]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/kk.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / kk.po
1 # evince to kazakh.
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 15:37+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
19 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
22 #, c-format
23 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Comic book тарқату үшін \"%s\" командасын жөнелту қатесі: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Comic book тарқату үшін \"%s\" командасы қатемен аяқталды."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "\"%s\" командасы дұрыс аяқталмады"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Comic book MIME түрі емес: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr "Comic book осы түрін тарқату үшін керек команда табылмады"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
48 msgid "Unknown MIME Type"
49 msgstr "Белгісіз MIME түрі"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
52 msgid "File corrupted"
53 msgstr "Файл зақымдалған"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
56 msgid "No files in archive"
57 msgstr "Архивте файлдар жоқ"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
60 #, c-format
61 msgid "No images found in archive %s"
62 msgstr "%s архивінде суреттер табылмады"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
65 #, c-format
66 msgid "There was an error deleting “%s”."
67 msgstr "\"%s\" өшіру кезінде қате орын алды."
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
70 #, c-format
71 msgid "Error %s"
72 msgstr "%s қатесі"
73
74 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
75 msgid "Comic Books"
76 msgstr "Comic Books"
77
78 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
79 msgid "DjVu document has incorrect format"
80 msgstr "DjVu құжатының пішімі қате"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
83 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
84 msgstr "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі қолжетерсіз."
85
86 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "DjVu Documents"
88 msgstr "DjVu құжаттары"
89
90 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
91 msgid "DVI document has incorrect format"
92 msgstr "DVI құжатының пішімі қате"
93
94 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DVI Documents"
96 msgstr "DVI құжаттары"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
99 msgid "This work is in the Public Domain"
100 msgstr "Бұл жұмыс еркін (Public Domain)"
101
102 #. translators: this is the document security state
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
105 msgid "Yes"
106 msgstr "Иә"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
111 msgid "No"
112 msgstr "Жоқ"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
115 msgid "Type 1"
116 msgstr "Type 1"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
119 msgid "Type 1C"
120 msgstr "Type 1C"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
123 msgid "Type 3"
124 msgstr "Type 3"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
127 msgid "TrueType"
128 msgstr "TrueType"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
131 msgid "Type 1 (CID)"
132 msgstr "Type 1 (CID)"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
135 msgid "Type 1C (CID)"
136 msgstr "Type 1C (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
139 msgid "TrueType (CID)"
140 msgstr "TrueType (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
143 msgid "Unknown font type"
144 msgstr "Белгісіз қаріп түрі"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
147 msgid "No name"
148 msgstr "Аты жоқ"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
151 msgid "Embedded subset"
152 msgstr "Кеңейтілген құрама"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
155 msgid "Embedded"
156 msgstr "Кеңейтілген"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
159 msgid "Not embedded"
160 msgstr "Кеңейтілген емес"
161
162 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
163 msgid "PDF Documents"
164 msgstr "PDF құжаттары"
165
166 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
167 #, c-format
168 msgid "Failed to load document “%s”"
169 msgstr "\"%s\" құжатын жүктеу сәтсіз"
170
171 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
172 #, c-format
173 msgid "Failed to save document “%s”"
174 msgstr "\"%s\" құжатын сақтау сәтсіз"
175
176 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "PostScript Documents"
178 msgstr "PostScript құжаттары"
179
180 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
181 msgid "Invalid document"
182 msgstr "Қате құжат"
183
184 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
185 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
186 #, c-format
187 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
188 msgstr "\"%s\" салынымын сақтау сәтсіз: %s"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
193 msgstr "\"%s\" салынымын ашу сәтсіз: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
198 msgstr "\"%s\" салынымын ашу сәтсіз"
199
200 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
201 #, c-format
202 msgid "File type %s (%s) is not supported"
203 msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
206 msgid "All Documents"
207 msgstr "Барлық құжаттар"
208
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
210 msgid "All Files"
211 msgstr "Барлық файлдар"
212
213 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
216 msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s"
217
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
219 #, c-format
220 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
221 msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s"
222
223 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
224 #, c-format
225 msgid "File is not a valid .desktop file"
226 msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
227
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
229 #, c-format
230 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
231 msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
232
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
234 #, c-format
235 msgid "Starting %s"
236 msgstr "%s іске қосылу"
237
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
239 #, c-format
240 msgid "Application does not accept documents on command line"
241 msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
242
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
244 #, c-format
245 msgid "Unrecognized launch option: %d"
246 msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"
247
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
249 #, c-format
250 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
251 msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
252
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
254 #, c-format
255 msgid "Not a launchable item"
256 msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
257
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
259 msgid "Disable connection to session manager"
260 msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
263 msgid "Specify file containing saved configuration"
264 msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
267 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
268 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
269 msgid "FILE"
270 msgstr "ФАЙЛ"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
273 msgid "Specify session management ID"
274 msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
277 msgid "ID"
278 msgstr "ID"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
281 msgid "Session management options:"
282 msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
285 msgid "Show session management options"
286 msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
287
288 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
289 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
290 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
291 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
292 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
293 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
294 #. * please remove.
