]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[evince.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2006 The GNOME Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 #
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-13 00:47+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 00:47+0300\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Failas sugadintas."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Komiksų knygos"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "be accessed."
44 msgstr ""
45 "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti "
46 "atverti."
47
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Djvu dokumentai"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
53 #, c-format
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Failas neprieinamas."
56
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
58 #, c-format
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
61
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "DVI dokumentai"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
68 msgid "Yes"
69 msgstr "Taip"
70
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
73 msgid "No"
74 msgstr "Ne"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
77 msgid "Type 1"
78 msgstr "Type 1"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
81 msgid "Type 1C"
82 msgstr "Type 1C"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
85 msgid "Type 3"
86 msgstr "Type 3"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89 msgid "TrueType"
90 msgstr "TrueType"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
93 msgid "Type 1 (CID)"
94 msgstr "Type 1 (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
97 msgid "Type 1C (CID)"
98 msgstr "Type 1C (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
109 msgid "No name"
110 msgstr "Be pavadinimo"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Įmontuotas poaibis"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
117 msgid "Embedded"
118 msgstr "Įmontuotas"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121 msgid "Not embedded"
122 msgstr "Neįmontuotas"
123
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "PDF dokumentai"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
129 #, c-format
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Nutolę failai nepalaikomi"
132
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
134 #, c-format
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Netaisyklingas dokumentas"
137
138 #.
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
140 #.
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Impress skaidrės"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 msgid "No error"
147 msgstr "Nėra klaidos"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "Trūksta atminties"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "Nerastas zip parašas"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Netaisyklingas zip failas"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Kelių failų zip archyvai nepalaikomi"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "Nepavyko atverti failo"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš failo"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "Nepavyko rasti failo zip archyve"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Nežinoma klaida"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182 #, c-format
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
187 #, c-format
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"
190
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "PostScript dokumentai"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
212 #, c-format
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
217 #, c-format
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Visi dokumentai"
224
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
226 msgid "All Files"
227 msgstr "Visi failai"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 msgid "Co_nnect"
231 msgstr "_Prisijungti"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Prisijungti _anonimiškai"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Prisijungti _naudotoju:"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgid "_Username:"
243 msgstr "_Naudotojo vardas:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 msgid "_Domain:"
247 msgstr "_Domenas:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../data/evince-password.glade.h:4
251 msgid "_Password:"
252 msgstr "_Slaptažodis:"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
261
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
267 #, c-format
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
272 #, c-format
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
277 #, c-format
278 msgid "Starting %s"
279 msgstr "Paleidžiama %s"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
282 #, c-format
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
292 #, c-format
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio elementui"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
297 #, c-format
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "Nepaleidžiamas elementas"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "Atjungti nuo sesijos valdyklės"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "Nurodyti failą su įrašytais nustatymais"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
310 msgid "FILE"
311 msgstr "FAILAS"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
314 msgid "Specify session management ID"
315 msgstr "Nurodykite sesijos valdymo ID"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
318 msgid "ID"
319 msgstr "ID"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
322 msgid "Session Management Options"
323 msgstr "Sesijos valdymo nustatymai"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Show Session Management options"
327 msgstr "Rodyti sesijos valdymo nustatymus"
328
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #. * please remove.
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
337 #, c-format
338 msgid "Show “_%s”"
339 msgstr "Rodyti „_%s“"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Skirtukas"
368
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Pateikčių veiksena"
372
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
375 msgid "Best Fit"
376 msgstr "Geriausiai tinkantis"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 msgid "50%"
384 msgstr "50%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 msgid "70%"
388 msgstr "70%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 msgid "85%"
392 msgstr "85%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 msgid "100%"
396 msgstr "100%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 msgid "125%"
400 msgstr "125%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 msgid "150%"
404 msgstr "150%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 msgid "175%"
408 msgstr "175%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 msgid "200%"
412 msgstr "200%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 msgid "300%"
416 msgstr "300%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 msgid "400%"
420 msgstr "400%"
421
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
423 #: ../shell/ev-window-title.c:132
424 #, c-format
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
427
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:1
433 msgid "Password Entry"
434 msgstr "Slaptažodis"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:2
437 msgid "Remember password for this session"
438 msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:3
441 msgid "Save password in keyring"
442 msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>Autorius:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>Sukurta:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>Kūrėjas:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>Formatas:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>Raktažodžiai:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>Pakeista:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>Puslapių skaičius:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>Optimizuota:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>Lapo dydis:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>Gamintojas:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>Apsauga:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>Tema:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr ""
503 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
504 "spausdinimo."
