 msgid "Enter password"
797 msgstr "Passwoord ingeven"
798
799 #: ../shell/ev-password-view.c:301
800 msgid "Password required"
801 msgstr "Passwoord nödig"
802
803 #: ../shell/ev-password-view.c:302
804 #, c-format
805 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
806 msgstr ""
807
808 #: ../shell/ev-password-view.c:332
809 msgid "_Password:"
810 msgstr "_Passwoord:"
811
812 #: ../shell/ev-password-view.c:365
813 msgid "Forget password _immediately"
814 msgstr "Passwoord just wedder _vergeten"
815
816 #: ../shell/ev-password-view.c:377
817 msgid "Remember password until you _logout"
818 msgstr "Passwoord merken bit _Avmellen"
819
820 #: ../shell/ev-password-view.c:389
821 msgid "Remember _forever"
822 msgstr "Jümmers _merken"
823
824 #. Initial state
825 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
826 msgid "Preparing to print ..."
827 msgstr ""
828
829 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
830 msgid "Finishing..."
831 msgstr "Beenne..."
832
833 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
834 #, c-format
835 msgid "Printing page %d of %d..."
836 msgstr "Drucke Siet %d vun %d..."
837
838 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
839 #, fuzzy
840 msgid "Printing is not supported on this printer."
841 msgstr "Drucken wird auf diesem Drucker nicht unterstützt"
842
843 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
844 msgid "Invalid page selection"
845 msgstr "Nich akerate Sietenutwahl"
846
847 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
848 msgid "Warning"
849 msgstr "Oppassen!"
850
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
852 msgid "Your print range selection does not include any page"
853 msgstr ""
854
855 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
856 msgid "Properties"
857 msgstr "Eegenschapten"
858
859 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
860 msgid "General"
861 msgstr "Allgemeen"
862
863 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
864 msgid "Fonts"
865 msgstr "Schriftarten"
866
867 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
868 msgid "Document License"
869 msgstr "Dokumentlizenz"
870
871 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
872 msgid "Font"
873 msgstr "Schriftart"
874
875 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
876 #, c-format
877 msgid "Gathering font information... %3d%%"
878 msgstr ""
879
880 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
881 msgid "Usage terms"
882 msgstr "Gebrukregeln"
883
884 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
885 msgid "Text License"
886 msgstr "textlizenz"
887
888 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
889 msgid "Further Information"
890 msgstr "Mehr Informatschoonen"
891
892 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
893 msgid "Attachments"
894 msgstr "Anhangen"
895
896 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
897 msgid "Layers"
898 msgstr ""
899
900 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
901 msgid "Print..."
902 msgstr "Drucken..."
903
904 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
905 msgid "Index"
906 msgstr "Index"
907
908 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
909 msgid "Thumbnails"
910 msgstr "Utblickbillers"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:830
913 #, c-format
914 msgid "Page %s - %s"
915 msgstr "Siet %s - %s"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:832
918 #, c-format
919 msgid "Page %s"
920 msgstr "Siet %s"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:1265
923 msgid "The document contains no pages"
924 msgstr "dat Dokument het keene Sieten in"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:1268
927 msgid "The document contains only empty pages"
928 msgstr ""
929
930 #: ../shell/ev-window.c:1462
931 #: ../shell/ev-window.c:1628
932 msgid "Unable to open document"
933 msgstr "Künn dat Dokument nich opmaken"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:1599
936 #, c-format
937 msgid "Loading document from “%s”"
938 msgstr "Lade Dokument vun \"%s\""
939
940 #: ../shell/ev-window.c:1741
941 #: ../shell/ev-window.c:2018
942 #, c-format
943 msgid "Downloading document (%d%%)"
944 msgstr "Lade Dokument daal (%d%%)"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:1774
947 msgid "Failed to load remote file."
