]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ko.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / ko.po
1 # evince korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the evince package.
3 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요.
7 #
8 # 주의:
9 # - Evince는 "에빈스"로 음역
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 23:21+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 23:24+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
19 "Language: Korean\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "만화책 압축을 푸는 “%s” 명령을 실행하는데 오류: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "“%s” 명령이 만화책 압축을 푸는데 실패했습니다."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "“%s” 명령이 정상적으로 끝나지 않았습니다."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
42 #, c-format
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "만화책 MIME 형식이 아닙니다: %s"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "이 종류의 만화책의 압축을 풀 명령을 찾지 못했습니다."
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "파일이 손상되었습니다"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "아카이브에 파일이 없습니다"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
65 #, c-format
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "%s에 그림 파일이 없습니다"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
70 #, c-format
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr " “%s” 삭제에 오류가 발생했습니다."
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
75 #, c-format
76 msgid "Error %s"
77 msgstr "오류 %s"
78
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "Comic Books"
81 msgstr "만화책"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "DjVu 문서가 잘못되었습니다"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
88 msgid ""
89 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 "be accessed."
91 msgstr ""
92 "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
93 "니다."
94
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DjVu Documents"
97 msgstr "DjVu 문서"
98
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
102
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "DVI 문서"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
108 msgid "This work is in the Public Domain"
109 msgstr "이 문서는 퍼블릭 도메인입니다"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
113 msgid "Yes"
114 msgstr "예"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
118 msgid "No"
119 msgstr "아니요"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
122 msgid "Type 1"
123 msgstr "Type 1"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
126 msgid "Type 1C"
127 msgstr "Type 1C"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
130 msgid "Type 3"
131 msgstr "Type 3"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
134 msgid "TrueType"
135 msgstr "트루타입"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
138 msgid "Type 1 (CID)"
139 msgstr "Type 1 (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "Type 1C (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "트루타입 (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
154 msgid "No name"
155 msgstr "이름 없음"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "포함된 서브셋"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
162 msgid "Embedded"
163 msgstr "포함됨"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
166 msgid "Not embedded"
167 msgstr "포함되지 않음"
168
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
171 msgstr "PDF 문서"
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
174 #, c-format
175 msgid "Failed to load document “%s”"
176 msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는데 실패했습니다"
177
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
179 #, c-format
180 msgid "Failed to save document “%s”"
181 msgstr "“%s” 문서를 저장하는데 실패했습니다"
182
183 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "PostScript Documents"
185 msgstr "PostScript 문서"
186
187 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
188 msgid "Invalid document"
189 msgstr "잘못된 문서"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
192 #, c-format
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
205
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
207 #, c-format
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "%s (%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
212 msgid "All Documents"
213 msgstr "모든 문서"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
216 msgid "All Files"
217 msgstr "모든 파일"
218
219 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
220 #, c-format
221 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
222 msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다: %s"
223
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
225 #, c-format
226 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
227 msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다: %s"
228
229 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
230 #, c-format
231 msgid "File is not a valid .desktop file"
232 msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
233
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
235 #, c-format
236 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
237 msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
238
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
240 #, c-format
241 msgid "Starting %s"
242 msgstr "%s 시작"
243
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
245 #, c-format
246 msgid "Application does not accept documents on command line"
247 msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
248
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
250 #, c-format
251 msgid "Unrecognized launch option: %d"
252 msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
253
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
255 #, c-format
256 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
257 msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
260 #, c-format
261 msgid "Not a launchable item"
262 msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
265 msgid "Disable connection to session manager"
266 msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
269 msgid "Specify file containing saved configuration"
270 msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
273 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
274 msgid "FILE"
275 msgstr "<파일>"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
278 msgid "Specify session management ID"
279 msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
282 msgid "ID"
283 msgstr "<ID>"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
286 msgid "Session management options:"
287 msgstr "세션 관리 옵션:"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
290 msgid "Show session management options"
291 msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
292
293 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
294 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
295 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
296 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
297 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
298 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
299 #. * please remove.