505
506 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
507 msgid "Document"
508 msgstr "Dokumentas"
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
511 msgid "None"
512 msgstr "Nėra"
513
514 #. Translate to the default units to use for presenting
515 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
516 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
517 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
518 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
519 #.
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
522 msgid "default:mm"
523 msgstr "default:mm"
524
525 #. Metric measurement (millimeters)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
528 #, c-format
529 msgid "%.0f x %.0f mm"
530 msgstr "%.0f x %.0f mm"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
533 #, c-format
534 msgid "%.2f x %.2f inch"
535 msgstr "%.2f x %.2f colių"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
541 #, c-format
542 msgid "%s, Portrait (%s)"
543 msgstr "%s, portretas (%s)"
544
545 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
546 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
549 #, c-format
550 msgid "%s, Landscape (%s)"
551 msgstr "%s, peizažas (%s)"
552
553 #. Imperial measurement (inches)
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
555 #, c-format
556 msgid "%.2f x %.2f in"
557 msgstr "%.2f x %.2f in"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:146
560 msgid "Search string"
561 msgstr "Ieškomas užrašas"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:147
564 msgid "The name of the string to be found"
565 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:160
568 msgid "Case sensitive"
569 msgstr "Skirti raidžių dydį"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:161
572 msgid "TRUE for a case sensitive search"
573 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:168
576 msgid "Highlight color"
577 msgstr "Paryškinimo spalva"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:169
580 msgid "Color of highlight for all matches"
581 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:175
584 msgid "Current color"
585 msgstr "Esama spalva"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:176
588 msgid "Color of highlight for the current match"
589 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:320
592 msgid "Find:"
593 msgstr "Rasti:"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:329
596 msgid "Find Previous"
597 msgstr "Rasti ankstesnį"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
600 msgid "Find previous occurrence of the search string"
601 msgstr "Rasti ankstesnį ieškomo užrašo pasikartojimą"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:342
604 msgid "Find Next"
605 msgstr "Rasti kitą"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
608 msgid "Find next occurrence of the search string"
609 msgstr "Rasti kitą ieškomo užrašo pasikartojimą"
610
611 #: ../shell/eggfindbar.c:358
612 msgid "C_ase Sensitive"
613 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
614
615 #: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
616 msgid "Toggle case sensitive search"
617 msgstr "Įjungti/išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
618
619 #: ../shell/ev-jobs.c:962
620 #, c-format
621 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
622 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
623
624 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
625 msgid "Open a recently used document"
626 msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"
627
628 #: ../shell/ev-page-action.c:76
629 #, c-format
630 msgid "(%d of %d)"
631 msgstr "(%d iš %d)"
632
633 #: ../shell/ev-page-action.c:78
634 #, c-format
635 msgid "of %d"
636 msgstr "iš %d"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:88
639 msgid "Password required"
640 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
641
642 #: ../shell/ev-password.c:89
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
646 msgstr ""
647 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
648
649 #: ../shell/ev-password.c:154
650 msgid "Enter password"
651 msgstr "Įveskite slaptažodį"
652
653 #: ../shell/ev-password.c:260
654 #, c-format
655 msgid "Password for document %s"
656 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
657
658 #: ../shell/ev-password.c:347
659 msgid "Incorrect password"
660 msgstr "Slaptažodis neteisingas"
661
662 #: ../shell/ev-password-view.c:112
663 msgid ""
664 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
665 "password."
