]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ja.po
Updated Japanese translation
[evince.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
2 # Copyright (C) 2005-2011 THE evince's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
5 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
6 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
7 # Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009-2010.
8 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
9 # Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 04:35+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 20:55+0900\n"
18 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Language: ja\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 msgstr ""
31 "コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
32 "た: %s"
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
35 #, c-format
36 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37 msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
40 #, c-format
41 msgid "The command “%s” did not end normally."
42 msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
45 #, c-format
46 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47 msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
50 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51 msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "不明な MIME タイプです"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "ファイルが壊れています"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
68 #, c-format
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
73 #, c-format
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
76
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
78 #, c-format
79 msgid "Error %s"
80 msgstr "エラー %s"
81
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 msgid "Comic Books"
84 msgstr "コミックブック"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
91 msgid ""
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "be accessed."
94 msgstr ""
95 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に"
96 "アクセスすることはできません。"
97
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
100 msgstr "Djvu ドキュメント"
101
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
105
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "DVI ドキュメント"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "この作品はパブリックドメインです"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
116 msgid "Yes"
117 msgstr "はい"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
121 msgid "No"
122 msgstr "いいえ"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
125 msgid "Type 1"
126 msgstr "Type 1"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
129 msgid "Type 1C"
130 msgstr "Type 1C"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
133 msgid "Type 3"
134 msgstr "Type 3"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
137 msgid "TrueType"
138 msgstr "TrueType"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
141 msgid "Type 1 (CID)"
142 msgstr "Type 1 (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Type 1C (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "不明なフォントの種類です"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
157 msgid "No name"
158 msgstr "名前なし"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "埋め込みのサブセット"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
165 msgid "Embedded"
166 msgstr "埋め込み"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
169 msgid "Not embedded"
170 msgstr "埋め込みではない"
171
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "PDF ドキュメント"
175
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
177 #, c-format
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
182 #, c-format
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
185
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "PostScript ドキュメント"
189
190 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
191 msgid "Invalid document"
192 msgstr "不正なドキュメントです"
193
194 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
195 #, c-format
196 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
197 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
198
199 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
200 #, c-format
201 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
202 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
203
204 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
205 #, c-format
206 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
207 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
208
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
210 #, c-format
211 msgid "File type %s (%s) is not supported"
212 msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
213
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
215 msgid "All Documents"
216 msgstr "すべてのドキュメント"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
219 msgid "All Files"
220 msgstr "すべてのファイル"
221
222 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
223 #, c-format
224 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
225 msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
226
227 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
228 #, c-format
229 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
230 msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s"
231
232 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
233 #, c-format
234 msgid "File is not a valid .desktop file"
235 msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
236
237 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
238 #, c-format
239 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
240 msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
241
242 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
243 #, c-format
244 msgid "Starting %s"
245 msgstr "%s の起動中"
246
247 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
248 #, c-format
249 msgid "Application does not accept documents on command line"
250 msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
251
252 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
253 #, c-format
254 msgid "Unrecognized launch option: %d"
255 msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
256
257 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
258 #, c-format
259 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
260 msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
263 #, c-format
264 msgid "Not a launchable item"
265 msgstr "起動できないアイテムです"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
268 msgid "Disable connection to session manager"
269 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
272 msgid "Specify file containing saved configuration"
273 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
276 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
277 msgid "FILE"
278 msgstr "FILE"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
281 msgid "Specify session management ID"
282 msgstr "セッション ID を指定する"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
285 msgid "ID"
286 msgstr "ID"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
289 msgid "Session management options:"
290 msgstr "セッション管理用のオプション:"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
293 msgid "Show session management options"
294 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
295
296 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
297 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
298 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
299 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
300 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
301 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
302 #. * please remove.