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
301 #, c-format
302 msgid "Show “_%s”"
303 msgstr "“_%s” 보이기"
304
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
306 msgid "_Move on Toolbar"
307 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
308
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
310 msgid "Move the selected item on the toolbar"
311 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
312
313 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
314 msgid "_Remove from Toolbar"
315 msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
316
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
318 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
319 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
320
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
322 msgid "_Delete Toolbar"
323 msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
324
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
326 msgid "Remove the selected toolbar"
327 msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
330 msgid "Separator"
331 msgstr "구분선"
332
333 #. translators: this is the label for toolbar button
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
335 msgid "Best Fit"
336 msgstr "알맞게 맞추기"
337
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
339 msgid "Fit Page Width"
340 msgstr "페이지 너비에 맞추기"
341
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
343 msgid "50%"
344 msgstr "50%"
345
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
347 msgid "70%"
348 msgstr "70%"
349
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
351 msgid "85%"
352 msgstr "85%"
353
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
355 msgid "100%"
356 msgstr "100%"
357
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
359 msgid "125%"
360 msgstr "125%"
361
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
363 msgid "150%"
364 msgstr "150%"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
367 msgid "175%"
368 msgstr "175%"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
371 msgid "200%"
372 msgstr "200%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
375 msgid "300%"
376 msgstr "300%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
379 msgid "400%"
380 msgstr "400%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
383 msgid "800%"
384 msgstr "800%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
387 msgid "1600%"
388 msgstr "1600%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
391 msgid "3200%"
392 msgstr "3200%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
395 msgid "6400%"
396 msgstr "6400%"
397
398 #. Manually set name and icon
399 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
400 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
401 #, c-format
402 msgid "Document Viewer"
403 msgstr "문서 보기"
404
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
406 msgid "View multi-page documents"
407 msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"
408
409 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
410 msgid "Override document restrictions"
411 msgstr "문서 제한 무시하기"
412
413 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
414 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
415 msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."
416
417 # 도움말. 문장으로 번역
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
420 msgstr "임시 파일을 삭제합니다"
421
422 # 도움말. 문장으로 번역
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
424 msgid "Print settings file"
425 msgstr "설정 파일을 인쇄합니다"
426
427 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
428 msgid "GNOME Document Previewer"
429 msgstr "그놈 문서 미리 보기"
430
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
432 msgid "Failed to print document"
433 msgstr "문서를 인쇄하는데 실패했습니다"
434
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
436 #, c-format
437 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
438 msgstr "선택한 '%s' 프린터가 없습니다"
439
440 #. Go menu
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
442 msgid "_Previous Page"
443 msgstr "이전 페이지(_P)"
444
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
446 msgid "Go to the previous page"
447 msgstr "이전 페이지로 갑니다"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
450 msgid "_Next Page"
451 msgstr "다음 페이지(_N)"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
454 msgid "Go to the next page"
455 msgstr "다음 페이지로 갑니다"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
458 msgid "Enlarge the document"
459 msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
462 msgid "Shrink the document"
463 msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
466 msgid "Print"
467 msgstr "인쇄"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
470 msgid "Print this document"
471 msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
474 msgid "_Best Fit"
475 msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
478 msgid "Make the current document fill the window"
479 msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
482 msgid "Fit Page _Width"
483 msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
486 msgid "Make the current document fill the window width"
487 msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
490 msgid "Page"
491 msgstr "페이지"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
494 msgid "Select Page"
495 msgstr "선택한 페이지"
496
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
498 msgid "Document"
499 msgstr "문서"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
502 msgid "Title:"
503 msgstr "제목:"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
506 msgid "Location:"
507 msgstr "위치:"
508
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
510 msgid "Subject:"
511 msgstr "주제:"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
514 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
515 msgid "Author:"
516 msgstr "글쓴이:"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
519 msgid "Keywords:"
520 msgstr "검색어:"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
523 msgid "Producer:"
524 msgstr "만든 도구:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
527 msgid "Creator:"
528 msgstr "만든이:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
531 msgid "Created:"
532 msgstr "만든 날짜:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
535 msgid "Modified:"
536 msgstr "수정 날짜:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
539 msgid "Number of Pages:"
540 msgstr "페이지 수:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
543 msgid "Optimized:"
544 msgstr "최적화:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
547 msgid "Format:"
548 msgstr "형식:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
551 msgid "Security:"
552 msgstr "보안:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
555 msgid "Paper Size:"
556 msgstr "용지 크기:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
559 msgid "None"
560 msgstr "없음"
561
562 #. Translate to the default units to use for presenting
563 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
564 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
566 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
567 #.