948 msgstr ""
949
950 #: ../shell/ev-window.c:1962
951 #, c-format
952 msgid "Reloading document from %s"
953 msgstr ""
954
955 #: ../shell/ev-window.c:1994
956 msgid "Failed to reload document."
957 msgstr ""
958
959 #: ../shell/ev-window.c:2149
960 msgid "Open Document"
961 msgstr "Dokument opmaken"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2413
964 #, c-format
965 msgid "Saving document to %s"
966 msgstr "Spieker Dokument nah %s"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:2416
969 #, c-format
970 msgid "Saving attachment to %s"
971 msgstr "Spieker Anhangen nah %s"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2419
974 #, c-format
975 msgid "Saving image to %s"
976 msgstr "Bill spiekern nah %s"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:2463
979 #: ../shell/ev-window.c:2563
980 #, c-format
981 msgid "The file could not be saved as “%s”."
982 msgstr ""
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2494
985 #, c-format
986 msgid "Uploading document (%d%%)"
987 msgstr ""
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2498
990 #, c-format
991 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
992 msgstr ""
993
994 #: ../shell/ev-window.c:2502
995 #, c-format
996 msgid "Uploading image (%d%%)"
997 msgstr ""
998
999 #: ../shell/ev-window.c:2624
1000 msgid "Save a Copy"
1001 msgstr "Kopie spiekern"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:2929
1004 #, c-format
1005 msgid "%d pending job in queue"
1006 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1007 msgstr[0] "%d Opdrag tövt in Reeg"
1008 msgstr[1] "%d Opdräge töven in Reeg"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3042
1011 #, c-format
1012 msgid "Printing job “%s”"
1013 msgstr "Drucke Opdrag \"%s\""
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3245
1016 #, c-format
1017 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:3248
1021 #, c-format
1022 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:3260
1026 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:3264
1030 msgid "Cancel _print and Close"
1031 msgstr "_Druck avbreken un sluten"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:3268
1034 msgid "Close _after Printing"
1035 msgstr "_Achter Drucken sluten"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:3892
1038 msgid "Toolbar Editor"
1039 msgstr "Warktüügbalkenbewarker"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4024
1042 #, fuzzy
1043 msgid "There was an error displaying help"
1044 msgstr "Beim aufrufen der Hilfefunktion ist ein Fehler aufgetreten: %s"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4259
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Document Viewer.\n"
1050 "Using poppler %s (%s)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4288
1054 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4292
1058 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4296
1062 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4320
1066 msgid "Evince"
1067 msgstr "Evince"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4323
1070 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1071 msgstr "© 1996–2009 De Evince Schrievers"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4329
1074 msgid "translator-credits"
1075 msgstr "Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>"
1076
1077 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1078 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1079 #. contains plural cases.
1080 #: ../shell/ev-window.c:4584
1081 #, c-format
1082 msgid "%d found on this page"
1083 msgid_plural "%d found on this page"
1084 msgstr[0] "%d op düsse Siet funnen"
1085 msgstr[1] "%d op düsse Siet funnen"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4592
1088 #, c-format
1089 msgid "%3d%% remaining to search"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:5074
1093 msgid "_File"
1094 msgstr "_Datei"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:5075
1097 msgid "_Edit"
1098 msgstr "_Bewarken"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:5076
1101 msgid "_View"
1102 msgstr "_Ansicht"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:5077
1105 msgid "_Go"
1106 msgstr "_Denn man to"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:5078
1109 msgid "_Help"
1110 msgstr "_Hölp"
1111
1112 #. File menu
1113 #: ../shell/ev-window.c:5081
1114 #: ../shell/ev-window.c:5349
1115 msgid "_Open..."
1116 msgstr "_Opmaken..."
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5082
1119 #: ../shell/ev-window.c:5350
1120 msgid "Open an existing document"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:5084
1124 msgid "Op_en a Copy"
1125 msgstr "Eene K_opiie opmaken"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:5085
1128 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:5087
1132 msgid "_Save a Copy..."