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
304 #, c-format
305 msgid "Show “_%s”"
306 msgstr "\"%s\" の表示"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
309 msgid "_Move on Toolbar"
310 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
313 msgid "Move the selected item on the toolbar"
314 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
317 msgid "_Remove from Toolbar"
318 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
321 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
322 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
325 msgid "_Delete Toolbar"
326 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
329 msgid "Remove the selected toolbar"
330 msgstr "選択したツールバーを削除します"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
333 msgid "Separator"
334 msgstr "セパレータ"
335
336 #. translators: this is the label for toolbar button
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
338 msgid "Best Fit"
339 msgstr "全体に合わせる"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
342 msgid "Fit Page Width"
343 msgstr "幅に合わせる"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
346 msgid "50%"
347 msgstr "50%"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
350 msgid "70%"
351 msgstr "70%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
354 msgid "85%"
355 msgstr "85%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
358 msgid "100%"
359 msgstr "100%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
362 msgid "125%"
363 msgstr "125%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
366 msgid "150%"
367 msgstr "150%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
370 msgid "175%"
371 msgstr "175%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
374 msgid "200%"
375 msgstr "200%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
378 msgid "300%"
379 msgstr "300%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
382 msgid "400%"
383 msgstr "400%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
386 msgid "800%"
387 msgstr "800%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
390 msgid "1600%"
391 msgstr "1600%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
394 msgid "3200%"
395 msgstr "3200%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
398 msgid "6400%"
399 msgstr "6400%"
400
401 #. Manually set name and icon
402 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
403 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
404 #, c-format
405 msgid "Document Viewer"
406 msgstr "ドキュメント・ビューア"
407
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
409 msgid "View multi-page documents"
410 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
411
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
413 msgid "Override document restrictions"
414 msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
415
416 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
417 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
418 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします。"
419
420 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
421 msgid "Delete the temporary file"
422 msgstr "一時ファイルを削除"
423
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
425 msgid "Print settings file"
426 msgstr "プリンタ設定ファイル"
427
428 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
429 msgid "GNOME Document Previewer"
430 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
431
432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
433 msgid "Failed to print document"
434 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
435
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
437 #, c-format
438 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
440
441 #. Go menu
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
443 msgid "_Previous Page"
444 msgstr "前のページ(_P)"
445
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
447 msgid "Go to the previous page"
448 msgstr "前のページに移動します"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
451 msgid "_Next Page"
452 msgstr "次のページ(_N)"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
455 msgid "Go to the next page"
456 msgstr "次のページに移動します"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
459 msgid "Enlarge the document"
460 msgstr "このドキュメントを拡大します"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
463 msgid "Shrink the document"
464 msgstr "このドキュメントを縮小します"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
467 msgid "Print"
468 msgstr "印刷"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
471 msgid "Print this document"
472 msgstr "このドキュメントを印刷します"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
475 msgid "_Best Fit"
476 msgstr "全体に合わせる(_B)"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
479 msgid "Make the current document fill the window"
480 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
483 msgid "Fit Page _Width"
484 msgstr "幅に合わせる(_W)"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
487 msgid "Make the current document fill the window width"
488 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
491 msgid "Page"
492 msgstr "ページ"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
495 msgid "Select Page"
496 msgstr "直接ページを指定します"
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
499 msgid "Document"
500 msgstr "ドキュメント"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
503 msgid "Title:"
504 msgstr "タイトル:"
505
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
507 msgid "Location:"
508 msgstr "ファイル名:"
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
511 msgid "Subject:"
512 msgstr "サブタイトル:"
513
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
515 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
516 msgid "Author:"
517 msgstr "作者:"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
520 msgid "Keywords:"
521 msgstr "キーワード:"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
524 msgid "Producer:"
525 msgstr "PDF 作成ツール:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
528 msgid "Creator:"
529 msgstr "PDF の作成者:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
532 msgid "Created:"
533 msgstr "作成日時:"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
536 msgid "Modified:"
537 msgstr "変更日時:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
540 msgid "Number of Pages:"
541 msgstr "ページ数:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
544 msgid "Optimized:"
545 msgstr "表示の最適化:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
548 msgid "Format:"
549 msgstr "フォーマット:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
552 msgid "Security:"
553 msgstr "セキュリティ:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
556 msgid "Paper Size:"
557 msgstr "ページサイズ:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
560 msgid "None"
561 msgstr "なし"
562
563 #. Translate to the default units to use for presenting
564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
568 #.