666 msgstr ""
667 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
668 "slaptažodį."
669
670 #: ../shell/ev-password-view.c:121
671 msgid "_Unlock Document"
672 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
673
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
675 msgid "Properties"
676 msgstr "Savybės"
677
678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
679 msgid "General"
680 msgstr "Pagrindinės"
681
682 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
683 msgid "Fonts"
684 msgstr "Šriftai"
685
686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
687 msgid "Font"
688 msgstr "Šriftas"
689
690 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
691 #, c-format
692 msgid "Gathering font information... %3d%%"
693 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
696 msgid "Attachments"
697 msgstr "Priedai"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
700 msgid "Loading..."
701 msgstr "Įkeliama..."
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
704 msgid "Print..."
705 msgstr "Spausdinti..."
706
707 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
708 msgid "Index"
709 msgstr "Rodyklė"
710
711 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
712 msgid "Thumbnails"
713 msgstr "Mini vaizdai"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
716 msgid "Scroll Up"
717 msgstr "Slinkti aukštyn"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
720 msgid "Scroll Down"
721 msgstr "Slinkti žemyn"
722
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
724 msgid "Scroll View Up"
725 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
726
727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
728 msgid "Scroll View Down"
729 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
730
731 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
732 msgid "Document View"
733 msgstr "Dokumentų vaizdas"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1437
736 msgid "Go to first page"
737 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1439
740 msgid "Go to previous page"
741 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1441
744 msgid "Go to next page"
745 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1443
748 msgid "Go to last page"
749 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1445
752 msgid "Go to page"
753 msgstr "Eiti į puslapį"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1447
756 msgid "Find"
757 msgstr "Rasti"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1475
760 #, c-format
761 msgid "Go to page %s"
762 msgstr "Eiti į %s puslapį"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:1481
765 #, c-format
766 msgid "Go to %s on file “%s”"
767 msgstr "Eiti į %s faile „%s“"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:1484
770 #, c-format
771 msgid "Go to file “%s”"
772 msgstr "Eiti į failą „%s“"
773
774 #: ../shell/ev-view.c:1492
775 #, c-format
776 msgid "Launch %s"
777 msgstr "Paleisti %s"
778
779 #: ../shell/ev-view.c:2444
780 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
781 msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite „Escape“."
782
783 #: ../shell/ev-view.c:3374
784 msgid "Jump to page:"
785 msgstr "Eiti į puslapį:"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:793
788 #, c-format
789 msgid "Page %s - %s"
790 msgstr "Puslapis %s - %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:795
793 #, c-format
794 msgid "Page %s"
795 msgstr "Puslapis %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1204
798 msgid "The document contains no pages"
799 msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1700
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "Atverti dokumentą"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1761
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1790
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "Nepavyko atverti kopijos."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
819 #, c-format
820 msgid "The file could not be saved as “%s”."
821 msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2129
824 msgid "Save a Copy"
825 msgstr "Išsaugoti kopiją"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "Nepavyko atspausdinti dokumento"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2415
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
836 msgid "Print"
837 msgstr "Spausdinti"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3208
840 msgid "Toolbar Editor"
841 msgstr "Įrankinės redaktorius"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3720
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Document Viewer.\n"
847 "Using poppler %s (%s)"
848 msgstr ""
849 "Dokumentų peržiūros programa.\n"
850 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3748
853 msgid ""
854 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
855 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
856 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
857 "version.\n"
858 msgstr ""
859 "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar "
860 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos "
861 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
862 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3752
865 msgid ""
866 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
869 "details.\n"
870 msgstr ""
871 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
872 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
873 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
874 "licenciją.\n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3756
877 msgid ""
878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
879 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
880 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
881 msgstr ""
882 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
883 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 "
884 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3780
887 msgid "Evince"
888 msgstr "Evince"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3783
891 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
892 msgstr "© 1996-2007 Evince autoriai"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3789
895 msgid "translator-credits"
896 msgstr ""
897 "Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\n"
898 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
899
900 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
901 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
902 #. contains plural cases.
