]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[evince.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2006 The GNOME Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 #
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-06 10:51+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-06 10:51+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
27 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
28 msgid "Unknown MIME Type"
29 msgstr "Nežinomas MIME tipas"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
32 #, c-format
33 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
34 msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
37 msgid "File corrupted."
38 msgstr "Failas sugadintas."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
41 msgid "No files in archive."
42 msgstr "Archyve nėra failų."
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
45 #, c-format
46 msgid "No images found in archive %s"
47 msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"
48
49 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Comic Books"
51 msgstr "Komiksų knygos"
52
53 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "DJVU dokumentas yra neteisingo formato"
56
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
58 msgid ""
59 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
60 "be accessed."
61 msgstr ""
62 "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti "
63 "atverti."
64
65 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Djvu dokumentai"
68
69 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
70 msgid "DVI document has incorrect format"
71 msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"
72
73 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
74 msgid "DVI Documents"
75 msgstr "DVI dokumentai"
76
77 #. translators: this is the document security state
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
79 msgid "Yes"
80 msgstr "Taip"
81
82 #. translators: this is the document security state
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
84 msgid "No"
85 msgstr "Ne"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
88 msgid "Type 1"
89 msgstr "Type 1"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
92 msgid "Type 1C"
93 msgstr "Type 1C"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
96 msgid "Type 3"
97 msgstr "Type 3"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
100 msgid "TrueType"
101 msgstr "TrueType"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
104 msgid "Type 1 (CID)"
105 msgstr "Type 1 (CID)"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
108 msgid "Type 1C (CID)"
109 msgstr "Type 1C (CID)"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
112 msgid "TrueType (CID)"
113 msgstr "TrueType (CID)"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
116 msgid "Unknown font type"
117 msgstr "Nežinomas šrifto tipas"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
120 msgid "No name"
121 msgstr "Be pavadinimo"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
124 msgid "Embedded subset"
125 msgstr "Įmontuotas poaibis"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
128 msgid "Embedded"
129 msgstr "Įmontuotas"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
132 msgid "Not embedded"
133 msgstr "Neįmontuotas"
134
135 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "PDF Documents"
137 msgstr "PDF dokumentai"
138
139 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
140 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
141 msgid "Invalid document"
142 msgstr "Netaisyklingas dokumentas"
143
144 #.
145 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
146 #.
147 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
148 msgid "Impress Slides"
149 msgstr "Impress skaidrės"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:53
152 msgid "No error"
153 msgstr "Nėra klaidos"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:56
156 msgid "Not enough memory"
157 msgstr "Trūksta atminties"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:59
160 msgid "Cannot find zip signature"
161 msgstr "Nerastas zip parašas"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:62
164 msgid "Invalid zip file"
165 msgstr "Netaisyklingas zip failas"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:65
168 msgid "Multi file zips are not supported"
169 msgstr "Kelių failų zip archyvai nepalaikomi"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:68
172 msgid "Cannot open the file"
173 msgstr "Nepavyko atverti failo"
174
175 #: ../backend/impress/zip.c:71
176 msgid "Cannot read data from file"
177 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš failo"
178
179 #: ../backend/impress/zip.c:74
180 msgid "Cannot find file in the zip archive"
181 msgstr "Nepavyko rasti failo zip archyve"
182
183 #: ../backend/impress/zip.c:77
184 msgid "Unknown error"
185 msgstr "Nežinoma klaida"
186
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
188 #, c-format
189 msgid "Failed to load document “%s”"
190 msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"
191
192 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
193 #, c-format
194 msgid "Failed to save document “%s”"
195 msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"
196
197 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
198 msgid "PostScript Documents"
199 msgstr "PostScript dokumentai"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
209 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"
210
211 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
214 msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
217 #, c-format
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Visi dokumentai"
224
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
226 msgid "All Files"
227 msgstr "Visi failai"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 msgid "Co_nnect"
231 msgstr "_Prisijungti"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Prisijungti _anonimiškai"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Prisijungti _naudotoju:"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgid "_Username:"
243 msgstr "_Naudotojo vardas:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 msgid "_Domain:"
247 msgstr "_Domenas:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 msgid "_Password:"
252 msgstr "_Slaptažodis:"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
261
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 #, c-format
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 #, c-format
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
277 #, c-format
278 msgid "Starting %s"
279 msgstr "Paleidžiama %s"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 #, c-format
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 #, c-format
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio elementui"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 #, c-format
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "Nepaleidžiamas elementas"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "Atjungti nuo sesijos valdyklės"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "Nurodyti failą su įrašytais nustatymais"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
310 msgid "FILE"
311 msgstr "FAILAS"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
314 msgid "Specify session management ID"
315 msgstr "Nurodykite sesijos valdymo ID"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
318 msgid "ID"
319 msgstr "ID"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
322 msgid "Session management options:"
323 msgstr "Sesijos valdymo nustatymai:"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
326 msgid "Show session management options"
327 msgstr "Rodyti sesijos valdymo nustatymus"
328
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #. * please remove.