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
296 #, c-format
297 msgid "Show “_%s”"
298 msgstr "\"_%s\" көрсету"
299
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
301 msgid "_Move on Toolbar"
302 msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту"
303
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
305 msgid "Move the selected item on the toolbar"
306 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
309 msgid "_Remove from Toolbar"
310 msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
313 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
314 msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
317 msgid "_Delete Toolbar"
318 msgstr "Саймандар панелін ө_шіру"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
321 msgid "Remove the selected toolbar"
322 msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
325 msgid "Separator"
326 msgstr "Ажыратқыш"
327
328 #. translators: this is the label for toolbar button
329 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
330 #: ../shell/ev-window.c:5950
331 msgid "Best Fit"
332 msgstr "Жақсырақ сыю"
333
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
335 msgid "Fit Page Width"
336 msgstr "Парақ еніне созу"
337
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
339 msgid "50%"
340 msgstr "50%"
341
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
343 msgid "70%"
344 msgstr "70%"
345
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
347 msgid "85%"
348 msgstr "85%"
349
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
351 msgid "100%"
352 msgstr "100%"
353
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
355 msgid "125%"
356 msgstr "125%"
357
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
359 msgid "150%"
360 msgstr "150%"
361
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
363 msgid "175%"
364 msgstr "175%"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
367 msgid "200%"
368 msgstr "200%"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
371 msgid "300%"
372 msgstr "300%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
375 msgid "400%"
376 msgstr "400%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
379 msgid "800%"
380 msgstr "800%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
383 msgid "1600%"
384 msgstr "1600%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
387 msgid "3200%"
388 msgstr "3200%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
391 msgid "6400%"
392 msgstr "6400%"
393
394 #. Manually set name and icon
395 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
396 #: ../shell/ev-window.c:4715
397 #: ../shell/ev-window-title.c:157
398 #: ../shell/main.c:310
399 #, c-format
400 msgid "Document Viewer"
401 msgstr "Құжаттарды қараушысы"
402
403 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
404 msgid "View multi-page documents"
405 msgstr "Көппарақты құжаттарды қарау"
406
407 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
408 msgid "Override document restrictions"
409 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу"
410
411 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
412 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
413 msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу, көшірме жасау не баспаға шығару рұқсаттары сияқты"
414
415 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
416 msgid "Delete the temporary file"
417 msgstr "Уақытша файлды өшіру"
418
419 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
420 msgid "Print settings file"
421 msgstr "Баспаға шығару баптаулар файлы"
422
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
425 msgid "GNOME Document Previewer"
426 msgstr "GNOME құжаттарды алдын-ала қараушысы"
427
428 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
429 #: ../shell/ev-window.c:3265
430 msgid "Failed to print document"
431 msgstr "Құжатты баспаға шығару сәтсіз"
432
433 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
434 #, c-format
435 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
436 msgstr "Ерекшеленген '%s' принтері табылмады"
437
438 #. Go menu
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
440 #: ../shell/ev-window.c:5649
441 msgid "_Previous Page"
442 msgstr "А_лдыңғы парақ"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
445 #: ../shell/ev-window.c:5650
446 msgid "Go to the previous page"
447 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
450 #: ../shell/ev-window.c:5652
451 msgid "_Next Page"
452 msgstr "К_елесі парақ"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
455 #: ../shell/ev-window.c:5653
456 msgid "Go to the next page"
457 msgstr "Келесі параққа өту"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
460 #: ../shell/ev-window.c:5636
461 msgid "Enlarge the document"
462 msgstr "Құжатты үлкейту"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
465 #: ../shell/ev-window.c:5639
466 msgid "Shrink the document"
467 msgstr "Құжатты кішірейту"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
470 #: ../libview/ev-print-operation.c:1308
471 msgid "Print"
472 msgstr "Баспаға шығару"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
475 #: ../shell/ev-window.c:5605
476 msgid "Print this document"
477 msgstr "Бұл құжатты баспаға шығару"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
480 #: ../shell/ev-window.c:5756
481 msgid "_Best Fit"
482 msgstr "_Жақсырақ сыю"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
485 #: ../shell/ev-window.c:5757
486 msgid "Make the current document fill the window"
487 msgstr "Ағымдағы құжатты терезені толығымен алатындай етіп жазық қылу"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
490 #: ../shell/ev-window.c:5759
491 msgid "Fit Page _Width"
492 msgstr "Парақ е_ніне созу"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
495 #: ../shell/ev-window.c:5760
496 msgid "Make the current document fill the window width"
497 msgstr "Ағымдағы құжатты терезе енін толығымен алатындай етіп жазық қылу"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
500 #: ../shell/ev-window.c:5868
501 msgid "Page"
502 msgstr "Парақ"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
505 #: ../shell/ev-window.c:5869
506 msgid "Select Page"
507 msgstr "Парақты таңдау"
508
509 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
510 msgid "Document"
511 msgstr "Құжат"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
514 msgid "Title:"
515 msgstr "Атауы:"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
518 msgid "Location:"
519 msgstr "Орналасуы:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
522 msgid "Subject:"
523 msgstr "Тақырыбы:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
526 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
527 msgid "Author:"
528 msgstr "Авторы:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
531 msgid "Keywords:"
532 msgstr "Кілт сөздер:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
535 msgid "Producer:"
536 msgstr "Өндірген:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
539 msgid "Creator:"
540 msgstr "Жасаған:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
543 msgid "Created:"
544 msgstr "Жасалған:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
547 msgid "Modified:"
548 msgstr "Түзетілген:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
551 msgid "Number of Pages:"
552 msgstr "Парақтар саны:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
555 msgid "Optimized:"
556 msgstr "Ыңғайлатылған:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
559 msgid "Format:"
560 msgstr "Пішімі:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
563 msgid "Security:"
564 msgstr "Қауіпсіздік:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
567 msgid "Paper Size:"
568 msgstr "Қағаз өлшемі:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
571 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
572 msgid "None"
573 msgstr "Ешнәрсе"
574
575 #. Translate to the default units to use for presenting
576 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
577 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
578 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
579 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
580 #.