903 #: ../shell/ev-window.c:4005
904 #, c-format
905 msgid "%d found on this page"
906 msgid_plural "%d found on this page"
907 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
908 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
909 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4013
912 #, c-format
913 msgid "%3d%% remaining to search"
914 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4396
917 msgid "_File"
918 msgstr "_Failas"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4397
921 msgid "_Edit"
922 msgstr "_Keisti"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4398
925 msgid "_View"
926 msgstr "_Rodymas"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4399
929 msgid "_Go"
930 msgstr "_Eiti"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4400
933 msgid "_Help"
934 msgstr "_Žinynas"
935
936 #. File menu
937 #: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
938 #: ../shell/ev-window.c:4654
939 msgid "_Open..."
940 msgstr "_Atverti..."
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
943 msgid "Open an existing document"
944 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4406
947 msgid "Op_en a Copy"
948 msgstr "Atverti _kopiją"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4407
951 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
952 msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
955 msgid "_Save a Copy..."
956 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4410
959 msgid "Save a copy of the current document"
960 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4412
963 msgid "Print Set_up..."
964 msgstr "Spausdinimo _nustatymai..."
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4413
967 msgid "Setup the page settings for printing"
968 msgstr "Nustatyti puslapio parinktis spausdinimui"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4415
971 msgid "_Print..."
972 msgstr "S_pausdinti..."
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
975 msgid "Print this document"
976 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4418
979 msgid "P_roperties"
980 msgstr "S_avybės"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4426
983 msgid "Select _All"
984 msgstr "Pasirinkti _viską"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4428
987 msgid "_Find..."
988 msgstr "_Rasti..."
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4429
991 msgid "Find a word or phrase in the document"
992 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4431
995 msgid "Find Ne_xt"
996 msgstr "Rasti se_kantį"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4433
999 msgid "Find Pre_vious"
1000 msgstr "Rasti a_nkstesnį"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4435
1003 msgid "T_oolbar"
1004 msgstr "Įr_ankinė"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4437
1007 msgid "Rotate _Left"
1008 msgstr "Pasukti _kairėn"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4439
1011 msgid "Rotate _Right"
1012 msgstr "Pasukti _dešinėn"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4444
1015 msgid "Enlarge the document"
1016 msgstr "Išdidinti dokumentą"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4447
1019 msgid "Shrink the document"
1020 msgstr "Sutraukti dokumentą"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4449
1023 msgid "_Reload"
1024 msgstr "_Perkrauti"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4450
1027 msgid "Reload the document"
1028 msgstr "Perkrauti dokumentą"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4453
1031 msgid "Auto_scroll"
1032 msgstr "Automatinis _slinkimas"
1033
1034 #. Go menu
1035 #: ../shell/ev-window.c:4457
1036 msgid "_Previous Page"
1037 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4458
1040 msgid "Go to the previous page"
1041 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4460
1044 msgid "_Next Page"
1045 msgstr "_Kitas puslapis"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4461
1048 msgid "Go to the next page"
1049 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4463
1052 msgid "_First Page"
1053 msgstr "_Pirmas puslapis"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4464
1056 msgid "Go to the first page"
1057 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4466
1060 msgid "_Last Page"
1061 msgstr "_Paskutinis puslapis"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4467
1064 msgid "Go to the last page"
1065 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
1066
1067 #. Help menu
1068 #: ../shell/ev-window.c:4471
1069 msgid "_Contents"
1070 msgstr "_Turinys"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4474
1073 msgid "_About"
1074 msgstr "_Apie"
1075
1076 #. Toolbar-only
1077 #: ../shell/ev-window.c:4478
1078 msgid "Leave Fullscreen"
1079 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4479
1082 msgid "Leave fullscreen mode"
1083 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4481
1086 msgid "Start Presentation"