1133 msgstr "_Eene Kopie spiekern..."
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:5088
1136 msgid "Save a copy of the current document"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:5090
1140 msgid "Page Set_up..."
1141 msgstr "Sieten_instellens..."
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:5091
1144 msgid "Setup the page settings for printing"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:5093
1148 msgid "_Print..."
1149 msgstr "_Drucken..."
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:5096
1152 msgid "P_roperties"
1153 msgstr "E_egenschapten"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:5104
1156 msgid "Select _All"
1157 msgstr "_Allens markeren"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:5106
1160 msgid "_Find..."
1161 msgstr "_Finnen..."
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:5107
1164 msgid "Find a word or phrase in the document"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:5113
1168 msgid "T_oolbar"
1169 msgstr "_Warktüügbalken"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:5115
1172 msgid "Rotate _Left"
1173 msgstr "Nah _links dreihn"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:5117
1176 msgid "Rotate _Right"
1177 msgstr "Nah _rechts dreihn"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:5128
1180 msgid "_Reload"
1181 msgstr "_Opfrischen"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:5129
1184 msgid "Reload the document"
1185 msgstr "Düsses Dokument opfrischen"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:5132
1188 msgid "Auto_scroll"
1189 msgstr "_Vun alleen rollen"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:5142
1192 msgid "_First Page"
1193 msgstr "_Erste Siet"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:5143
1196 msgid "Go to the first page"
1197 msgstr "To de erste Siet wesseln"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:5145
1200 msgid "_Last Page"
1201 msgstr "_Leste Siet"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5146
1204 msgid "Go to the last page"
1205 msgstr "To de leste Siet wesseln"
1206
1207 #. Help menu
1208 #: ../shell/ev-window.c:5150
1209 msgid "_Contents"
1210 msgstr "_Inholls"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5153
1213 msgid "_About"
1214 msgstr "_Över"
1215
1216 #. Toolbar-only
1217 #: ../shell/ev-window.c:5157
1218 msgid "Leave Fullscreen"
1219 msgstr "Fullbill verloten"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5158
1222 msgid "Leave fullscreen mode"
1223 msgstr "Fullbill sluten"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5160
1226 msgid "Start Presentation"
1227 msgstr "Präsentatschoon starten"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5161
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Start a presentation"
1232 msgstr "Präsentatschoon starten"
1233
1234 #. View Menu
1235 #: ../shell/ev-window.c:5220
1236 msgid "_Toolbar"
1237 msgstr "_Warktüügbalken"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5221
1240 msgid "Show or hide the toolbar"
1241 msgstr "Warktüügbalken opwiesen or verbargen"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5223
1244 msgid "Side _Pane"
1245 msgstr "_Sietenrebeet"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5224
1248 msgid "Show or hide the side pane"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5226
1252 msgid "_Continuous"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5227
1256 msgid "Show the entire document"
1257 msgstr "Dat heele Dokument opwiesen"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5229
1260 msgid "_Dual"
1261 msgstr "_Twejfach"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5230
1264 msgid "Show two pages at once"
1265 msgstr "Twej Sieten op eenmol opwiesen"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5232
1268 msgid "_Fullscreen"
1269 msgstr "_Fullbill"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5233
1272 msgid "Expand the window to fill the screen"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5235
1276 msgid "Pre_sentation"
1277 msgstr "Präsentat_schoon"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5236
1280 msgid "Run document as a presentation"
1281 msgstr "Dokument as Vordrag opmaken"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5244
1284 msgid "_Inverted Colors"
1285 msgstr "_Klöörs umdreihn"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5245
1288 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. Links
1292 #: ../shell/ev-window.c:5253
1293 msgid "_Open Link"
1294 msgstr "_Verknüppen opmaken"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5255
1297 msgid "_Go To"
1298 msgstr "_Denn man to"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5257
1301 msgid "Open in New _Window"
1302 msgstr "In nejem _Finster opmaken"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5259
1305 msgid "_Copy Link Address"
1306 msgstr "_Verknüppenanskrivt koperen"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5261
1309 msgid "_Save Image As..."