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
337 #, c-format
338 msgid "Show “_%s”"
339 msgstr "Rodyti „_%s“"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "_Perkelti į įrankinę"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "_Pašalinti įrankinę"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Skirtukas"
368
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Pateikčių veiksena"
372
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
375 msgid "Best Fit"
376 msgstr "Geriausiai tinkantis"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 msgid "50%"
384 msgstr "50%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 msgid "70%"
388 msgstr "70%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 msgid "85%"
392 msgstr "85%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 msgid "100%"
396 msgstr "100%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 msgid "125%"
400 msgstr "125%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 msgid "150%"
404 msgstr "150%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 msgid "175%"
408 msgstr "175%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 msgid "200%"
412 msgstr "200%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 msgid "300%"
416 msgstr "300%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 msgid "400%"
420 msgstr "400%"
421
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
423 #: ../shell/ev-window-title.c:149
424 #, c-format
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Dokumentų peržiūros programa"
427
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"
435
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr ""
439 "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
440 "spausdinimo."
441
442 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
443 msgid "Document"
444 msgstr "Dokumentas"
445
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
447 msgid "Title:"
448 msgstr "Pavadinimas:"
449
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
451 msgid "Location:"
452 msgstr "Vieta:"
453
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
455 msgid "Subject:"
456 msgstr "Tema:"
457
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
459 msgid "Author:"
460 msgstr "Autorius:"
461
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
463 msgid "Keywords:"
464 msgstr "Raktažodžiai:"
465
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
467 msgid "Producer:"
468 msgstr "Gamintojas:"
469
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
471 msgid "Creator:"
472 msgstr "Kūrėjas:"
473
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
475 msgid "Created:"
476 msgstr "Sukurta:"
477
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
479 msgid "Modified:"
480 msgstr "Pakeista:"
481
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
483 msgid "Number of Pages:"
484 msgstr "Puslapių skaičius:"
485
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
487 msgid "Optimized:"
488 msgstr "Optimizuota:"
489
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
491 msgid "Format:"
492 msgstr "Formatas:"
493
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
495 msgid "Security:"
496 msgstr "Apsauga:"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
499 msgid "Paper Size:"
500 msgstr "Lapo dydis:"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
503 msgid "None"
504 msgstr "Nėra"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
513 msgid "default:mm"
514 msgstr "default:mm"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
517 #, c-format
518 msgid "%.0f x %.0f mm"
519 msgstr "%.0f x %.0f mm"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
522 #, c-format
523 msgid "%.2f x %.2f inch"
524 msgstr "%.2f x %.2f colių"
525
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
529 #, c-format
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, portretas (%s)"
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
536 #, c-format
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, peizažas (%s)"
539
540 #: ../libview/ev-jobs.c:949
541 #, c-format
542 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
543 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
544
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
546 msgid "Scroll Up"
547 msgstr "Slinkti aukštyn"
548
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
550 msgid "Scroll Down"
551 msgstr "Slinkti žemyn"