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
569 msgid "default:mm"
570 msgstr "default:mm"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
573 #, c-format
574 msgid "%.0f × %.0f mm"
575 msgstr "%.0f × %.0f mm"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
578 #, c-format
579 msgid "%.2f × %.2f inch"
580 msgstr "%.2f × %.2f inch"
581
582 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
583 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
585 #, c-format
586 msgid "%s, Portrait (%s)"
587 msgstr "%s, 세로 (%s)"
588
589 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
590 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
592 #, c-format
593 msgid "%s, Landscape (%s)"
594 msgstr "%s, 가로 (%s)"
595
596 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
597 #, c-format
598 msgid "(%d of %d)"
599 msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"
600
601 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
602 #, c-format
603 msgid "of %d"
604 msgstr "%d 페이지 중에서"
605
606 #. Create tree view
607 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
608 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
609 msgid "Loading…"
610 msgstr "읽는 중…"
611
612 #. Initial state
613 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
614 msgid "Preparing to print…"
615 msgstr "인쇄할 준비하는 중입니다…"
616
617 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
618 msgid "Finishing…"
619 msgstr "마치는 중입니다…"
620
621 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
622 #, c-format
623 msgid "Printing page %d of %d…"
624 msgstr "%d번 페이지를 (전체 %d 페이지) 인쇄하는 중입니다…"
625
626 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
627 msgid "Printing is not supported on this printer."
628 msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
629
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
631 msgid "Invalid page selection"
632 msgstr "페이지 선택이 잘못되었습니다"
633
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
635 msgid "Warning"
636 msgstr "경고"
637
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
639 msgid "Your print range selection does not include any pages"
640 msgstr "인쇄 범위 선택 안에 아무 페이지도 없습니다"
641
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
643 msgid "Page Scaling:"
644 msgstr "페이지 크기 조절:"
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
647 msgid "Shrink to Printable Area"
648 msgstr "인쇄 가능 영역으로 줄이기"
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
651 msgid "Fit to Printable Area"
652 msgstr "인쇄 가능 영역에 맞추기"
653
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
655 msgid ""
656 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
657 "the following:\n"
658 "\n"
659 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
660 "\n"
661 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
662 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
663 "\n"
664 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
665 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
666 msgstr ""
667 "문서 페이지를 프린터 페이지에 맞춰 크기를 조정합니다. 다음 중 하나를 선택하십"
668 "시오:\n"
669 "\n"
670 "• \"없음\": 페이지 크기 조정을 하지 않습니다.\n"
671 "\n"
672 "• \"인쇄 가능 영역으로 줄이기\": 인쇄 가능 영역보다 큰 페이지를 축소해서 인"
673 "쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n"
674 "\n"
675 "• \"인쇄 가능 영역에 맞추기\": 페이지를 필요에 따라 확대하거나 축소해서 인쇄 "
676 "가능 영역에 맞춥니다.\n"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
679 msgid "Auto Rotate and Center"
680 msgstr "자동 회전 및 가운데 정렬"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
683 msgid ""
684 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
685 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
686 msgstr ""
687 "문서 페이지에 맞게 프린터 페이지 방향을 회전합니다. 문서 페이지는 프린터 페이"
688 "지 가운데에 맞춥니다."
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
691 msgid "Select page size using document page size"
692 msgstr "문서 페이지 크기를 사용해 페이지 크기 선택"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
695 msgid ""
696 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
697 "document page."
698 msgstr "페이지를 문서 페이지와 같은 크기의 종이에 인쇄합니다."
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
701 msgid "Page Handling"
702 msgstr "페이지 처리"
703
704 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
705 #, c-format
706 msgid "Failed to print page %d: %s"
707 msgstr "%d 페이지를 인쇄하는데 실패했습니다: %s"
708
709 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
710 msgid "Scroll Up"
711 msgstr "위로"
712
713 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
714 msgid "Scroll Down"
715 msgstr "아래로"
716
717 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
718 msgid "Scroll View Up"
719 msgstr "뷰를 위로"
720
721 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
722 msgid "Scroll View Down"
723 msgstr "뷰를 아래로"
724
725 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
726 msgid "Document View"
727 msgstr "문서 보기"
728
729 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
730 msgid "Jump to page:"
731 msgstr "페이지로 이동:"
732
733 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
734 msgid "End of presentation. Click to exit."
735 msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 나가려면 누르십시오."