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
570 msgid "default:mm"
571 msgstr "default:mm"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
574 #, c-format
575 msgid "%.0f × %.0f mm"
576 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
579 #, c-format
580 msgid "%.2f × %.2f inch"
581 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
582
583 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
586 #, c-format
587 msgid "%s, Portrait (%s)"
588 msgstr "%s の縦置き (%s)"
589
590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
593 #, c-format
594 msgid "%s, Landscape (%s)"
595 msgstr "%s の横置き (%s)"
596
597 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
598 #, c-format
599 msgid "(%d of %d)"
600 msgstr "(%d / %d)"
601
602 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
603 #, c-format
604 msgid "of %d"
605 msgstr "/ %d"
606
607 #. Create tree view
608 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
610 msgid "Loading…"
611 msgstr "読み込み中です…"
612
613 #. Initial state
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
615 msgid "Preparing to print…"
616 msgstr "印刷の準備中…"
617
618 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
619 msgid "Finishing…"
620 msgstr "終了中…"
621
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
623 #, c-format
624 msgid "Printing page %d of %d…"
625 msgstr "%d / %d を印刷中…"
626
627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
628 msgid "Printing is not supported on this printer."
629 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
630
631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
632 msgid "Invalid page selection"
633 msgstr "ページの選択が間違ってます"
634
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
636 msgid "Warning"
637 msgstr "警告"
638
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
640 msgid "Your print range selection does not include any pages"
641 msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません"
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
644 msgid "Page Scaling:"
645 msgstr "ページの拡大縮小:"
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
648 msgid "Shrink to Printable Area"
649 msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小"
650
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
652 msgid "Fit to Printable Area"
653 msgstr "印刷可能な領域に合わせる"
654
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
656 msgid ""
657 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658 "the following:\n"
659 "\n"
660 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
661 "\n"
662 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
663 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
664 "\n"
665 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
667 msgstr ""
668 "選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
669 "ら1つ選択してください:\n"
670 "\n"
671 "• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
672 "\n"
673 "• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大"
674 "きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n"
675 "\n"
676 "• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に"
677 "合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
680 msgid "Auto Rotate and Center"
681 msgstr "自動回転して中央揃え"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
684 msgid ""
685 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
687 msgstr ""
688 "各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま"
689 "す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。"
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
692 msgid "Select page size using document page size"
693 msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
696 msgid ""
697 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698 "document page."
699 msgstr ""
700 "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。"
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
703 msgid "Page Handling"
704 msgstr "ページの取り扱い"
705
706 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
707 #, c-format
708 msgid "Failed to print page %d: %s"
709 msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
710
711 # アクション名
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
713 msgid "Scroll Up"
714 msgstr "上にスクロールする"
715
716 # アクション名
717 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
718 msgid "Scroll Down"
719 msgstr "下にスクロールする"
720
721 # アクション説明
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
723 msgid "Scroll View Up"
724 msgstr "表示を上にスクロールします"
725
726 # アクション説明
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
728 msgid "Scroll View Down"
729 msgstr "表示を下にスクロールします"
730
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
732 msgid "Document View"
733 msgstr "ドキュメント・ビューア"
734
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
736 msgid "Jump to page:"
737 msgstr "移動先のページ:"
738
739 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
740 msgid "End of presentation. Click to exit."
741 msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。"
742
743 #: ../libview/ev-view.c:1834
744 msgid "Go to first page"
745 msgstr "先頭ページへジャンプします"
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1836
748 msgid "Go to previous page"
749 msgstr "前のページへジャンプします"
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1838
752 msgid "Go to next page"
753 msgstr "次のページへジャンプします"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1840
756 msgid "Go to last page"
757 msgstr "最後のページへジャンプします"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1842
760 msgid "Go to page"
761 msgstr "ページへジャンプします"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1844
764 msgid "Find"
765 msgstr "検索"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1872
768 #, c-format
769 msgid "Go to page %s"
770 msgstr "%s ページへジャンプします"
771
772 #: ../libview/ev-view.c:1878
773 #, c-format
774 msgid "Go to %s on file “%s”"
775 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
776
777 #: ../libview/ev-view.c:1881
778 #, c-format
779 msgid "Go to file “%s”"
780 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
781
782 #: ../libview/ev-view.c:1889
783 #, c-format
784 msgid "Launch %s"
785 msgstr "%s の起動"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:305
788 msgid "Find:"
789 msgstr "検索:"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
792 msgid "Find Pre_vious"
793 msgstr "前を検索(_V)"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:318
796 msgid "Find previous occurrence of the search string"
797 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
800 msgid "Find Ne_xt"
801 msgstr "次を検索(_X)"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:326
804 msgid "Find next occurrence of the search string"
805 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:333
808 msgid "C_ase Sensitive"
809 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
810
811 #: ../shell/eggfindbar.c:336
812 msgid "Toggle case sensitive search"
813 msgstr "大小文字を区別して検索します"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
816 msgid "Icon:"
817 msgstr "アイコン:"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