1087 msgstr "Pradėti prezentaciją"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4482
1090 msgid "Start a presentation"
1091 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1092
1093 #. View Menu
1094 #: ../shell/ev-window.c:4538
1095 msgid "_Toolbar"
1096 msgstr "Į_rankinė"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4539
1099 msgid "Show or hide the toolbar"
1100 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4541
1103 msgid "Side _Pane"
1104 msgstr "Šoninis _skydelis"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4542
1107 msgid "Show or hide the side pane"
1108 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4544
1111 msgid "_Continuous"
1112 msgstr "_Vientisas"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4545
1115 msgid "Show the entire document"
1116 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4547
1119 msgid "_Dual"
1120 msgstr "_Dvigubas"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4548
1123 msgid "Show two pages at once"
1124 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4550
1127 msgid "_Fullscreen"
1128 msgstr "_Visame ekrane"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4551
1131 msgid "Expand the window to fill the screen"
1132 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4553
1135 msgid "Pre_sentation"
1136 msgstr "_Prezentacija"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4554
1139 msgid "Run document as a presentation"
1140 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4556
1143 msgid "_Best Fit"
1144 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4557
1147 msgid "Make the current document fill the window"
1148 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4559
1151 msgid "Fit Page _Width"
1152 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4560
1155 msgid "Make the current document fill the window width"
1156 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
1157
1158 #. Links
1159 #: ../shell/ev-window.c:4567
1160 msgid "_Open Link"
1161 msgstr "_Atverti nuorodą"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4569
1164 msgid "_Go To"
1165 msgstr "_Eiti į"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4571
1168 msgid "Open in New _Window"
1169 msgstr "Atverti _naujame lange"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4573
1172 msgid "_Copy Link Address"
1173 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4575
1176 msgid "_Save Image As..."
1177 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4577
1180 msgid "Copy _Image"
1181 msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4616
1184 msgid "Page"
1185 msgstr "Puslapis"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4617
1188 msgid "Select Page"
1189 msgstr "Pasirinkite puslapį"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4628
1192 msgid "Zoom"
1193 msgstr "Mastelis"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4630
1196 msgid "Adjust the zoom level"
1197 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4640
1200 msgid "Navigation"
1201 msgstr "Navigacija"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4642
1204 msgid "Back"
1205 msgstr "Atgal"
1206
1207 #. translators: this is the history action
1208 #: ../shell/ev-window.c:4645
1209 msgid "Move across visited pages"
1210 msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4675
1214 msgid "Previous"
1215 msgstr "Ankstesnis"
1216
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4680
1219 msgid "Next"
1220 msgstr "Kitas"
1221
1222 #. translators: this is the label for toolbar button
1223 #: ../shell/ev-window.c:4684
1224 msgid "Zoom In"
1225 msgstr "Pritraukti"
1226
1227 #. translators: this is the label for toolbar button
1228 #: ../shell/ev-window.c:4688
1229 msgid "Zoom Out"
1230 msgstr "Atitraukti"
1231
1232 #. translators: this is the label for toolbar button
1233 #: ../shell/ev-window.c:4696
1234 msgid "Fit Width"
1235 msgstr "Tinka plotis"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4898
1238 msgid "Unable to open external link"
1239 msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5059
1242 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1243 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5099
1246 msgid "The image could not be saved."
1247 msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5131
1250 msgid "Save Image"
1251 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5193
1254 msgid "Unable to open attachment"
1255 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5245
1258 msgid "The attachment could not be saved."
1259 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5290
1262 msgid "Save Attachment"
1263 msgstr "Įrašyti priedą"
1264
1265 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1266 #, c-format
1267 msgid "%s - Password Required"
1268 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
1269
1270 #: ../shell/ev-utils.c:330
1271 msgid "By extension"
1272 msgstr "Pagal priesagą"
1273
1274 #: ../shell/main.c:52
1275 msgid "The page of the document to display."