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
582 msgid "default:mm"
583 msgstr "default:mm"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
586 #, c-format
587 msgid "%.0f × %.0f mm"
588 msgstr "%.0f × %.0f мм"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
591 #, c-format
592 msgid "%.2f × %.2f inch"
593 msgstr "%.2f × %.2f дюйм"
594
595 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
596 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
598 #, c-format
599 msgid "%s, Portrait (%s)"
600 msgstr "%s, Тік (%s)"
601
602 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
603 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
605 #, c-format
606 msgid "%s, Landscape (%s)"
607 msgstr "%s, Жатық (%s)"
608
609 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
610 #, c-format
611 msgid "(%d of %d)"
612 msgstr "(%d, барлығы %d)"
613
614 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
615 #, c-format
616 msgid "of %d"
617 msgstr "барлығы %d"
618
619 #. Create tree view
620 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
621 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
622 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
623 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
624 msgid "Loading…"
625 msgstr "Жүктеу..."
626
627 #. Initial state
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
629 msgid "Preparing to print…"
630 msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..."
631
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
633 msgid "Finishing…"
634 msgstr "Аяқтау..."
635
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
637 #, c-format
638 msgid "Printing page %d of %d…"
639 msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..."
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
642 msgid "Printing is not supported on this printer."
643 msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды."
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
646 msgid "Invalid page selection"
647 msgstr "Парақтар таңдауы қате"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
650 msgid "Warning"
651 msgstr "Ескерту"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
654 msgid "Your print range selection does not include any pages"
655 msgstr "Сіздің баспаға шығару парақтар аралығында бірде-бір парақ жоқ"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
658 msgid "Page Scaling:"
659 msgstr "Парақты масштабтау"
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
662 msgid "Shrink to Printable Area"
663 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту"
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
666 msgid "Fit to Printable Area"
667 msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру"
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
670 msgid ""
671 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
672 "\n"
673 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
674 "\n"
675 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
676 "\n"
677 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
678 msgstr ""
679 "Ерекшеленген принтер парағына сыю үшін парақты масштабтау. Келесі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:\n"
680 "\n"
681 "• \"Ешнәрсе\": Парақтар өзгертілмейді.\n"
682 "\n"
683 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту\": Баспаға шығатын аймақтан үлкен болған құжат парақтары оған дейін кішірейтіледі.\n"
684 "\n"
685 "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру\": Принтер парағына сыю үшін құжат парақтары үлкейтіледі не кішірейтіледі.\n"
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
688 msgid "Auto Rotate and Center"
689 msgstr "Авто айналдыру мен ортаға туралау"
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
692 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
693 msgstr "Принтер мен құжат парақтарының бағдары сәйкес болу үшін әр парақты айналдыру. Құжат парақтары принтер парағы ортасымен тураланады."
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
696 msgid "Select page size using document page size"
697 msgstr "Құжат парағының өлшемн қолданып, парақ өлшемін таңдау"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
700 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
701 msgstr "Қосулы тұрса, әр парақ құжаттағы параққа сәйкес өлшемді қағазға басылады."
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "Парақтарды басқару"
706
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
708 #, c-format
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "%d парағын баспаға шығару қатесі: %s"
711
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
713 msgid "Scroll Up"
714 msgstr "Жоғары айналдыру"
715
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
717 msgid "Scroll Down"
718 msgstr "Төмен айналдыру"
719
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Көріністі жоғары айналдыру"
723
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Көріністі төмен айналдыру"
727
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Құжат көрінісі"
731
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "Параққа өту:"
735
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз."