736
737 #: ../libview/ev-view.c:1834
738 msgid "Go to first page"
739 msgstr "첫 페이지로 이동합니다"
740
741 #: ../libview/ev-view.c:1836
742 msgid "Go to previous page"
743 msgstr "이전 페이지로 이동합니다"
744
745 #: ../libview/ev-view.c:1838
746 msgid "Go to next page"
747 msgstr "다음 페이지로 이동합니다"
748
749 #: ../libview/ev-view.c:1840
750 msgid "Go to last page"
751 msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"
752
753 #: ../libview/ev-view.c:1842
754 msgid "Go to page"
755 msgstr "지정한 페이지로 이동"
756
757 #: ../libview/ev-view.c:1844
758 msgid "Find"
759 msgstr "찾기"
760
761 #: ../libview/ev-view.c:1872
762 #, c-format
763 msgid "Go to page %s"
764 msgstr "%s 페이지로 이동"
765
766 #: ../libview/ev-view.c:1878
767 #, c-format
768 msgid "Go to %s on file “%s”"
769 msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1881
772 #, c-format
773 msgid "Go to file “%s”"
774 msgstr "“%s” 파일로 이동"
775
776 #: ../libview/ev-view.c:1889
777 #, c-format
778 msgid "Launch %s"
779 msgstr "%s 실행"
780
781 #: ../shell/eggfindbar.c:305
782 msgid "Find:"
783 msgstr "찾기:"
784
785 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
786 msgid "Find Pre_vious"
787 msgstr "이전 찾기(_V)"
788
789 #: ../shell/eggfindbar.c:318
790 msgid "Find previous occurrence of the search string"
791 msgstr "이전에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
792
793 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
794 msgid "Find Ne_xt"
795 msgstr "다음 찾기(_X)"
796
797 #: ../shell/eggfindbar.c:326
798 msgid "Find next occurrence of the search string"
799 msgstr "다음에 나오는 검색 문자열을 찾습니다"
800
801 #: ../shell/eggfindbar.c:333
802 msgid "C_ase Sensitive"
803 msgstr "대소문자 구분(_A)"
804
805 #: ../shell/eggfindbar.c:336
806 msgid "Toggle case sensitive search"
807 msgstr "대소문자 구분 검색을 토글합니다"
808
809 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
810 msgid "Icon:"
811 msgstr "아이콘:"
812
813 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
814 msgid "Note"
815 msgstr "메모"
816
817 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
818 msgid "Comment"
819 msgstr "설명"
820
821 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
822 msgid "Key"
823 msgstr "키"
824
825 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
826 msgid "Help"
827 msgstr "도움말"
828
829 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
830 msgid "New Paragraph"
831 msgstr "새 문단"
832
833 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
834 msgid "Paragraph"
835 msgstr "문단"
836
837 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
838 msgid "Insert"
839 msgstr "입력"
840
841 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
842 msgid "Cross"
843 msgstr "엑스표"
844
845 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
846 msgid "Circle"
847 msgstr "동그라미"
848
849 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
850 msgid "Unknown"
851 msgstr "알 수 없음"
852
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
854 msgid "Annotation Properties"
855 msgstr "추가 정보 속성"
856
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
858 msgid "Color:"
859 msgstr "색:"
860
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
862 msgid "Style:"
863 msgstr "모양:"
864
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
866 msgid "Transparent"
867 msgstr "투명"
868
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
870 msgid "Opaque"
871 msgstr "불투명"
872
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
874 msgid "Initial window state:"
875 msgstr "최초 창 상태:"
876
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
878 msgid "Open"
879 msgstr "열기"
880
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
882 msgid "Close"
883 msgstr "닫기"
884
885 #: ../shell/ev-application.c:1104
886 msgid "Running in presentation mode"
887 msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
888
889 #: ../shell/ev-keyring.c:102
890 #, c-format
891 msgid "Password for document %s"
892 msgstr "문서 %s의 암호"
893
894 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
895 msgid "Open a recently used document"
896 msgstr "최근 사용한 문서를 엽니다"
897
898 #: ../shell/ev-password-view.c:144
899 msgid ""
900 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
901 "password."
902 msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."
903
904 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
905 msgid "_Unlock Document"
906 msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:263
909 msgid "Enter password"
910 msgstr "암호를 입력하십시오"
911
912 #: ../shell/ev-password-view.c:303
913 msgid "Password required"
914 msgstr "암호가 필요합니다"
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:304
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
920 msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."