1276 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1277
1278 #: ../shell/main.c:52
1279 msgid "PAGE"
1280 msgstr "PUSLAPIS"
1281
1282 #: ../shell/main.c:53
1283 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1284 msgstr "Paleisti evince viso ekrano veiksena"
1285
1286 #: ../shell/main.c:54
1287 msgid "Run evince in presentation mode"
1288 msgstr "Paleisti evince pateikčių veiksena"
1289
1290 #: ../shell/main.c:55
1291 msgid "Run evince as a previewer"
1292 msgstr "Paleisti evince kaip peržiūros programą"
1293
1294 #: ../shell/main.c:56
1295 msgid "The word or phrase to find in the document"
1296 msgstr "Žodis ar frazė, kurios ieškoti dokumente"
1297
1298 #: ../shell/main.c:56
1299 msgid "STRING"
1300 msgstr "SEKA"
1301
1302 #: ../shell/main.c:59
1303 msgid "[FILE...]"
1304 msgstr "[FAILAS...]"
1305
1306 #: ../shell/main.c:325
1307 msgid "GNOME Document Viewer"
1308 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1311 msgid ""
1312 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1313 "creation of new thumbnails"
1314 msgstr ""
1315 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia miniatiūras, neigiama - "
1316 "išjungia"
1317
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1319 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1320 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1321
1322 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1323 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1324 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1325
1326 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1327 msgid ""
1328 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1329 "thumbnailer documentation for more information."
1330 msgstr ""
1331 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1332 "Nautiliaus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."
1333
1334 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1335 #~ msgstr "Dokumentų peržiūros programa Evince"
1336
1337 #~ msgid "BBox"
1338 #~ msgstr "BBox"
1339
1340 #~ msgid "Letter"
1341 #~ msgstr "Laiškas"
1342
1343 #~ msgid "Tabloid"
1344 #~ msgstr "Nedidelio formato laikraštis"
1345
1346 #~ msgid "Ledger"
1347 #~ msgstr "Sąskaitų knyga"
1348
1349 #~ msgid "Legal"
1350 #~ msgstr "Juridinis"
1351
1352 #~ msgid "Statement"
1353 #~ msgstr "Pareiškimas"
1354
1355 #~ msgid "Executive"
1356 #~ msgstr "Vykdomasis"
1357
1358 #~ msgid "A0"
1359 #~ msgstr "A0"
1360
1361 #~ msgid "A1"
1362 #~ msgstr "A1"
1363
1364 #~ msgid "A2"
1365 #~ msgstr "A2"
1366
1367 #~ msgid "A3"
1368 #~ msgstr "A3"
1369
1370 #~ msgid "A4"
1371 #~ msgstr "A4"
1372
1373 #~ msgid "A5"
1374 #~ msgstr "A5"
1375
1376 #~ msgid "B4"
1377 #~ msgstr "B4"
1378
1379 #~ msgid "B5"
1380 #~ msgstr "B5"
1381
1382 #~ msgid "Folio"
1383 #~ msgstr "Pusiau sulenktas lapas"
1384
1385 #~ msgid "Quarto"
1386 #~ msgstr "Ketvirtis lapo"
1387
1388 #~ msgid "10x14"
1389 #~ msgstr "10x14"
1390
1391 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1392 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
1393
1394 #~ msgid ""
1395 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1396 #~ "path"
1397 #~ msgstr ""
1398 #~ "Nepavyko įkelti dokumento „%s“. Kelyje nerastas Ghostscript "
1399 #~ "interpretatorius"
1400
1401 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1402 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1403
1404 #~ msgid "PostScript"
1405 #~ msgstr "PostScript"
1406
1407 #~ msgid "Interpreter failed."
1408 #~ msgstr "Interpretatoriaus klaida."
1409
1410 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1411 #~ msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"