820 msgid "Note"
821 msgstr "ノート"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
824 msgid "Comment"
825 msgstr "コメント"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
828 msgid "Key"
829 msgstr "鍵"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
832 msgid "Help"
833 msgstr "ヘルプ"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
836 msgid "New Paragraph"
837 msgstr "新しい段落"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
840 msgid "Paragraph"
841 msgstr "段落"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
844 msgid "Insert"
845 msgstr "挿入"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
848 msgid "Cross"
849 msgstr "クロス"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
852 msgid "Circle"
853 msgstr "円"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
856 msgid "Unknown"
857 msgstr "不明"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
860 msgid "Annotation Properties"
861 msgstr "注釈のプロパティ"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
864 msgid "Color:"
865 msgstr "色:"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
868 msgid "Style:"
869 msgstr "スタイル:"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
872 msgid "Transparent"
873 msgstr "透明度"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
876 msgid "Opaque"
877 msgstr "不透明度"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
880 msgid "Initial window state:"
881 msgstr "初期ウィンドウ状態:"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
884 msgid "Open"
885 msgstr "開く"
886
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
888 msgid "Close"
889 msgstr "閉じる"
890
891 #: ../shell/ev-application.c:1112
892 msgid "Running in presentation mode"
893 msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
894
895 #: ../shell/ev-keyring.c:102
896 #, c-format
897 msgid "Password for document %s"
898 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
899
900 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
901 msgid "Open a recently used document"
902 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
903
904 #: ../shell/ev-password-view.c:144
905 msgid ""
906 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
907 "password."
908 msgstr ""
909 "このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読"
910 "み込みが可能です。"
911
912 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
913 msgid "_Unlock Document"
914 msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)"
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:263
917 msgid "Enter password"
918 msgstr "パスワードの入力"
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:303
921 msgid "Password required"
922 msgstr "パスワードが必要です"
923
924 #: ../shell/ev-password-view.c:304
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
928 msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
929
930 #: ../shell/ev-password-view.c:334
931 msgid "_Password:"
932 msgstr "パスワード(_P):"
933
934 #: ../shell/ev-password-view.c:367
935 msgid "Forget password _immediately"
936 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
937
938 #: ../shell/ev-password-view.c:379
939 msgid "Remember password until you _log out"
940 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
941
942 #: ../shell/ev-password-view.c:391
943 msgid "Remember _forever"
944 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
945
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
947 msgid "Properties"
948 msgstr "プロパティ"
949
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
951 msgid "General"
952 msgstr "全般"
953
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
955 msgid "Fonts"
956 msgstr "フォント"
957
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
959 msgid "Document License"
960 msgstr "ドキュメントのライセンス"
961
962 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
963 msgid "Font"
964 msgstr "フォント"
965
966 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
967 #, c-format
968 msgid "Gathering font information… %3d%%"
969 msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%"
970
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
972 msgid "Usage terms"
973 msgstr "利用規約"
974
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
976 msgid "Text License"
977 msgstr "テキストのライセンス"
978
979 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
980 msgid "Further Information"
981 msgstr "より詳しい情報"
982
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
984 msgid "List"
985 msgstr "リスト"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
988 msgid "Annotations"
989 msgstr "注釈"
990
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
992 msgid "Text"
993 msgstr "テキスト"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
996 msgid "Add text annotation"
997 msgstr "テキストの注釈を追加"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1000 msgid "Add"
1001 msgstr "追加"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1004 msgid "Document contains no annotations"
1005 msgstr "ドキュメントには注釈がありません"
1006
1007 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1008 #, c-format
1009 msgid "Page %d"
1010 msgstr "%d ページ"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1013 msgid "Attachments"
1014 msgstr "添付ファイル"
1015
1016 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1017 msgid "_Open Bookmark"
1018 msgstr "ブックマークを開く(_O)"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1021 msgid "_Rename Bookmark"
1022 msgstr "ブックマーク名を変更(_R)"
1023
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1025 msgid "_Remove Bookmark"
1026 msgstr "ブックマークを削除(_R)"
1027
1028 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
1029 #: ../shell/ev-window.c:4517
1030 #, c-format
1031 msgid "Page %s"
1032 msgstr "%s ページ"
1033
1034 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1035 msgid "Bookmarks"
1036 msgstr "ブックマーク"
1037
1038 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1039 msgid "Layers"
1040 msgstr "レイヤ"
1041
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1043 msgid "Print…"
1044 msgstr "印刷…"
1045
1046 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1047 msgid "Index"
1048 msgstr "目次"
1049
1050 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1051 msgid "Thumbnails"
1052 msgstr "サムネイル"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:895
1055 #, c-format
1056 msgid "Page %s — %s"
1057 msgstr "%s - %s ページ"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:1463
1060 msgid "The document contains no pages"
1061 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1466
1064 msgid "The document contains only empty pages"
1065 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
1068 msgid "Unable to open document"
1069 msgstr "ドキュメントを開けません"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:1815
1072 #, c-format
1073 msgid "Loading document from “%s”"
1074 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
1077 #, c-format
1078 msgid "Downloading document (%d%%)"
1079 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:1990
1082 msgid "Failed to load remote file."