921
922 #: ../shell/ev-password-view.c:334
923 msgid "_Password:"
924 msgstr "암호(_P):"
925
926 #: ../shell/ev-password-view.c:367
927 msgid "Forget password _immediately"
928 msgstr "즉시 암호 잊기(_I)"
929
930 #: ../shell/ev-password-view.c:379
931 msgid "Remember password until you _log out"
932 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
933
934 #: ../shell/ev-password-view.c:391
935 msgid "Remember _forever"
936 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
937
938 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
939 msgid "Properties"
940 msgstr "속성"
941
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
943 msgid "General"
944 msgstr "일반"
945
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
947 msgid "Fonts"
948 msgstr "글꼴"
949
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
951 msgid "Document License"
952 msgstr "문서 라이선스"
953
954 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
955 msgid "Font"
956 msgstr "글꼴"
957
958 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
959 #, c-format
960 msgid "Gathering font information… %3d%%"
961 msgstr "글꼴 정보 모으는 중… %3d%%"
962
963 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
964 msgid "Usage terms"
965 msgstr "사용 약관"
966
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
968 msgid "Text License"
969 msgstr "문서 라이선스"
970
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
972 msgid "Further Information"
973 msgstr "기타 정보"
974
975 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
976 msgid "List"
977 msgstr "목록"
978
979 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
980 msgid "Annotations"
981 msgstr "추가 정보"
982
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
984 msgid "Text"
985 msgstr "텍스트"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
988 msgid "Add text annotation"
989 msgstr "추가 정보 추가"
990
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
992 msgid "Add"
993 msgstr "추가"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
996 msgid "Document contains no annotations"
997 msgstr "문서에 추가 정보가 없습니다"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1000 #, c-format
1001 msgid "Page %d"
1002 msgstr "페이지 %d"
1003
1004 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1005 msgid "Attachments"
1006 msgstr "첨부"
1007
1008 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1009 msgid "_Open Bookmark"
1010 msgstr "책갈피 열기(_O)"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1013 msgid "_Rename Bookmark"
1014 msgstr "책갈피 이름 바꾸기(_R)"
1015
1016 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1017 msgid "_Remove Bookmark"
1018 msgstr "책갈피 제거(_R)"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
1021 #: ../shell/ev-window.c:4494
1022 #, c-format
1023 msgid "Page %s"
1024 msgstr "페이지 %s"
1025
1026 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1027 msgid "Bookmarks"
1028 msgstr "책갈피"
1029
1030 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1031 msgid "Layers"
1032 msgstr "레이어"
1033
1034 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1035 msgid "Print…"
1036 msgstr "인쇄…"
1037
1038 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1039 msgid "Index"
1040 msgstr "차례"
1041
1042 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1043 msgid "Thumbnails"
1044 msgstr "미리 보기"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:894
1047 #, c-format
1048 msgid "Page %s — %s"
1049 msgstr "페이지 %s — %s"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:1462
1052 msgid "The document contains no pages"
1053 msgstr "문서에 페이지가 없습니다"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:1465
1056 msgid "The document contains only empty pages"
1057 msgstr "문서에 빈 페이지만 들어 있습니다"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1060 msgid "Unable to open document"
1061 msgstr "문서를 열 수 없음"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1814
1064 #, c-format
1065 msgid "Loading document from “%s”"
1066 msgstr "“%s”에서 문서를 읽어들이는 중입니다"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1069 #, c-format
1070 msgid "Downloading document (%d%%)"
1071 msgstr "문서를 다운로드하는 중입니다 (%d%%)"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:1989
1074 msgid "Failed to load remote file."
1075 msgstr "원격 파일을 읽어들이는데 실패했습니다."
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:2193
1078 #, c-format
1079 msgid "Reloading document from %s"
1080 msgstr "문서를 %s에서 다시 읽는 중입니다"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:2225
1083 msgid "Failed to reload document."
1084 msgstr "문서를 다시 읽는데 실패했습니다."
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:2380
1087 msgid "Open Document"
1088 msgstr "문서 열기"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2678
1091 #, c-format
1092 msgid "Saving document to %s"
1093 msgstr "문서를 %s에 저장하는 중입니다"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:2681
1096 #, c-format
1097 msgid "Saving attachment to %s"
1098 msgstr "첨부를 %s에 저장하는 중입니다"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2684
1101 #, c-format
1102 msgid "Saving image to %s"
1103 msgstr "그림을 %s에 저장하는 중입니다"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1106 #, c-format
1107 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1108 msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2759
1111 #, c-format
1112 msgid "Uploading document (%d%%)"
1113 msgstr "문서를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:2763
1116 #, c-format
1117 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1118 msgstr "첨부를 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:2767
1121 #, c-format
1122 msgid "Uploading image (%d%%)"
1123 msgstr "그림을 업로드하는 중입니다 (%d%%)"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:2891
1126 msgid "Save a Copy"
1127 msgstr "다른 이름으로 저장"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:2957
1130 msgid "Could not open the containing folder"
1131 msgstr "들어 있는 폴더를 열 수 없습니다"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:3218
1134 #, c-format
1135 msgid "%d pending job in queue"
1136 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1137 msgstr[0] "큐에 밀린 인쇄 작업이 %d개 있습니다"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:3331
1140 #, c-format
1141 msgid "Printing job “%s”"
1142 msgstr "인쇄 작업 “%s”"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:3508
1145 msgid ""
1146 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1147 "copy, changes will be permanently lost."
1148 msgstr ""
1149 "문서에 채워 넣은 필드가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버"
1150 "릴 수 있습니다."
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:3512
1153 msgid ""
1154 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1155 "changes will be permanently lost."