552
553 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
554 msgid "Scroll View Up"
555 msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"
556
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
558 msgid "Scroll View Down"
559 msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"
560
561 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
562 msgid "Document View"
563 msgstr "Dokumentų vaizdas"
564
565 #: ../libview/ev-view.c:1417
566 msgid "Go to first page"
567 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
568
569 #: ../libview/ev-view.c:1419
570 msgid "Go to previous page"
571 msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
572
573 #: ../libview/ev-view.c:1421
574 msgid "Go to next page"
575 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
576
577 #: ../libview/ev-view.c:1423
578 msgid "Go to last page"
579 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
580
581 #: ../libview/ev-view.c:1425
582 msgid "Go to page"
583 msgstr "Eiti į puslapį"
584
585 #: ../libview/ev-view.c:1427
586 msgid "Find"
587 msgstr "Rasti"
588
589 #: ../libview/ev-view.c:1455
590 #, c-format
591 msgid "Go to page %s"
592 msgstr "Eiti į %s puslapį"
593
594 #: ../libview/ev-view.c:1461
595 #, c-format
596 msgid "Go to %s on file “%s”"
597 msgstr "Eiti į %s faile „%s“"
598
599 #: ../libview/ev-view.c:1464
600 #, c-format
601 msgid "Go to file “%s”"
602 msgstr "Eiti į failą „%s“"
603
604 #: ../libview/ev-view.c:1472
605 #, c-format
606 msgid "Launch %s"
607 msgstr "Paleisti %s"
608
609 #: ../libview/ev-view.c:2387
610 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
611 msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite „Escape“."
612
613 #: ../libview/ev-view.c:3280
614 msgid "Jump to page:"
615 msgstr "Eiti į puslapį:"
616
617 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
618 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
619 msgid "Loading..."
620 msgstr "Įkeliama..."
621
622 #: ../shell/eggfindbar.c:146
623 msgid "Search string"
624 msgstr "Ieškomas užrašas"
625
626 #: ../shell/eggfindbar.c:147
627 msgid "The name of the string to be found"
628 msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
629
630 #: ../shell/eggfindbar.c:160
631 msgid "Case sensitive"
632 msgstr "Skirti raidžių dydį"
633
634 #: ../shell/eggfindbar.c:161
635 msgid "TRUE for a case sensitive search"
636 msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
637
638 #: ../shell/eggfindbar.c:168
639 msgid "Highlight color"
640 msgstr "Paryškinimo spalva"
641
642 #: ../shell/eggfindbar.c:169
643 msgid "Color of highlight for all matches"
644 msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
645
646 #: ../shell/eggfindbar.c:175
647 msgid "Current color"
648 msgstr "Esama spalva"
649
650 #: ../shell/eggfindbar.c:176
651 msgid "Color of highlight for the current match"
652 msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"
653
654 #: ../shell/eggfindbar.c:320
655 msgid "Find:"
656 msgstr "Rasti:"
657
658 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
659 msgid "Find Pre_vious"
660 msgstr "Rasti a_nkstesnį"
661
662 #: ../shell/eggfindbar.c:333
663 msgid "Find previous occurrence of the search string"
664 msgstr "Rasti ankstesnį ieškomo užrašo pasikartojimą"
665
666 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
667 msgid "Find Ne_xt"
668 msgstr "Rasti se_kantį"
669
670 #: ../shell/eggfindbar.c:341
671 msgid "Find next occurrence of the search string"
672 msgstr "Rasti kitą ieškomo užrašo pasikartojimą"
673
674 #: ../shell/eggfindbar.c:348
675 msgid "C_ase Sensitive"
676 msgstr "S_kirti raidžių dydį"
677
678 #: ../shell/eggfindbar.c:351
679 msgid "Toggle case sensitive search"
680 msgstr "Įjungti/išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"
681
682 #: ../shell/ev-keyring.c:102
683 #, c-format
684 msgid "Password for document %s"
685 msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"
686
687 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
688 msgid "Open a recently used document"
689 msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"
690
691 #: ../shell/ev-page-action.c:76
692 #, c-format
693 msgid "(%d of %d)"
694 msgstr "(%d iš %d)"
695
696 #: ../shell/ev-page-action.c:78
697 #, c-format
698 msgid "of %d"
699 msgstr "iš %d"
700
701 #: ../shell/ev-password-view.c:144
702 msgid ""
703 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
704 "password."