739
740 #: ../libview/ev-view.c:1787
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "Бірінші параққа өту"
743
744 #: ../libview/ev-view.c:1789
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "Алдыңғы параққа өту"
747
748 #: ../libview/ev-view.c:1791
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "Келесі параққа өту"
751
752 #: ../libview/ev-view.c:1793
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "Соңғы параққа өту"
755
756 #: ../libview/ev-view.c:1795
757 msgid "Go to page"
758 msgstr "Параққа өту"
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1797
761 msgid "Find"
762 msgstr "Табу"
763
764 #: ../libview/ev-view.c:1825
765 #, c-format
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "%s парағына өту"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1831
770 #, c-format
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "%s жеріне өту, \"%s\" файлында"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1834
775 #, c-format
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "\"%s\" файлына өту"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1842
780 #, c-format
781 msgid "Launch %s"
782 msgstr "%s жөнелту"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:305
785 msgid "Find:"
786 msgstr "Іздеу:"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:314
789 #: ../shell/ev-window.c:5622
790 msgid "Find Pre_vious"
791 msgstr "Ал_дыңғысын табу"
792
793 #: ../shell/eggfindbar.c:318
794 msgid "Find previous occurrence of the search string"
795 msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу"
796
797 #: ../shell/eggfindbar.c:322
798 #: ../shell/ev-window.c:5620
799 msgid "Find Ne_xt"
800 msgstr "Ке_лесіні табу"
801
802 #: ../shell/eggfindbar.c:326
803 msgid "Find next occurrence of the search string"
804 msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу"
805
806 #: ../shell/eggfindbar.c:333
807 msgid "C_ase Sensitive"
808 msgstr "Р_егистрге тәуелді іздеу"
809
810 #: ../shell/eggfindbar.c:336
811 msgid "Toggle case sensitive search"
812 msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру"
813
814 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
815 msgid "Icon:"
816 msgstr "Таңбаша:"
817
818 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
819 msgid "Note"
820 msgstr "Мәлімдеме"
821
822 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
823 msgid "Comment"
824 msgstr "Пікір"
825
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
827 msgid "Key"
828 msgstr "Кілт"
829
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
831 msgid "Help"
832 msgstr "Көмек"
833
834 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
835 msgid "New Paragraph"
836 msgstr "Жаңа параграф"
837
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
839 msgid "Paragraph"
840 msgstr "Параграф"
841
842 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
843 msgid "Insert"
844 msgstr "Кірістіру"
845
846 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
847 msgid "Cross"
848 msgstr "Қиылысу"
849
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
851 msgid "Circle"
852 msgstr "Шеңбер"
853
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
855 msgid "Unknown"
856 msgstr "Белгісіз"
857
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
859 msgid "Annotation Properties"
860 msgstr "Аңдатпа қасиеттері"
861
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
863 msgid "Color:"
864 msgstr "Түс:"
865
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
867 msgid "Style:"
868 msgstr "Стилі:"
869
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
871 msgid "Transparent"
872 msgstr "Мөлдір"
873
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
875 msgid "Opaque"
876 msgstr "Мөлдір емес"
877
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
879 msgid "Initial window state:"
880 msgstr "Терезенің бастапқы қалпы:"
881
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
883 msgid "Open"
884 msgstr "Ашу"
885
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
887 msgid "Close"
888 msgstr "Жабу"
889
890 #: ../shell/ev-application.c:1100
891 msgid "Running in presentation mode"
892 msgstr "Презентация режимінде орындалу"
893
894 #: ../shell/ev-keyring.c:102
895 #, c-format
896 msgid "Password for document %s"
897 msgstr "%s құжаты үшін пароль"
898
899 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
900 msgid "Open a recently used document"
901 msgstr "Соңғы қолданылған құжатты ашу"
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:144
904 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
905 msgstr "Құжатт блокталған, және оны ашу үшін парольді енгізу керек."
906
907 #: ../shell/ev-password-view.c:153
908 #: ../shell/ev-password-view.c:271
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "Құжатты б_локтаудан босату"
911
912 #: ../shell/ev-password-view.c:263
913 msgid "Enter password"
914 msgstr "Парольді енгізіңіз"
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:303
917 msgid "Password required"
918 msgstr "Пароль керек"
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:304
921 #, c-format
922 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
923 msgstr "\"%s\" құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек."