1156 msgstr ""
1157 "문서에 새로 추가하거나 수정한 추가 정보가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 "
1158 "바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다."
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:3519
1161 #, c-format
1162 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1163 msgstr "닫기 전에 “%s” 문서의 복사본을 저장하시겠습니까?"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:3538
1166 msgid "Close _without Saving"
1167 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:3542
1170 msgid "Save a _Copy"
1171 msgstr "복사물 저장(_C)"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:3616
1174 #, c-format
1175 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1176 msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠습니까?"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:3619
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1182 msgstr ""
1183 "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠"
1184 "습니까?"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3631
1187 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1188 msgstr "창을 닫으면, 밀린 인쇄 작업은 인쇄하지 않습니다."
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:3635
1191 msgid "Cancel _print and Close"
1192 msgstr "인쇄 취소 및 닫기(_P)"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:3639
1195 msgid "Close _after Printing"
1196 msgstr "인쇄 후 닫기(_A)"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4278
1199 msgid "Toolbar Editor"
1200 msgstr "도구 모음 편집기"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4530
1203 msgid "There was an error displaying help"
1204 msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4742
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Document Viewer\n"
1210 "Using %s (%s)"
1211 msgstr ""
1212 "문서 보기 프로그램.\n"
1213 "%s (%s) 사용"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4773
1216 msgid ""
1217 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1218 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1219 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1220 "version.\n"
1221 msgstr ""
1222 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1223 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1224 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1225 "version.\n"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4777
1228 msgid ""
1229 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1232 "details.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1237 "details.\n"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4781
1240 msgid ""
1241 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1242 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1244 msgstr ""
1245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1246 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1247 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4806
1250 msgid "Evince"
1251 msgstr "에빈스"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4809
1254 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1255 msgstr "© 1996–2010 The Evince authors"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4815
1258 msgid "translator-credits"
1259 msgstr ""
1260 "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n"
1261 "류창우 <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008"
1262
1263 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1264 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1265 #. contains plural cases.
1266 #: ../shell/ev-window.c:5081
1267 #, c-format
1268 msgid "%d found on this page"
1269 msgid_plural "%d found on this page"
1270 msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5086
1273 msgid "Not found"
1274 msgstr "없음"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5092
1277 #, c-format
1278 msgid "%3d%% remaining to search"
1279 msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5615
1282 msgid "_File"
1283 msgstr "파일(_F)"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5616
1286 msgid "_Edit"
1287 msgstr "편집(_E)"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5617
1290 msgid "_View"
1291 msgstr "보기(_V)"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5618
1294 msgid "_Go"
1295 msgstr "이동(_G)"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5619
1298 msgid "_Bookmarks"
1299 msgstr "책갈피(_B)"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5620
1302 msgid "_Help"
1303 msgstr "도움말(_H)"
1304
1305 #. File menu
1306 #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1307 msgid "_Open…"
1308 msgstr "열기(_O)…"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1311 msgid "Open an existing document"
1312 msgstr "문서를 엽니다"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5626
1315 msgid "Op_en a Copy"
1316 msgstr "복사본 열기(_E)"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5627
1319 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1320 msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5629
1323 msgid "_Save a Copy…"
1324 msgstr "복사물 저장(_S)…"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5630
1327 msgid "Save a copy of the current document"
1328 msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5632
1331 msgid "Open Containing _Folder"
1332 msgstr "들어 있는 폴더 열기(_F)"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5633
1335 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1336 msgstr "이 파일이 들어 있는 폴더를 파일 관리자에서 표시합니다"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5635
1339 msgid "_Print…"
1340 msgstr "인쇄(_P)…"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5638
1343 msgid "P_roperties"
1344 msgstr "속성(_R)"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5646
1347 msgid "Select _All"
1348 msgstr "모두 선택(_A)"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5648
1351 msgid "_Find…"
1352 msgstr "찾기(_F)…"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5649
1355 msgid "Find a word or phrase in the document"
1356 msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5655
1359 msgid "T_oolbar"
1360 msgstr "도구 모음(_O)"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5657