1083 msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:2194
1086 #, c-format
1087 msgid "Reloading document from %s"
1088 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2226
1091 msgid "Failed to reload document."
1092 msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました。"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2381
1095 msgid "Open Document"
1096 msgstr "ドキュメントを開く"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:2679
1099 #, c-format
1100 msgid "Saving document to %s"
1101 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:2682
1104 #, c-format
1105 msgid "Saving attachment to %s"
1106 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:2685
1109 #, c-format
1110 msgid "Saving image to %s"
1111 msgstr "%s に画像を保存しています"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
1114 #, c-format
1115 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1116 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:2760
1119 #, c-format
1120 msgid "Uploading document (%d%%)"
1121 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:2764
1124 #, c-format
1125 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1126 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:2768
1129 #, c-format
1130 msgid "Uploading image (%d%%)"
1131 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2892
1134 msgid "Save a Copy"
1135 msgstr "別名で保存"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:2958
1138 msgid "Could not open the containing folder"
1139 msgstr "フォルダを開けません"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:3219
1142 #, c-format
1143 msgid "%d pending job in queue"
1144 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1145 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:3332
1148 #, c-format
1149 msgid "Printing job “%s”"
1150 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:3509
1153 msgid ""
1154 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1155 "copy, changes will be permanently lost."
1156 msgstr ""
1157 "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
1158 "ない場合は変更点は失われます。"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:3513
1161 msgid ""
1162 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1163 "changes will be permanently lost."
1164 msgstr ""
1165 "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
1166 "場合は変更点は失われます。"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:3520
1169 #, c-format
1170 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1171 msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:3539
1174 msgid "Close _without Saving"
1175 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:3543
1178 msgid "Save a _Copy"
1179 msgstr "別名で保存(_C)"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:3617
1182 #, c-format
1183 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1184 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3620
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1190 msgstr ""
1191 "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機"
1192 "しますか?"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:3632
1195 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1196 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3636
1199 msgid "Cancel _print and Close"
1200 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:3640
1203 msgid "Close _after Printing"
1204 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4301
1207 msgid "Toolbar Editor"
1208 msgstr "ツールバーの編集"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4553
1211 msgid "There was an error displaying help"
1212 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4765
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Document Viewer\n"
1218 "Using %s (%s)"
1219 msgstr ""
1220 "ドキュメント・ビューア\n"
1221 "%s (%s) を利用"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4796
1224 msgid ""
1225 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1226 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1227 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1228 "version.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
1231 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1232 "を再頒布または変更することができます。\n"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4800
1235 msgid ""
1236 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1239 "details.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。"
1242 "商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
1243 "利用許諾契約書をご覧ください。\n"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4804
1246 msgid ""
1247 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1248 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1249 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1250 msgstr ""
1251 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
1252 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1253 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA まで手紙を書いてください。\n"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4829
1256 msgid "Evince"
1257 msgstr "Evince"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4832
1260 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1261 msgstr "© 1996-2010 Evince 開発者"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:4838
1264 msgid "translator-credits"
1265 msgstr ""
1266 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1267 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1268 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1269 "Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
1270 "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
1271 "松澤 二郎 <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
1272 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
1273
1274 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1275 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1276 #. contains plural cases.