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:334
926 msgid "_Password:"
927 msgstr "_Пароль:"
928
929 #: ../shell/ev-password-view.c:367
930 msgid "Forget password _immediately"
931 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
932
933 #: ../shell/ev-password-view.c:379
934 msgid "Remember password until you _log out"
935 msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау"
936
937 #: ../shell/ev-password-view.c:391
938 msgid "Remember _forever"
939 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
940
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
942 msgid "Properties"
943 msgstr "Қасиеттері"
944
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
946 msgid "General"
947 msgstr "Жалпы"
948
949 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
950 msgid "Fonts"
951 msgstr "Қаріптер"
952
953 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
954 msgid "Document License"
955 msgstr "Құжат лицензиясы"
956
957 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
958 msgid "Font"
959 msgstr "Қаріп"
960
961 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
962 #, c-format
963 msgid "Gathering font information… %3d%%"
964 msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%"
965
966 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
967 msgid "Usage terms"
968 msgstr "Қолдану шарттары"
969
970 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
971 msgid "Text License"
972 msgstr "Мәтіндік лицензия"
973
974 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
975 msgid "Further Information"
976 msgstr "Кейінгі ақпарат"
977
978 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
979 msgid "List"
980 msgstr "Тізім"
981
982 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
984 msgid "Annotations"
985 msgstr "Аңдатпалар"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
988 msgid "Text"
989 msgstr "Мәтін"
990
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
992 msgid "Add text annotation"
993 msgstr "Мәтіндік пікірді қосу"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
996 msgid "Add"
997 msgstr "Қосу"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1000 msgid "Document contains no annotations"
1001 msgstr "Құжатта аңдатпалар жоқ"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1004 #, c-format
1005 msgid "Page %d"
1006 msgstr "Парақ %d"
1007
1008 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1009 msgid "Attachments"
1010 msgstr "Салынымдар"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1013 #| msgid "_Bookmarks"
1014 msgid "_Open Bookmark"
1015 msgstr "Бетбе_лгіні ашу"
1016
1017 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1018 #| msgid "_Bookmarks"
1019 msgid "_Rename Bookmark"
1020 msgstr "Бетбелгі а_тын ауыстыру"
1021
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1023 #| msgid "_Bookmarks"
1024 msgid "_Remove Bookmark"
1025 msgstr "Бетбелгіні ө_шіру"
1026
1027 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
1028 #: ../shell/ev-window.c:895
1029 #: ../shell/ev-window.c:4463
1030 #, c-format
1031 msgid "Page %s"
1032 msgstr "Парақ %s"
1033
1034 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1035 msgid "Bookmarks"
1036 msgstr "Бетбелгілер"
1037
1038 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1039 msgid "Layers"
1040 msgstr "Қабаттар"
1041
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1043 msgid "Print…"
1044 msgstr "Баспаға шығару..."
1045
1046 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1047 msgid "Index"
1048 msgstr "Мазмұны"
1049
1050 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1051 msgid "Thumbnails"
1052 msgstr "Үлгілер"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:892
1055 #, c-format
1056 msgid "Page %s — %s"
1057 msgstr "Парақ %s — %s"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:1460
1060 msgid "The document contains no pages"
1061 msgstr "Құжатта парақтар жоқ"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1463
1064 msgid "The document contains only empty pages"
1065 msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:1668
1068 #: ../shell/ev-window.c:1834
1069 msgid "Unable to open document"
1070 msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:1805
1073 #, c-format
1074 msgid "Loading document from “%s”"
1075 msgstr "Құжатты \"%s\" ішінен жүктеу"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:1947
1078 #: ../shell/ev-window.c:2240
1079 #, c-format
1080 msgid "Downloading document (%d%%)"
1081 msgstr "Құжат жүктеліп алынуда (%d%%)"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:1980
1084 msgid "Failed to load remote file."
1085 msgstr "Қашықтағы файлды жүктеу сәтсіз."
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:2184
1088 #, c-format
1089 msgid "Reloading document from %s"
1090 msgstr "Құжатты %s ішінен қайта жүктеу"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2216
1093 msgid "Failed to reload document."
1094 msgstr "Құжатты қайта жүктеу сәтсіз."
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:2371
1097 msgid "Open Document"
1098 msgstr "Құжатты ашу"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2669
1101 #, c-format
1102 msgid "Saving document to %s"
1103 msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2672
1106 #, c-format
1107 msgid "Saving attachment to %s"
1108 msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2675
1111 #, c-format
1112 msgid "Saving image to %s"
1113 msgstr "Суретті %s ішіне сақтау"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:2719
1116 #: ../shell/ev-window.c:2819
1117 #, c-format
1118 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1119 msgstr "Файлды \"%s\" етіп сақтау мүмкін емес."
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:2750
1122 #, c-format
1123 msgid "Uploading document (%d%%)"
1124 msgstr "Құжатты жүктеу (%d%%)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:2754
1127 #, c-format
1128 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1129 msgstr "Салынымды жүктеу (%d%%)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2758
1132 #, c-format
1133 msgid "Uploading image (%d%%)"
1134 msgstr "Суретті жүктеу (%d%%)"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:2882
1137 msgid "Save a Copy"
1138 msgstr "Көшірмесін сақтау"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:2948
1141 msgid "Could not open the containing folder"
1142 msgstr "Орналасқан бумасын ашу мүмкін емес"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:3209
1145 #, c-format
1146 msgid "%d pending job in queue"
1147 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1148 msgstr[0] "Кезекте %d тапсырма бар"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3322
1151 #, c-format
1152 msgid "Printing job “%s”"
1153 msgstr "\"%s\" тапсырмасын басып шығару"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:3499
1156 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1157 msgstr "Құжатта толтырылған форма өрістері бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:3503
1160 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1161 msgstr "Құжатта жаңа не түзетілген аңдатпалар бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер жоғалады."