705 msgstr ""
706 "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
707 "slaptažodį."
708
709 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
710 msgid "_Unlock Document"
711 msgstr "_Atrakinti dokumentą"
712
713 #: ../shell/ev-password-view.c:261
714 msgid "Enter password"
715 msgstr "Įveskite slaptažodį"
716
717 #: ../shell/ev-password-view.c:301
718 msgid "Password required"
719 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
720
721 #: ../shell/ev-password-view.c:302
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
725 msgstr ""
726 "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."
727
728 #: ../shell/ev-password-view.c:365
729 msgid "Forget password _immediately"
730 msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"
731
732 #: ../shell/ev-password-view.c:377
733 msgid "Remember password until you _logout"
734 msgstr "_Atsiminti slaptažodį iki atsijungimo"
735
736 #: ../shell/ev-password-view.c:389
737 msgid "Remember _forever"
738 msgstr "Prisiminti _visam laikui"
739
740 #. Initial state
741 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
742 msgid "Preparing to print ..."
743 msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."
744
745 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
746 msgid "Finishing..."
747 msgstr "Baigiama..."
748
749 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
750 #, c-format
751 msgid "Printing page %d of %d..."
752 msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."
753
754 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
755 msgid "Printing is not supported on this printer."
756 msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
757
758 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
759 msgid "Print"
760 msgstr "Spausdinti"
761
762 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
763 msgid "Properties"
764 msgstr "Savybės"
765
766 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
767 msgid "General"
768 msgstr "Pagrindinės"
769
770 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
771 msgid "Fonts"
772 msgstr "Šriftai"
773
774 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
775 msgid "Font"
776 msgstr "Šriftas"
777
778 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
779 #, c-format
780 msgid "Gathering font information... %3d%%"
781 msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"
782
783 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
784 msgid "Attachments"
785 msgstr "Priedai"
786
787 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
788 msgid "Layers"
789 msgstr "Sluoksniai"
790
791 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
792 msgid "Print..."
793 msgstr "Spausdinti..."
794
795 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
796 msgid "Index"
797 msgstr "Rodyklė"
798
799 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
800 msgid "Thumbnails"
801 msgstr "Mini vaizdai"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:843
804 #, c-format
805 msgid "Page %s - %s"
806 msgstr "Puslapis %s - %s"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:845
809 #, c-format
810 msgid "Page %s"
811 msgstr "Puslapis %s"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1267
814 msgid "The document contains no pages"
815 msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
818 msgid "Unable to open document"
819 msgstr "Nepavyko atverti dokumento"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1613
822 #, c-format
823 msgid "Loading document from %s"
824 msgstr "Įkeliamas dokumentas iš %s"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
827 #, c-format
828 msgid "Downloading document (%d%%)"
829 msgstr "Parsiunčiamas dokumentas (%d%%)"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:1890
832 #, c-format
833 msgid "Reloading document from %s"
834 msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:1923
837 msgid "Failed to reload document."
838 msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2072
841 msgid "Open Document"
842 msgstr "Atverti dokumentą"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2133
845 #, c-format
846 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
847 msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2162
850 msgid "Cannot open a copy."
851 msgstr "Nepavyko atverti kopijos."