1310 msgstr "_Bill spiekern as..."
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5263
1313 msgid "Copy _Image"
1314 msgstr "Bill _koperen"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5268
1317 msgid "_Open Attachment"
1318 msgstr "Anhangen _opmaken"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5270
1321 msgid "_Save Attachment As..."
1322 msgstr "Anhangen _spiekern as..."
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5323
1325 msgid "Zoom"
1326 msgstr "Gröte"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5325
1329 msgid "Adjust the zoom level"
1330 msgstr "Gröte ännern"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5335
1333 msgid "Navigation"
1334 msgstr "Navigatschoon"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5337
1337 msgid "Back"
1338 msgstr "Torügg"
1339
1340 #. translators: this is the history action
1341 #: ../shell/ev-window.c:5340
1342 msgid "Move across visited pages"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. translators: this is the label for toolbar button
1346 #: ../shell/ev-window.c:5370
1347 msgid "Previous"
1348 msgstr "Een' torügg"
1349
1350 #. translators: this is the label for toolbar button
1351 #: ../shell/ev-window.c:5375
1352 msgid "Next"
1353 msgstr "Een' vor"
1354
1355 #. translators: this is the label for toolbar button
1356 #: ../shell/ev-window.c:5379
1357 msgid "Zoom In"
1358 msgstr "Gröter maken"
1359
1360 #. translators: this is the label for toolbar button
1361 #: ../shell/ev-window.c:5383
1362 msgid "Zoom Out"
1363 msgstr "Lütter maken"
1364
1365 #. translators: this is the label for toolbar button
1366 #: ../shell/ev-window.c:5391
1367 msgid "Fit Width"
1368 msgstr "Brede ännern"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5552
1371 #: ../shell/ev-window.c:5569
1372 msgid "Unable to launch external application."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5609
1376 msgid "Unable to open external link"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5776
1380 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5818
1384 msgid "The image could not be saved."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5850
1388 msgid "Save Image"
1389 msgstr "Bill spiekern"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5917
1392 msgid "Unable to open attachment"
1393 msgstr "Künn Anhangen nich opmaken"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5970
1396 msgid "The attachment could not be saved."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:6015
1400 msgid "Save Attachment"
1401 msgstr "Anhang spiekern"
1402
1403 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1404 #, c-format
1405 msgid "%s - Password Required"
1406 msgstr "%s - Passwoord nödig"
1407
1408 #: ../shell/ev-utils.c:330
1409 msgid "By extension"
1410 msgstr "Nah Erwietern"
1411
1412 #: ../shell/main.c:68
1413 #: ../shell/main.c:244
1414 msgid "GNOME Document Viewer"
1415 msgstr "GNOME Dokumentopwieser"
1416
1417 #: ../shell/main.c:76
1418 msgid "The page of the document to display."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../shell/main.c:76
1422 msgid "PAGE"
1423 msgstr "PAGE"
1424
1425 #: ../shell/main.c:77
1426 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1427 msgstr "Evince in Fullbill lööpen laten"
1428
1429 #: ../shell/main.c:78
1430 msgid "Run evince in presentation mode"
1431 msgstr "Evince in Vordragsmodus lööpen laten"
1432
1433 #: ../shell/main.c:79
1434 msgid "Run evince as a previewer"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../shell/main.c:80
1438 msgid "The word or phrase to find in the document"
1439 msgstr "Dat Woort or de Deel, de in düssen Dokumentä funnen werrn schall"
1440
1441 #: ../shell/main.c:80
1442 msgid "STRING"
1443 msgstr "STRING"
1444
1445 #: ../shell/main.c:84
1446 msgid "[FILE...]"
1447 msgstr "[FILE...]"
1448
1449 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1450 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1454 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1458 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1462 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1463 msgstr ""
1464