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:3510
1164 #, c-format
1165 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1166 msgstr "Жабу алдында \"%s\" құжаттың көшірмесін сақтау керек пе?"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:3529
1169 msgid "Close _without Saving"
1170 msgstr "Сақта_май-ақ жабу"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:3533
1173 msgid "Save a _Copy"
1174 msgstr "Кө_шірмесін сақтау"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:3607
1177 #, c-format
1178 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1179 msgstr "Жабу алдында \"%s\" тапсырмасын басып шығарудың аяқталуын күту керек пе?"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:3610
1182 #, c-format
1183 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1184 msgstr "Қазір %d басып шығару тапсырмасы белсенді. Жабу алдында олардың аяқталуын күту керек пе?"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3622
1187 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1188 msgstr "Терезені жапсаңыз, кезектегі тапсырмалар баспаға шығарылмай қалады."
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:3626
1191 msgid "Cancel _print and Close"
1192 msgstr "_Баспадан бас тарту мен жабу"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:3630
1195 msgid "Close _after Printing"
1196 msgstr "Баспаны а_яқтаудан кейін жабу"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4247
1199 msgid "Toolbar Editor"
1200 msgstr "Панельдер түзетушісі"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4499
1203 msgid "There was an error displaying help"
1204 msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4711
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Document Viewer\n"
1210 "Using %s (%s)"
1211 msgstr ""
1212 "Құжаттар қараушысы\n"
1213 "Қолдануда %s (%s)"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4742
1216 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1217 msgstr "Evince еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4746
1220 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1221 msgstr "Evince пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де.  Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4750
1224 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1225 msgstr "Сіз осы Evince бағдарласымен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4775
1228 msgid "Evince"
1229 msgstr "Evince"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4778
1232 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1233 msgstr "© 1996–2010 Evince авторлары"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4784
1236 msgid "translator-credits"
1237 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
1238
1239 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1240 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1241 #. contains plural cases.
1242 #: ../shell/ev-window.c:5050
1243 #, c-format
1244 msgid "%d found on this page"
1245 msgid_plural "%d found on this page"
1246 msgstr[0] "бұл парақтан %d табылды"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5055
1249 msgid "Not found"
1250 msgstr "Табылмады"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5061
1253 #, c-format
1254 msgid "%3d%% remaining to search"
1255 msgstr "іздеу үшін %3d%% қалды"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5584
1258 msgid "_File"
1259 msgstr "_Файл"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5585
1262 msgid "_Edit"
1263 msgstr "Тү_зету"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5586
1266 msgid "_View"
1267 msgstr "_Түрі"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5587
1270 msgid "_Go"
1271 msgstr "Ө_ту"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5588
1274 msgid "_Bookmarks"
1275 msgstr "_Бетбелгілер"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5589
1278 msgid "_Help"
1279 msgstr "_Көмек"
1280
1281 #. File menu
1282 #: ../shell/ev-window.c:5592
1283 #: ../shell/ev-window.c:5908
1284 msgid "_Open…"
1285 msgstr "А_шу…"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5593
1288 #: ../shell/ev-window.c:5909
1289 msgid "Open an existing document"
1290 msgstr "Бар болып тұрған құжатты ашу"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5595
1293 msgid "Op_en a Copy"
1294 msgstr "Кө_шірмесін ашу"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5596
1297 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1298 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін жаңа терезеде ашу"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5598
1301 msgid "_Save a Copy…"
1302 msgstr "Көшір_месін сақтау..."
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5599
1305 msgid "Save a copy of the current document"
1306 msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін сақтау"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5601
1309 msgid "Open Containing _Folder"
1310 msgstr "_Орналасқан бумасын ашу"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5602
1313 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1314 msgstr "Бұл файл орналасқан буманы файлдар басқарушысымен ашу"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5604
1317 msgid "_Print…"
1318 msgstr "Ба_спаға шығару…"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5607
1321 msgid "P_roperties"
1322 msgstr "Қас_иеттері"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5615
1325 msgid "Select _All"
1326 msgstr "Б_арлығын таңдау"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5617
1329 msgid "_Find…"
1330 msgstr "І_здеу…"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5618
1333 msgid "Find a word or phrase in the document"
1334 msgstr "Құжаттан сөзді не мәтінді табу"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5624
1337 msgid "T_oolbar"
1338 msgstr "Сай_мандар панелі"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5626
1341 msgid "Rotate _Left"
1342 msgstr "С_олға бұру"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5628
1345 msgid "Rotate _Right"
1346 msgstr "Оңғ_а бұру"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5630