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2402
854 #, c-format
855 msgid "Saving document to %s"
856 msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2405
859 #, c-format
860 msgid "Saving attachment to %s"
861 msgstr "Priedas įrašomas į %s"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2408
864 #, c-format
865 msgid "Saving image to %s"
866 msgstr "Įrašomas paveikslėlis į %s"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
869 #, c-format
870 msgid "The file could not be saved as “%s”."
871 msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2481
874 #, c-format
875 msgid "Uploading document (%d%%)"
876 msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2485
879 #, c-format
880 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
881 msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2489
884 #, c-format
885 msgid "Uploading image (%d%%)"
886 msgstr "Siunčiamas paveikslėlis (%d%%)"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2596
889 msgid "Save a Copy"
890 msgstr "Išsaugoti kopiją"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2799
893 #, c-format
894 msgid "%d pending job in queue"
895 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
896 msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
897 msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
898 msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
901 msgid "Failed to print document"
902 msgstr "Nepavyko atspausdinti dokumento"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2912
905 #, c-format
906 msgid "Printing job “%s”"
907 msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3109
910 #, c-format
911 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
912 msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš uždarant?"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3112
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
918 msgstr ""
919 "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, "
920 "prieš uždarant?"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3124
923 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
924 msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys nebus atliktos."
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3128
927 msgid "Cancel _print and Close"
928 msgstr "Nutraukti _spausdinimą ir uždaryti"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3132
931 msgid "Close _after Printing"
932 msgstr "Uždaryti _atspausdinus"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3735
935 msgid "Toolbar Editor"
936 msgstr "Įrankinės redaktorius"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3867
939 msgid "There was an error displaying help"
940 msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4270
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Document Viewer.\n"
946 "Using poppler %s (%s)"
947 msgstr ""
948 "Dokumentų peržiūros programa.\n"
949 "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4298
952 msgid ""
953 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
954 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
955 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
956 "version.\n"
957 msgstr ""
958 "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar "
959 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos "
960 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
961 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4302
964 msgid ""
965 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
966 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
967 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
968 "details.\n"
969 msgstr ""
970 "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
971 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
972 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
973 "licenciją.\n"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4306
976 msgid ""
977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
978 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
979 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
980 msgstr ""
981 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
982 "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 "
983 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
984
985 #. Manually set name and icon in win32
986 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
987 msgid "Evince"
988 msgstr "Evince"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4333
991 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
992 msgstr "© 1996-2007 Evince autoriai"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4339
995 msgid "translator-credits"
996 msgstr ""
997 "Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\n"
998 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
999
1000 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1001 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1002 #. contains plural cases.
1003 #: ../shell/ev-window.c:4557
1004 #, c-format
1005 msgid "%d found on this page"
1006 msgid_plural "%d found on this page"
1007 msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
1008 msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
1009 msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4565
1012 #, c-format
1013 msgid "%3d%% remaining to search"
1014 msgstr "liko ieškoti %3d%%"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4993
1017 msgid "_File"
1018 msgstr "_Failas"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4994
1021 msgid "_Edit"
1022 msgstr "_Keisti"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4995
1025 msgid "_View"
1026 msgstr "_Rodymas"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4996
1029 msgid "_Go"
1030 msgstr "_Eiti"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4997
1033 msgid "_Help"
1034 msgstr "_Žinynas"
1035
1036 #. File menu
1037 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1038 #: ../shell/ev-window.c:5258
1039 msgid "_Open..."
1040 msgstr "_Atverti..."
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1043 msgid "Open an existing document"
1044 msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:5003
1047 msgid "Op_en a Copy"
1048 msgstr "Atverti _kopiją"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:5004
1051 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1052 msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1055 msgid "_Save a Copy..."
1056 msgstr "Iš_saugoti kopiją..."
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:5007
1059 msgid "Save a copy of the current document"
1060 msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:5009
1063 msgid "Print Set_up..."