1277 #: ../shell/ev-window.c:5106
1278 #, c-format
1279 msgid "%d found on this page"
1280 msgid_plural "%d found on this page"
1281 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5111
1284 msgid "Not found"
1285 msgstr "見つかりません"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5117
1288 #, c-format
1289 msgid "%3d%% remaining to search"
1290 msgstr "検索残り %3d%%"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5640
1293 msgid "_File"
1294 msgstr "ファイル(_F)"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5641
1297 msgid "_Edit"
1298 msgstr "編集(_E)"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5642
1301 msgid "_View"
1302 msgstr "表示(_V)"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5643
1305 msgid "_Go"
1306 msgstr "移動(_G)"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5644
1309 msgid "_Bookmarks"
1310 msgstr "ブックマーク(_B)"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5645
1313 msgid "_Help"
1314 msgstr "ヘルプ(_H)"
1315
1316 #. File menu
1317 #: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
1318 msgid "_Open…"
1319 msgstr "開く(_O)…"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
1322 msgid "Open an existing document"
1323 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5651
1326 msgid "Op_en a Copy"
1327 msgstr "コピーを開く(_E)"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5652
1330 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1331 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5654
1334 msgid "_Save a Copy…"
1335 msgstr "別名で保存(_S)…"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5655
1338 msgid "Save a copy of the current document"
1339 msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5657
1342 msgid "Open Containing _Folder"
1343 msgstr "このファイルのフォルダを開く(_F)"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5658
1346 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1347 msgstr "このファイルが存在するフォルダをファイルマネージャで表示します"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5660
1350 msgid "_Print…"
1351 msgstr "印刷(_P)…"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5663
1354 msgid "P_roperties"
1355 msgstr "プロパティ(_R)"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5671
1358 msgid "Select _All"
1359 msgstr "すべて選択(_A)"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5673
1362 msgid "_Find…"
1363 msgstr "検索(_F)…"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5674
1366 msgid "Find a word or phrase in the document"
1367 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5680
1370 msgid "T_oolbar"
1371 msgstr "ツールバー(_O)"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5682
1374 msgid "Rotate _Left"
1375 msgstr "左へ回転(_L)"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5684
1378 msgid "Rotate _Right"
1379 msgstr "右へ回転(_R)"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5686
1382 msgid "Save Current Settings as _Default"
1383 msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5697
1386 msgid "_Reload"
1387 msgstr "再読み込み(_R)"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5698
1390 msgid "Reload the document"
1391 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5701
1394 msgid "Auto_scroll"
1395 msgstr "自動スクロール(_S)"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5711
1398 msgid "_First Page"
1399 msgstr "先頭のページ(_F)"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5712
1402 msgid "Go to the first page"
1403 msgstr "先頭のページに移動します"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5714
1406 msgid "_Last Page"
1407 msgstr "最後のページ(_L)"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5715
1410 msgid "Go to the last page"
1411 msgstr "最後のページに移動します"
1412
1413 #. Bookmarks menu
1414 #: ../shell/ev-window.c:5719
1415 msgid "_Add Bookmark"
1416 msgstr "ブックマークに追加(_A)"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5720
1419 msgid "Add a bookmark for the current page"
1420 msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
1421
1422 #. Help menu
1423 #: ../shell/ev-window.c:5724
1424 msgid "_Contents"
1425 msgstr "目次(_C)"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5727
1428 msgid "_About"
1429 msgstr "情報(_A)"
1430
1431 #. Toolbar-only
1432 #: ../shell/ev-window.c:5731
1433 msgid "Leave Fullscreen"
1434 msgstr "フルスクリーンの解除"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5732
1437 msgid "Leave fullscreen mode"
1438 msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5734
1441 msgid "Start Presentation"
1442 msgstr "プレゼンテーション表示"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5735