1349 msgid "Save Current Settings as _Default"
1350 msgstr "Ағы_мдағы баптауларды негізгі ретінде сақтау"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5641
1353 msgid "_Reload"
1354 msgstr "Қа_йта жүктеу"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5642
1357 msgid "Reload the document"
1358 msgstr "Құжатты қайта жүктеу"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5645
1361 msgid "Auto_scroll"
1362 msgstr "Автоа_йналдыру"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5655
1365 msgid "_First Page"
1366 msgstr "_Бірінші парақ"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5656
1369 msgid "Go to the first page"
1370 msgstr "Бірінші параққа өту"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5658
1373 msgid "_Last Page"
1374 msgstr "С_оңғы парақ"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5659
1377 msgid "Go to the last page"
1378 msgstr "Соңғы параққа өту"
1379
1380 #. Bookmarks menu
1381 #: ../shell/ev-window.c:5663
1382 msgid "_Add Bookmark"
1383 msgstr "Бе_тбелгіні қосу"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5664
1386 msgid "Add a bookmark for the current page"
1387 msgstr "Ағымдағы парақ үшін бетбелгіні қосу"
1388
1389 #. Help menu
1390 #: ../shell/ev-window.c:5668
1391 msgid "_Contents"
1392 msgstr "Құра_масы"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5671
1395 msgid "_About"
1396 msgstr "О_сы туралы"
1397
1398 #. Toolbar-only
1399 #: ../shell/ev-window.c:5675
1400 msgid "Leave Fullscreen"
1401 msgstr "Толық экраннан шығу"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5676
1404 msgid "Leave fullscreen mode"
1405 msgstr "Толық экраннан шығу"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5678
1408 msgid "Start Presentation"
1409 msgstr "Презентацияны бастау"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5679
1412 msgid "Start a presentation"
1413 msgstr "Презентацияны бастау"
1414
1415 #. View Menu
1416 #: ../shell/ev-window.c:5738
1417 msgid "_Toolbar"
1418 msgstr "_Панель"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5739
1421 msgid "Show or hide the toolbar"
1422 msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру"
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5741
1425 msgid "Side _Pane"
1426 msgstr "Бү_йір панелі"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5742
1429 msgid "Show or hide the side pane"
1430 msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5744
1433 msgid "_Continuous"
1434 msgstr "Ү_зіліссіз"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5745
1437 msgid "Show the entire document"
1438 msgstr "Түгел құжатты көрсету"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5747
1441 msgid "_Dual"
1442 msgstr "Қ_ос"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5748
1445 msgid "Show two pages at once"
1446 msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5750
1449 msgid "_Fullscreen"
1450 msgstr "Т_олық экранға"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5751
1453 msgid "Expand the window to fill the screen"
1454 msgstr "Терезені бүкіл экранды алатындай жазық қылу"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5753
1457 msgid "Pre_sentation"
1458 msgstr "Пре_зентация"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5754
1461 msgid "Run document as a presentation"
1462 msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5762
1465 msgid "_Inverted Colors"
1466 msgstr "_Терістелген түстер"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5763
1469 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1470 msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету"
1471
1472 #. Links
1473 #: ../shell/ev-window.c:5771
1474 msgid "_Open Link"
1475 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1476
1477 #: ../shell/ev-window.c:5773
1478 msgid "_Go To"
1479 msgstr "Ө_ту"
1480
1481 #: ../shell/ev-window.c:5775
1482 msgid "Open in New _Window"
1483 msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
1484
1485 #: ../shell/ev-window.c:5777
1486 msgid "_Copy Link Address"
1487 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1488
1489 #: ../shell/ev-window.c:5779
1490 msgid "_Save Image As…"
1491 msgstr "_Суретті қалайша сақтау…"
1492
1493 #: ../shell/ev-window.c:5781
1494 msgid "Copy _Image"
1495 msgstr "Сурет_ті көшіру"
1496
1497 #: ../shell/ev-window.c:5783
1498 msgid "Annotation Properties…"
1499 msgstr "Аңдатпа қасиеттері..."
1500
1501 #: ../shell/ev-window.c:5788
1502 msgid "_Open Attachment"
1503 msgstr "Сал_ынымды ашу"
1504
1505 #: ../shell/ev-window.c:5790
1506 msgid "_Save Attachment As…"
1507 msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…"
1508
1509 #: ../shell/ev-window.c:5882
1510 msgid "Zoom"
1511 msgstr "Үлкейту"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5884
1514 msgid "Adjust the zoom level"
1515 msgstr "Үлкейту деңгейін баптау"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5894
1518 msgid "Navigation"
1519 msgstr "Навигация"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5896
1522 msgid "Back"
1523 msgstr "Артқа"
1524
1525 #. translators: this is the history action
1526 #: ../shell/ev-window.c:5899
1527 msgid "Move across visited pages"
1528 msgstr "Қаралған беттер арасында жылжу"
1529
1530 #. translators: this is the label for toolbar button
1531 #: ../shell/ev-window.c:5928
1532 msgid "Open Folder"
1533 msgstr "Буманы ашу"
1534
1535 #. translators: this is the label for toolbar button
1536 #: ../shell/ev-window.c:5933
1537 msgid "Previous"
1538 msgstr "Алдыңғы"
1539
1540 #. translators: this is the label for toolbar button
1541 #: ../shell/ev-window.c:5938
1542 msgid "Next"
1543 msgstr "Келесі"
1544
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5942
1547 msgid "Zoom In"
1548 msgstr "Үлкейту"
1549
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5946
1552 msgid "Zoom Out"
1553 msgstr "Кішірейту"
1554
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5954
1557 msgid "Fit Width"
1558 msgstr "Еніне дейін созу"
1559
1560 #: ../shell/ev-window.c:6099
1561 #: ../shell/ev-window.c:6116
1562 msgid "Unable to launch external application."