1064 msgstr "Spausdinimo _nustatymai..."
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:5010
1067 msgid "Setup the page settings for printing"
1068 msgstr "Nustatyti puslapio parinktis spausdinimui"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:5012
1071 msgid "_Print..."
1072 msgstr "S_pausdinti..."
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1075 msgid "Print this document"
1076 msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:5015
1079 msgid "P_roperties"
1080 msgstr "S_avybės"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:5023
1083 msgid "Select _All"
1084 msgstr "Pasirinkti _viską"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:5025
1087 msgid "_Find..."
1088 msgstr "_Rasti..."
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:5026
1091 msgid "Find a word or phrase in the document"
1092 msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:5032
1095 msgid "T_oolbar"
1096 msgstr "Įr_ankinė"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:5034
1099 msgid "Rotate _Left"
1100 msgstr "Pasukti _kairėn"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:5036
1103 msgid "Rotate _Right"
1104 msgstr "Pasukti _dešinėn"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:5041
1107 msgid "Enlarge the document"
1108 msgstr "Išdidinti dokumentą"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:5044
1111 msgid "Shrink the document"
1112 msgstr "Sutraukti dokumentą"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:5046
1115 msgid "_Reload"
1116 msgstr "_Perkrauti"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5047
1119 msgid "Reload the document"
1120 msgstr "Perkrauti dokumentą"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:5050
1123 msgid "Auto_scroll"
1124 msgstr "Automatinis _slinkimas"
1125
1126 #. Go menu
1127 #: ../shell/ev-window.c:5054
1128 msgid "_Previous Page"
1129 msgstr "_Ankstesnis puslapis"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:5055
1132 msgid "Go to the previous page"
1133 msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:5057
1136 msgid "_Next Page"
1137 msgstr "_Kitas puslapis"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:5058
1140 msgid "Go to the next page"
1141 msgstr "Eiti į kitą puslapį"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:5060
1144 msgid "_First Page"
1145 msgstr "_Pirmas puslapis"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:5061
1148 msgid "Go to the first page"
1149 msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:5063
1152 msgid "_Last Page"
1153 msgstr "_Paskutinis puslapis"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:5064
1156 msgid "Go to the last page"
1157 msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
1158
1159 #. Help menu
1160 #: ../shell/ev-window.c:5068
1161 msgid "_Contents"
1162 msgstr "_Turinys"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:5071
1165 msgid "_About"
1166 msgstr "_Apie"
1167
1168 #. Toolbar-only
1169 #: ../shell/ev-window.c:5075
1170 msgid "Leave Fullscreen"
1171 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5076
1174 msgid "Leave fullscreen mode"
1175 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5078
1178 msgid "Start Presentation"
1179 msgstr "Pradėti prezentaciją"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5079
1182 msgid "Start a presentation"
1183 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1184
1185 #. View Menu
1186 #: ../shell/ev-window.c:5135
1187 msgid "_Toolbar"
1188 msgstr "Į_rankinė"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5136
1191 msgid "Show or hide the toolbar"
1192 msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5138
1195 msgid "Side _Pane"
1196 msgstr "Šoninis _skydelis"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5139
1199 msgid "Show or hide the side pane"
1200 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5141
1203 msgid "_Continuous"
1204 msgstr "_Vientisas"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5142
1207 msgid "Show the entire document"
1208 msgstr "Rodyti visą dokumentą"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5144
1211 msgid "_Dual"
1212 msgstr "_Dvigubas"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5145
1215 msgid "Show two pages at once"
1216 msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5147
1219 msgid "_Fullscreen"
1220 msgstr "_Visame ekrane"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5148
1223 msgid "Expand the window to fill the screen"
1224 msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5150
1227 msgid "Pre_sentation"
1228 msgstr "_Prezentacija"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5151
1231 msgid "Run document as a presentation"
1232 msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5153
1235 msgid "_Best Fit"
1236 msgstr "_Geriausiai tinkantis"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5154
1239 msgid "Make the current document fill the window"
1240 msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5156
1243 msgid "Fit Page _Width"
1244 msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5157
1247 msgid "Make the current document fill the window width"
1248 msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
1249
1250 #. Links
1251 #: ../shell/ev-window.c:5164
1252 msgid "_Open Link"
1253 msgstr "_Atverti nuorodą"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5166
1256 msgid "_Go To"
1257 msgstr "_Eiti į"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5168
1260 msgid "Open in New _Window"
1261 msgstr "Atverti _naujame lange"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5170
1264 msgid "_Copy Link Address"
1265 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5172
1268 msgid "_Save Image As..."