1363 msgid "Rotate _Left"
1364 msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5659
1367 msgid "Rotate _Right"
1368 msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5661
1371 msgid "Save Current Settings as _Default"
1372 msgstr "현재 설정을 기본값으로 저장(_D)"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5672
1375 msgid "_Reload"
1376 msgstr "다시 읽기(_R)"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5673
1379 msgid "Reload the document"
1380 msgstr "문서를 다시 읽습니다"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5676
1383 msgid "Auto_scroll"
1384 msgstr "자동 스크롤(_S)"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5686
1387 msgid "_First Page"
1388 msgstr "첫 페이지(_F)"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5687
1391 msgid "Go to the first page"
1392 msgstr "첫 페이지로 갑니다"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5689
1395 msgid "_Last Page"
1396 msgstr "마지막 페이지(_L)"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5690
1399 msgid "Go to the last page"
1400 msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
1401
1402 #. Bookmarks menu
1403 #: ../shell/ev-window.c:5694
1404 msgid "_Add Bookmark"
1405 msgstr "책갈피 추가(_A)"
1406
1407 # tooltip
1408 #: ../shell/ev-window.c:5695
1409 msgid "Add a bookmark for the current page"
1410 msgstr "현재 페이지에 대한 책갈피를 추가합니다"
1411
1412 #. Help menu
1413 #: ../shell/ev-window.c:5699
1414 msgid "_Contents"
1415 msgstr "차례(_C)"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5702
1418 msgid "_About"
1419 msgstr "정보(_A)"
1420
1421 #. Toolbar-only
1422 #: ../shell/ev-window.c:5706
1423 msgid "Leave Fullscreen"
1424 msgstr "전체 화면 나가기"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5707
1427 msgid "Leave fullscreen mode"
1428 msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5709
1431 msgid "Start Presentation"
1432 msgstr "프리젠테이션 시작"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5710
1435 msgid "Start a presentation"
1436 msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"
1437
1438 #. View Menu
1439 #: ../shell/ev-window.c:5769
1440 msgid "_Toolbar"
1441 msgstr "도구 모음(_T)"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5770
1444 msgid "Show or hide the toolbar"
1445 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5772
1448 msgid "Side _Pane"
1449 msgstr "가장자리 창(_P)"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5773
1452 msgid "Show or hide the side pane"
1453 msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5775
1456 msgid "_Continuous"
1457 msgstr "연속(_C)"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5776
1460 msgid "Show the entire document"
1461 msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5778
1464 msgid "_Dual"
1465 msgstr "두 페이지씩(_D)"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5779
1468 msgid "Show two pages at once"
1469 msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5781
1472 msgid "_Fullscreen"
1473 msgstr "전체 화면(_F)"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5782
1476 msgid "Expand the window to fill the screen"
1477 msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5784
1480 msgid "Pre_sentation"
1481 msgstr "프리젠테이션(_S)"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5785
1484 msgid "Run document as a presentation"
1485 msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5793
1488 msgid "_Inverted Colors"
1489 msgstr "색 반전(_I)"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5794
1492 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1493 msgstr "페이지 내용을 색을 반전시켜 표시합니다"
1494
1495 #. Links
1496 #: ../shell/ev-window.c:5802
1497 msgid "_Open Link"
1498 msgstr "링크 열기(_O)"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5804
1501 msgid "_Go To"
1502 msgstr "이동(_G)"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5806
1505 msgid "Open in New _Window"
1506 msgstr "새 창에서 열기(_W)"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5808
1509 msgid "_Copy Link Address"
1510 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5810
1513 msgid "_Save Image As…"
1514 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)…"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5812
1517 msgid "Copy _Image"
1518 msgstr "그림 복사(_I)"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5814
1521 msgid "Annotation Properties…"
1522 msgstr "추가 정보 속성…"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5819
1525 msgid "_Open Attachment"
1526 msgstr "첨부 열기(_O)"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5821
1529 msgid "_Save Attachment As…"
1530 msgstr "다른 이름으로 첨부 저장(_S)…"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5913
1533 msgid "Zoom"
1534 msgstr "확대/축소"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5915
1537 msgid "Adjust the zoom level"
1538 msgstr "확대/축소 수준 조절"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5925
1541 msgid "Navigation"
1542 msgstr "둘러보기"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5927
1545 msgid "Back"
1546 msgstr "뒤로"
1547
1548 #. translators: this is the history action
1549 #: ../shell/ev-window.c:5930
1550 msgid "Move across visited pages"
1551 msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
1552
1553 #. translators: this is the label for toolbar button
1554 #: ../shell/ev-window.c:5959
1555 msgid "Open Folder"
1556 msgstr "폴더 열기"
1557
1558 #. translators: this is the label for toolbar button
1559 #: ../shell/ev-window.c:5964
1560 msgid "Previous"
1561 msgstr "이전"
1562
1563 #. translators: this is the label for toolbar button
1564 #: ../shell/ev-window.c:5969
1565 msgid "Next"
1566 msgstr "다음"
1567
1568 #. translators: this is the label for toolbar button
1569 #: ../shell/ev-window.c:5973
1570 msgid "Zoom In"
1571 msgstr "확대"
1572
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:5977
1575 msgid "Zoom Out"
1576 msgstr "축소"
1577
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5985
1580 msgid "Fit Width"
1581 msgstr "너비 맞춤"
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1584 msgid "Unable to launch external application."