1563 msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес."
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:6173
1566 msgid "Unable to open external link"
1567 msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес"
1568
1569 #: ../shell/ev-window.c:6340
1570 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1571 msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес"
1572
1573 #: ../shell/ev-window.c:6382
1574 msgid "The image could not be saved."
1575 msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес."
1576
1577 #: ../shell/ev-window.c:6414
1578 msgid "Save Image"
1579 msgstr "Суретті сақтау"
1580
1581 #: ../shell/ev-window.c:6542
1582 msgid "Unable to open attachment"
1583 msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес"
1584
1585 #: ../shell/ev-window.c:6595
1586 msgid "The attachment could not be saved."
1587 msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес."
1588
1589 #: ../shell/ev-window.c:6640
1590 msgid "Save Attachment"
1591 msgstr "Салынымды сақтау"
1592
1593 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1594 #, c-format
1595 msgid "%s — Password Required"
1596 msgstr "%s — Пароль керек"
1597
1598 #: ../shell/ev-utils.c:318
1599 msgid "By extension"
1600 msgstr "By extension"
1601
1602 #: ../shell/main.c:69
1603 #: ../shell/main.c:274
1604 msgid "GNOME Document Viewer"
1605 msgstr "GNOME құжаттарды қараушысы"
1606
1607 #: ../shell/main.c:77
1608 msgid "The page label of the document to display."
1609 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының белгісі."
1610
1611 #: ../shell/main.c:77
1612 msgid "PAGE"
1613 msgstr "PAGE"
1614
1615 #: ../shell/main.c:78
1616 msgid "The page number of the document to display."
1617 msgstr "Көрсету үшін құжат парағының нөмірі."
1618
1619 #: ../shell/main.c:78
1620 msgid "NUMBER"
1621 msgstr "NUMBER"
1622
1623 #: ../shell/main.c:79
1624 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1625 msgstr "Evince толық экран режимінде жөнелту"
1626
1627 #: ../shell/main.c:80
1628 msgid "Run evince in presentation mode"
1629 msgstr "Evince презентация режимінде жөнелту"
1630
1631 #: ../shell/main.c:81
1632 msgid "Run evince as a previewer"
1633 msgstr "Evince алдын-ала қараушы режимінде жөнелту"
1634
1635 #: ../shell/main.c:82
1636 msgid "The word or phrase to find in the document"
1637 msgstr "Құжаттан табу үшін сөз не мәтін"
1638
1639 #: ../shell/main.c:82
1640 msgid "STRING"
1641 msgstr "STRING"
1642
1643 #: ../shell/main.c:86
1644 msgid "[FILE…]"
1645 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1646
1647 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1648 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1649 msgstr "Логикалық опциялар қолдануда: true үлгілерді жасауды іске қосады, ал false сөндіреді."
1650
1651 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1652 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1653 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасауды іске қосу"
1654
1655 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1656 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1657 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау командасы"
1658
1659 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1660 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1661 msgstr "PDF құжаттарын алдын-ала қарау үлгілерін жасау үшін керек команда мен оның аргументтері. Көбірек білу үшін Nautilus thumbnailer құжаттамасын қараңыз."
1662
1663 #~ msgid "Converting %s"
1664 #~ msgstr "Түрлендірілуде %s"
1665
1666 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1667 #~ msgstr "%d құжат түрлендірілді, барлығы %d"
1668
1669 #~ msgid "Converting metadata"
1670 #~ msgstr "Метаақпарат түрлендірілуде"
1671
1672 #~ msgid ""
1673 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1674 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1675 #~ "work."
1676 #~ msgstr ""
1677 #~ "Evince қолданатын метаақпарат пішімі өзгертілген, сол үшін оны түрлендіру "
1678 #~ "керек. Егер одан бас тартылса, метаақпарат қоры жұмыс істемейді."
1679
1680 #~ msgid "Impress Slides"
1681 #~ msgstr "Impress слайдтары"
1682
1683 #~ msgid "No error"
1684 #~ msgstr "Қате жоқ"
1685
1686 #~ msgid "Not enough memory"
1687 #~ msgstr "Жады жеткіліксіз"
1688
1689 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1690 #~ msgstr "ZIP қолтаңбасы табылмады"
1691
1692 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1693 #~ msgstr "Қате ZIP файлы"
1694
1695 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1696 #~ msgstr "Көп файлды ZIP архивтеріне қолдау жоқ"
1697
1698 #~ msgid "Cannot read data from file"
1699 #~ msgstr "Файлдан ақпаратты оқу мүмкін емес"
1700
1701 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1702 #~ msgstr "ZIP архивінде файл табылмады"
1703
1704 #~ msgid "Unknown error"
1705 #~ msgstr "Белгісіз қате"