1269 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5174
1272 msgid "Copy _Image"
1273 msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5220
1276 msgid "Page"
1277 msgstr "Puslapis"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5221
1280 msgid "Select Page"
1281 msgstr "Pasirinkite puslapį"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5232
1284 msgid "Zoom"
1285 msgstr "Mastelis"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5234
1288 msgid "Adjust the zoom level"
1289 msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5244
1292 msgid "Navigation"
1293 msgstr "Navigacija"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5246
1296 msgid "Back"
1297 msgstr "Atgal"
1298
1299 #. translators: this is the history action
1300 #: ../shell/ev-window.c:5249
1301 msgid "Move across visited pages"
1302 msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"
1303
1304 #. translators: this is the label for toolbar button
1305 #: ../shell/ev-window.c:5279
1306 msgid "Previous"
1307 msgstr "Ankstesnis"
1308
1309 #. translators: this is the label for toolbar button
1310 #: ../shell/ev-window.c:5284
1311 msgid "Next"
1312 msgstr "Kitas"
1313
1314 #. translators: this is the label for toolbar button
1315 #: ../shell/ev-window.c:5288
1316 msgid "Zoom In"
1317 msgstr "Pritraukti"
1318
1319 #. translators: this is the label for toolbar button
1320 #: ../shell/ev-window.c:5292
1321 msgid "Zoom Out"
1322 msgstr "Atitraukti"
1323
1324 #. translators: this is the label for toolbar button
1325 #: ../shell/ev-window.c:5300
1326 msgid "Fit Width"
1327 msgstr "Tinka plotis"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1330 msgid "Unable to launch external application."
1331 msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5528
1334 msgid "Unable to open external link"
1335 msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5684
1338 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1339 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5723
1342 msgid "The image could not be saved."
1343 msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5755
1346 msgid "Save Image"
1347 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5817
1350 msgid "Unable to open attachment"
1351 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5868
1354 msgid "The attachment could not be saved."
1355 msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5913
1358 msgid "Save Attachment"
1359 msgstr "Įrašyti priedą"
1360
1361 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1362 #, c-format
1363 msgid "%s - Password Required"
1364 msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
1365
1366 #: ../shell/ev-utils.c:330
1367 msgid "By extension"
1368 msgstr "Pagal priesagą"
1369
1370 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1371 msgid "GNOME Document Viewer"
1372 msgstr "GNOME dokumentų peržiūros programa"
1373
1374 #: ../shell/main.c:67
1375 msgid "The page of the document to display."
1376 msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."
1377
1378 #: ../shell/main.c:67
1379 msgid "PAGE"
1380 msgstr "PUSLAPIS"
1381
1382 #: ../shell/main.c:68
1383 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1384 msgstr "Paleisti evince viso ekrano veiksena"
1385
1386 #: ../shell/main.c:69
1387 msgid "Run evince in presentation mode"
1388 msgstr "Paleisti evince pateikčių veiksena"
1389
1390 #: ../shell/main.c:70
1391 msgid "Run evince as a previewer"
1392 msgstr "Paleisti evince kaip peržiūros programą"
1393
1394 #: ../shell/main.c:71
1395 msgid "The word or phrase to find in the document"
1396 msgstr "Žodis ar frazė, kurios ieškoti dokumente"
1397
1398 #: ../shell/main.c:71
1399 msgid "STRING"
1400 msgstr "SEKA"
1401
1402 #: ../shell/main.c:75
1403 msgid "[FILE...]"