1445 msgid "Start a presentation"
1446 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
1447
1448 #. View Menu
1449 #: ../shell/ev-window.c:5794
1450 msgid "_Toolbar"
1451 msgstr "ツールバー(_T)"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5795
1454 msgid "Show or hide the toolbar"
1455 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5797
1458 msgid "Side _Pane"
1459 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5798
1462 msgid "Show or hide the side pane"
1463 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5800
1466 msgid "_Continuous"
1467 msgstr "連続ページ(_C)"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5801
1470 msgid "Show the entire document"
1471 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5803
1474 msgid "_Dual"
1475 msgstr "見開きページ(_D)"
1476
1477 #: ../shell/ev-window.c:5804
1478 msgid "Show two pages at once"
1479 msgstr "一度に2ページ表示します"
1480
1481 #: ../shell/ev-window.c:5806
1482 msgid "_Fullscreen"
1483 msgstr "フルスクリーン(_F)"
1484
1485 #: ../shell/ev-window.c:5807
1486 msgid "Expand the window to fill the screen"
1487 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
1488
1489 #: ../shell/ev-window.c:5809
1490 msgid "Pre_sentation"
1491 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
1492
1493 #: ../shell/ev-window.c:5810
1494 msgid "Run document as a presentation"
1495 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
1496
1497 #: ../shell/ev-window.c:5818
1498 msgid "_Inverted Colors"
1499 msgstr "色を反転する(_I)"
1500
1501 #: ../shell/ev-window.c:5819
1502 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1503 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
1504
1505 #. Links
1506 #: ../shell/ev-window.c:5827
1507 msgid "_Open Link"
1508 msgstr "リンクを開く(_O)"
1509
1510 #: ../shell/ev-window.c:5829
1511 msgid "_Go To"
1512 msgstr "移動(_G)"
1513
1514 #: ../shell/ev-window.c:5831
1515 msgid "Open in New _Window"
1516 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
1517
1518 #: ../shell/ev-window.c:5833
1519 msgid "_Copy Link Address"
1520 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
1521
1522 #: ../shell/ev-window.c:5835
1523 msgid "_Save Image As…"
1524 msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
1525
1526 #: ../shell/ev-window.c:5837
1527 msgid "Copy _Image"
1528 msgstr "画像のコピー(_I)"
1529
1530 #: ../shell/ev-window.c:5839
1531 msgid "Annotation Properties…"
1532 msgstr "注釈のプロパティ…"
1533
1534 #: ../shell/ev-window.c:5844
1535 msgid "_Open Attachment"
1536 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
1537
1538 #: ../shell/ev-window.c:5846
1539 msgid "_Save Attachment As…"
1540 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
1541
1542 #: ../shell/ev-window.c:5938
1543 msgid "Zoom"
1544 msgstr "ズーム"
1545
1546 #: ../shell/ev-window.c:5940
1547 msgid "Adjust the zoom level"
1548 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
1549
1550 #: ../shell/ev-window.c:5950
1551 msgid "Navigation"
1552 msgstr "ナビゲーション"
1553
1554 #: ../shell/ev-window.c:5952
1555 msgid "Back"
1556 msgstr "戻る"
1557
1558 #. translators: this is the history action
1559 #: ../shell/ev-window.c:5955
1560 msgid "Move across visited pages"
1561 msgstr "表示したページへ移動します"
1562
1563 #. translators: this is the label for toolbar button
1564 #: ../shell/ev-window.c:5984
1565 msgid "Open Folder"
1566 msgstr "フォルダを開く"
1567
1568 #. translators: this is the label for toolbar button
1569 #: ../shell/ev-window.c:5989
1570 msgid "Previous"
1571 msgstr "前へ"
1572
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:5994
1575 msgid "Next"
1576 msgstr "次へ"
1577
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5998
1580 msgid "Zoom In"
1581 msgstr "拡大"
1582
1583 #. translators: this is the label for toolbar button
1584 #: ../shell/ev-window.c:6002
1585 msgid "Zoom Out"
1586 msgstr "縮小"
1587
1588 #. translators: this is the label for toolbar button
1589 #: ../shell/ev-window.c:6010
1590 msgid "Fit Width"
1591 msgstr "幅に合わせる"
1592
1593 #: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
1594 msgid "Unable to launch external application."
1595 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。"
1596
1597 #: ../shell/ev-window.c:6229
1598 msgid "Unable to open external link"
1599 msgstr "外部へのリンクを開けません"
1600
1601 #: ../shell/ev-window.c:6419
1602 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1603 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
1604
1605 #: ../shell/ev-window.c:6451
1606 msgid "The image could not be saved."