1585 msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:6204
1588 msgid "Unable to open external link"
1589 msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:6394
1592 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1593 msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다"
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:6426
1596 msgid "The image could not be saved."
1597 msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
1598
1599 #: ../shell/ev-window.c:6458
1600 msgid "Save Image"
1601 msgstr "그림 저장"
1602
1603 #: ../shell/ev-window.c:6586
1604 msgid "Unable to open attachment"
1605 msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
1606
1607 #: ../shell/ev-window.c:6639
1608 msgid "The attachment could not be saved."
1609 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
1610
1611 #: ../shell/ev-window.c:6684
1612 msgid "Save Attachment"
1613 msgstr "첨부 저장"
1614
1615 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1616 #, c-format
1617 msgid "%s — Password Required"
1618 msgstr "%s — 암호 필요"
1619
1620 #: ../shell/ev-utils.c:318
1621 msgid "By extension"
1622 msgstr "확장자에 따라"
1623
1624 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1625 msgid "GNOME Document Viewer"
1626 msgstr "그놈 문서 보기"
1627
1628 #: ../shell/main.c:77
1629 msgid "The page label of the document to display."
1630 msgstr "표시할 문서의 페이지 레이블."
1631
1632 #: ../shell/main.c:77
1633 msgid "PAGE"
1634 msgstr "<페이지>"
1635
1636 #: ../shell/main.c:78
1637 msgid "The page number of the document to display."
1638 msgstr "표시할 문서의 페이지 번호."
1639
1640 #: ../shell/main.c:78
1641 msgid "NUMBER"
1642 msgstr "<번호>"
1643
1644 #: ../shell/main.c:79
1645 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1646 msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
1647
1648 #: ../shell/main.c:80
1649 msgid "Run evince in presentation mode"
1650 msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
1651
1652 #: ../shell/main.c:81
1653 msgid "Run evince as a previewer"
1654 msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
1655
1656 #: ../shell/main.c:82
1657 msgid "The word or phrase to find in the document"
1658 msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장"
1659
1660 #: ../shell/main.c:82
1661 msgid "STRING"
1662 msgstr "<문자열>"
1663
1664 #: ../shell/main.c:86
1665 msgid "[FILE…]"
1666 msgstr "[<파일>...]"
1667
1668 #~ msgid "Impress Slides"
1669 #~ msgstr "임프레스 슬라이드"
1670
1671 #~ msgid "No error"
1672 #~ msgstr "오류 없음"
1673
1674 #~ msgid "Not enough memory"
1675 #~ msgstr "메모리 부족"
1676
1677 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1678 #~ msgstr "ZIP 시그너처를 찾을 수 없습니다"
1679
1680 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1681 #~ msgstr "ZIP 파일이 잘못되었습니다"
1682
1683 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1684 #~ msgstr "여러 파일로 된 ZIP은 지원하지 않습니다"
1685
1686 #~ msgid "Cannot read data from file"
1687 #~ msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
1688
1689 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1690 #~ msgstr "ZIP 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"
1691
1692 #~ msgid "Unknown error"
1693 #~ msgstr "알 수 없는 오류"
1694
1695 #~ msgid "Converting %s"
1696 #~ msgstr "%s 변환하는 중"
1697
1698 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1699 #~ msgstr "%d개 문서 (전체 %d개) 변환하는 중"
1700
1701 #~ msgid "Converting metadata"
1702 #~ msgstr "메타데이터를 변환하는 중"
1703
1704 #~ msgid ""
1705 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1706 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1707 #~ "work."
1708 #~ msgstr ""
1709 #~ "에빈스가 사용하는 메타데이터 형식이 바뀌어서, 옛날 데이터에서 옮겨 와야 합"
1710 #~ "니다. 이 작업을 취소하면 메타데이터 저장 기능이 동작하지 않습니다."
1711
1712 #~ msgid ""
1713 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1714 #~ "the creation of new thumbnails"
1715 #~ msgstr ""
1716 #~ "참/거짓으로 설정 가능: 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 "
1717 #~ "하지 않음"
1718
1719 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1720 #~ msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"
1721
1722 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1723 #~ msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"
1724
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1727 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. 노틸러스 미리보기 만들기 문"
1730 #~ "서의 자세한 정보 참조."
1731
1732 #~ msgid "Page Set_up…"
1733 #~ msgstr "페이지 설정(_U)…"
1734
1735 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1736 #~ msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"