1404 msgstr "[FAILAS...]"
1405
1406 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1407 msgid ""
1408 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1409 "creation of new thumbnails"
1410 msgstr ""
1411 "Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia miniatiūras, neigiama - "
1412 "išjungia"
1413
1414 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1415 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1416 msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"
1417
1418 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1419 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1420 msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"
1421
1422 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1423 msgid ""
1424 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1425 "thumbnailer documentation for more information."
1426 msgstr ""
1427 "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
1428 "Nautiliaus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."
1429
1430 #~ msgid "File not available"
1431 #~ msgstr "Failas neprieinamas."
1432
1433 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1434 #~ msgstr "Nutolę failai nepalaikomi"
1435
1436 #~ msgid "Password Entry"
1437 #~ msgstr "Slaptažodis"
1438
1439 #~ msgid "Remember password for this session"
1440 #~ msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"
1441
1442 #~ msgid "Save password in keyring"
1443 #~ msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede"
1444
1445 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1446 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1447
1448 #~ msgid "Find Previous"
1449 #~ msgstr "Rasti ankstesnį"
1450
1451 #~ msgid "Find Next"
1452 #~ msgstr "Rasti kitą"
1453
1454 #~ msgid "Incorrect password"
1455 #~ msgstr "Slaptažodis neteisingas"
1456
1457 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1458 #~ msgstr "Dokumentų peržiūros programa Evince"
1459
1460 #~ msgid "BBox"
1461 #~ msgstr "BBox"
1462
1463 #~ msgid "Letter"
1464 #~ msgstr "Laiškas"
1465
1466 #~ msgid "Tabloid"
1467 #~ msgstr "Nedidelio formato laikraštis"
1468
1469 #~ msgid "Ledger"
1470 #~ msgstr "Sąskaitų knyga"
1471
1472 #~ msgid "Legal"
1473 #~ msgstr "Juridinis"
1474
1475 #~ msgid "Statement"
1476 #~ msgstr "Pareiškimas"
1477
1478 #~ msgid "Executive"
1479 #~ msgstr "Vykdomasis"
1480
1481 #~ msgid "A0"
1482 #~ msgstr "A0"
1483
1484 #~ msgid "A1"
1485 #~ msgstr "A1"
1486
1487 #~ msgid "A2"
1488 #~ msgstr "A2"
1489
1490 #~ msgid "A3"
1491 #~ msgstr "A3"
1492
1493 #~ msgid "A4"
1494 #~ msgstr "A4"
1495
1496 #~ msgid "A5"
1497 #~ msgstr "A5"
1498
1499 #~ msgid "B4"
1500 #~ msgstr "B4"
1501
1502 #~ msgid "B5"
1503 #~ msgstr "B5"
1504
1505 #~ msgid "Folio"
1506 #~ msgstr "Pusiau sulenktas lapas"
1507
1508 #~ msgid "Quarto"
1509 #~ msgstr "Ketvirtis lapo"
1510
1511 #~ msgid "10x14"
1512 #~ msgstr "10x14"
1513
1514 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1515 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
1516
1517 #~ msgid ""
1518 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1519 #~ "path"
1520 #~ msgstr ""
1521 #~ "Nepavyko įkelti dokumento „%s“. Kelyje nerastas Ghostscript "
1522 #~ "interpretatorius"
1523
1524 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1525 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1526
1527 #~ msgid "PostScript"
1528 #~ msgstr "PostScript"
1529
1530 #~ msgid "Interpreter failed."
1531 #~ msgstr "Interpretatoriaus klaida."
1532
1533 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1534 #~ msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"