1607 msgstr "画像を保存できませんでした。"
1608
1609 #: ../shell/ev-window.c:6483
1610 msgid "Save Image"
1611 msgstr "画像の保存"
1612
1613 #: ../shell/ev-window.c:6611
1614 msgid "Unable to open attachment"
1615 msgstr "添付ファイルを開けません"
1616
1617 #: ../shell/ev-window.c:6664
1618 msgid "The attachment could not be saved."
1619 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。"
1620
1621 #: ../shell/ev-window.c:6709
1622 msgid "Save Attachment"
1623 msgstr "添付ファイルの保存"
1624
1625 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1626 #, c-format
1627 msgid "%s — Password Required"
1628 msgstr "%s - パスワードが必要です"
1629
1630 #: ../shell/ev-utils.c:318
1631 msgid "By extension"
1632 msgstr "拡張子順"
1633
1634 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1635 msgid "GNOME Document Viewer"
1636 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
1637
1638 #: ../shell/main.c:77
1639 msgid "The page label of the document to display."
1640 msgstr "表示するドキュメントのページラベル"
1641
1642 #: ../shell/main.c:77
1643 msgid "PAGE"
1644 msgstr "PAGE"
1645
1646 #: ../shell/main.c:78
1647 msgid "The page number of the document to display."
1648 msgstr "表示するドキュメントのページ番号"
1649
1650 #: ../shell/main.c:78
1651 msgid "NUMBER"
1652 msgstr "NUMBER"
1653
1654 #: ../shell/main.c:79
1655 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1656 msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
1657
1658 #: ../shell/main.c:80
1659 msgid "Run evince in presentation mode"
1660 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
1661
1662 #: ../shell/main.c:81
1663 msgid "Run evince as a previewer"
1664 msgstr "プレビューアで起動する"
1665
1666 #: ../shell/main.c:82
1667 msgid "The word or phrase to find in the document"
1668 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
1669
1670 #: ../shell/main.c:82
1671 msgid "STRING"
1672 msgstr "STRING"
1673
1674 #: ../shell/main.c:86
1675 msgid "[FILE…]"
1676 msgstr "[ファイル…]"
1677
1678 #~ msgid "Converting %s"
1679 #~ msgstr "%s の変換中"
1680
1681 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1682 #~ msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました"
1683
1684 #~ msgid "Converting metadata"
1685 #~ msgstr "メタデータの変換中"
1686
1687 #~ msgid ""
1688 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1689 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1690 #~ "work."
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要があ"
1693 #~ "ります。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。"
1694
1695 #~ msgid ""
1696 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1697 #~ "the creation of new thumbnails"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE に"
1700 #~ "すると新規にサムネイルを作成しません。"
1701
1702 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1703 #~ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
1704
1705 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1706 #~ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
1707
1708 #~ msgid ""
1709 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1710 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1711 #~ msgstr ""
1712 #~ "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細"
1713 #~ "は Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。"
1714
1715 #~ msgid "Impress Slides"
1716 #~ msgstr "Impress のスライド"
1717
1718 #~ msgid "No error"
1719 #~ msgstr "エラーなし"
1720
1721 #~ msgid "Not enough memory"
1722 #~ msgstr "メモリが足りません"
1723
1724 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1725 #~ msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
1726
1727 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1728 #~ msgstr "不正な ZIP ファイルです"
1729
1730 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1731 #~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
1732
1733 #~ msgid "Cannot read data from file"
1734 #~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
1735
1736 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1737 #~ msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません"
1738
1739 #~ msgid "Unknown error"
1740 #~ msgstr "不明なエラー"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "Page Set_up…"
1744 #~ msgstr "ページ設定(_U)..."
1745
1746 #, fuzzy
1747 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1748 #~ msgstr "印刷用にページを設定します"
1749
1750 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1751 #~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
1752
1753 #~ msgid "Print..."
1754 #~ msgstr "印刷..."
1755
1756 #~ msgid "_Save a Copy..."
1757 #~ msgstr "別名で保存(_S)..."
1758
1759 #~ msgid "_Print..."
1760 #~ msgstr "印刷(_P)..."
1761
1762 #~ msgid "_Find..."
1763 #~ msgstr "検索(_F)..."